מילון דודן – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Matanyabot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: \1אשר\2
שם תואר, לפי שם הערך
שורה 26:
ההבדלים בין שתי הגרסאות של "דודן" שהודפסו במהלך תקופה זו מופיעים במספר "מילות המפתח" (Stichwörter), שתחתן נכתבו מספר ערכים קשורים: כשההדפסה של שני המילונים החלה, בשנים 1954 ו-1951, מספר מילות המפתח שנכללו היה כמעט זהה. ככל שהפיצול בין שתי הגרסאות המודפסות נמשך, אנשי "דודן" המזרח-גרמני החלו להפחית את מספר מילות המפתח בכרכי המילון, בעוד אנשי המילון המערב-גרמני הגדילו את מספר המילים מסוג זה. את ההבדלים העיקריים בין שני המילונים ניתן לראות בערכים ה[[לקסיקון|לקסיקליים]]. במילון שהודפס במזרח-גרמניה נכללו מילים שמקורן בשפה ה[[רוסית]], במיוחד בתחום ה[[פוליטיקה]], כגון ''Politbüro'' ("[[פוליטביורו]]") ו-''Sozialdemokratismus'' ("[[סוציאל-דמוקרטיה]]"). דבר נוסף שייחד את "דודן" המזרח-גרמני היו מילים שמקורן בשיטות [[חקלאות|חקלאיות]] ו[[תעשייה|תעשייתיות]] [[ברית המועצות|סובייטיות]].
 
ישנם כמה שינויים סמנטיים ב"דודן" המזרח-גרמני שהתפתחו מהקשר עם ה[[רוסים]]. המילון מתעד [[נומינליזציה]] (הפיכה ל[[שם עצם]]) של מילים גרמניות על ידי הוספת [[מוספית|סיומת]] ''-ist'', שהושאלה מסיומת בשפה הרוסית. יתר על כן, מילים נוספות נרשמו בשל הגדלת מספר [[תואר הפועל|תוארי הפועל]] ו[[תוארשם השםתואר|תוארישמות השםתואר]] השוללים באמצעות הקידומת {{משמאל לימין|''un-''}}, כגון ''unernst'' ("לא-רציני") ו-''unkonkret'' ("לא-ממשי", "לא-אמיתי").
 
==="דודן" לאחר הרפורמה===