עריכה – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
החלפת הדף בתוכן "קטגוריה:ספר * * {{ללא בוט|179}} Susie is a high school teacher and she is an Eng..."
תגיות: החלפה שוחזרה חזרות עריכה חזותית
מ שוחזר מעריכות של 2A10:8000:3AD:0:899C:B24E:1634:CD74 (שיחה) לעריכה האחרונה של Matanya
שורה 1:
{{מפנה|עורך|משמעות אחרת|עורך (פירושונים)}}
'''עריכה''' היא שלב בתהליך ההכנה של [[יצירה]] כתובה, חזותית, או קולית, שבו היא עוברת סוגים אחדים של ליטוש, במטרה לשפר אותה ולעשותה ראויה לפרסום.
 
[[זיסי סתוי]], שערך במשך 35 שנה את המוסף לספרות של "[[ידיעות אחרונות]]", הציג את עבודתו כך:
{{ציטוט|תוכן=תפקיד העורך הוא לקחת טקסט, שהוא טוב, נניח, בשבעים אחוז, ולהפוך אותו לטוב בתשעים וחמישה, בתשעים ושמונה אחוזים. מאה אחוז אין. ויש בי תכונה אולי מוזרה: ככל שהטקסט יותר טוב, כך אני אוהב יותר לטפל בו ולהיטיב אותו.
|מקור=בריאיון ל[[שולמית גלבוע]], "ידיעות אחרונות", 7.1.2005|אנגלית=}}
 
==מרכיבי העריכה==
בעריכה נכללות פעולות מסוגים אחדים:
* עריכת לשון
** כתיב: תיקון [[שגיאת כתיב|שגיאות כתיב]] ופליטות קולמוס, וכן הקפדה על אחידות כתיבתו של הספר בהתאם למערכת כללים, כגון כללי [[כתיב מלא|הכתיב המלא]]. עריכה לקויה בולטת מאוד לעין כאשר באותו עמוד, ולעיתים אף באותו משפט, מופיעה מילה בשתי צורות כתיב שונות.
** [[תחביר]]: ניכוש שגיאות תחביריות ממשפטי הספר, הקפדה על פיסוק נכון.
** ליטוש לשוני: שיפור משפטים המנוסחים בצורה [[עמימות#עמימות לשונית|מעורפלת]] או לא נוחה לקריאה, ביטול מילים מיותרות והשלמת מילים חסרות. אף העלונים בענייני לשון שבהוצאת [[האקדמיה ללשון העברית]], הנכתבים בידי חוקרי לשון, שהם "טלית שכולה תכלת", זוכים לעריכה לשונית.
* עריכה עניינית (בספר עיון)
** בדיקת שלמותו, דיוקו ובהירותו של הספר.
** הצעות להשמטת קטעים שאינם הולמים את אופיו של הספר.
** הצעות להרחבת הדיון בנושאים הראויים לכך.
** הערות לגבי מבנה הספר: חלוקה לפרקים ולסעיפים.
** הצעות למתן שמות טובים יותר לפרקי הספר ולסעיפיו.
** איתור פגמים נוספים בספר, ובהם כפילות, חוסר התאמה בין פרקים, משפטים שאין בהם חידוש לקורא, משפטים החורגים מנושאו של הספר (ולכן הם מיותרים), משפטים חריפים יתר על המידה (ולכן יש לרכך אותם).
* [[עריכה ספרותית]] (ב[[סיפורת]])
** שינויים במבנה הספר והתפתחות העלילה בו, לשם יצירת הרמוניה.
** שכתוב משפטים ופסקאות שסגנונם לקוי.
* עריכה גרפית
** ביצירה המלווה ב[[איור]]ים, נדרשת עריכה גרפית, המטפלת בשילוב של האיורים והטקסט: קביעת השטח שיוקדש לאיור, מיקומו על פני הדף וכדומה.
* עריכה לדפוס
** ריווח בין ה[[פסקה|פסקאות]] והפרקים.
** קביעת סוגי האותיות שבהן תודפס כל מילה בספר.
** קביעת מבנה הטבלאות.
** האחדת [[עיצוב|עיצובו]] של הספר.
**היקף העריכה שלה זוכה כל ספר תלוי באיכותו של הספר המוגש לעריכה, ונתון לשיקול דעתו של המו"ל.
*[[עריכה (קולנוע)|עריכה קולנועית]] - בתחום הקולנוע, עריכה (או מונטאז' מצרפתית, מלאכת הרכבה) היא אמנות הרכבת צילומים לרצפי צילומים ("סיקוונסים"), שמלווה בהרכבת הרצפים לשם יצירתו של [[סרט קולנוע]] שלם.
 
עריכה של [[כתב עת]] כוללת גם את ההחלטה מה יפורסם ומה לא יפורסם. מרכיב זה בא לידי ביטוי בסיסמתו של העיתון [[הניו יורק טיימס]] "All the News That's Fit to Print" - "כל החדשות שראויות לדפוס".
 
==יחסי מחבר-עורך==
המפגש הראשון של המחבר עם עבודת העורך עשוי להיות חוויה מאוד מעניינת, עקב הכמות העצומה של ההערות שיש לו אודות הספר "המושלם" שהוגש לו. גם כאשר הספר שנמסר לעורך הוא באיכות סבירה, אין זה נדיר שהערות העריכה יתייחסו לכל פיסקה בספר.
 
סיפורה של [[עמליה כהנא-כרמון]] "החמה נסתלקה" הועבר במקביל לשני כתבי-עת ופורסם בשניהם. וזו התייחסותה של המחברת לתוצאה הערוכה:
{{ציטוט|תוכן=כשראיתי את הסיפורים בדפוס כבר חיינו בשווייץ. ואני התחלחלתי מהשינויים בנוסח כתב היד, שבלי לשאול את פי, כל אחד משני העורכים הרביץ בסיפור. לא יכולתי להירגע מהשינויים המבהילים שאופייניים לשלונסקי, עם כל מיני חוכמות בארמית. ובעיקר הפריע לי שבכל מקום בסיפור שכתובה הייתה המלה "הצטרף" שלונסקי שינה אותה למלה "הזדווג". כך שזקן אחד יושב על ספסל, בא ומזדווג אליו זקן שני. ולא יכולתי לסלוח גם על הנגיעות העדינות, ההופכות זיזים למלטפים, של אהרן ב"משא". זה היה לפני שלושים שנה בערך, אבל מאז אני עומדת על המשמר ולא נותנת להזיז אצלי אפילו פסיק.
|מקור=בריאיון לזיסי סתוי, "ידיעות אחרונות", 30.3.90}}
 
התייחסות שונה לנושא זה, הן של הכותב והן של העורך, מוצגת בדברי התודה הבאים, של [[סטיבן הוקינג]] בפתח ספרו "קיצור תולדות הזמן":
{{ציטוט|תוכן=אנשים רבים קראו גרסאות קודמות של הספר והגישו לי הצעות לשיפורו. אציין במיוחד את פיטר גוזארדי, העורך שלי בהוצאת בנטם, ששלח לי עמודים על עמודים של הערות ושאלות על נקודות שלדעתו לא הבהרתי כראוי. עלי להודות שהתרגזתי לא מעט כשקיבלתי ממנו את הרשימה הארוכה של דברים הטעונים שינוי, אבל הוא צדק. אני בטוח שהספר הזה טוב יותר בזכות עבודת-הפרך שהטיל עלי פיטר.}}
 
הבדל מהותי, בין העריכה שעבר סיפורה של עמליה כהנא-כרמון לזו שעבר ספרו של סטיבן הוקינג, נמצא בטיב הקשר בין המחבר לעורך. הבדל זה עשוי להסביר את תגובותיהם השונות. במקרה הראשון הייתה העריכה פעולה חד-צדדית, כלומר החלטות העורך הובאו לידיעת הסופרת רק כאשר ראתה את היצירה המודפסת. במקרה השני הייתה פעולת העריכה דו-צדדית, כלומר נעשתה בשיתוף פעולה מתמשך בין המחבר לעורך.
 
עריכה נרחבת, הכוללת השמטת קטעים מסוימים ושינוי אופן הצגתם של קטעים אחרים, והתנגדות של הסופר לביצועה, מקובלים במקרה של ספרות יפה. קל להבין התנגדות זו, שהרי ביצירה מסוג זה חשיבות גדולה לא רק לתוכן, אלא גם לאופן הגשתו, מבחינת המילים והתחביר שנבחרו. גם בקרב מחברים של ספרי עיון ישנם הנפגעים מאוד מהניסיון לערוך את יצירתם, ומגלים התנגדות עזה לכך. ניתן ללמוד מניסיונה של הסופרת [[אריקה ג'ונג]], המוצג בפתח ספרה "פחד חמישים": "בספרי הראשון רגזתי על הצעות לקיצור ולשינויים. בספרי זה, השישה-עשר במספר, אני אסירת תודה לאין קץ".
 
==ראו גם==
* [[הגהה]]
* [[יצירה]]
*[[עריכה ספרותית]]
* [[עריכת וידאו]]
* [[עריכה (קולנוע)]]
 
==קישורים חיצוניים==
{{מיזמים|ויקימילון=ערך|ויקיציטוט=עריכה}}
* [[מנחם פרי]], [http://www.newlibrary.co.il/article?c0=13162 מה הם עושים שם מול הטקסט?], באתר "[[הספריה החדשה]]"
* [[אברהם ב. יהושע]], [http://www.newlibrary.co.il/article?c0=13177 סופר ועורך, או מחרֵטה במקום מִתקן], באתר "הספריה החדשה"
* [[יואל קטן]], [http://www.daat.ac.il/daat/kitveyet/beyt/9.doc הכנת ספרים ומאמרים בספרות התורנית], באתר "דעת"
* {{nrg|[[דפנה שחורי]]|למי אכפת מרבי מכר?|078/961|שיחה עם עורכים, חלק ראשון, 28 באפריל 2006|47|1}}
* {{nrg|[[דפנה שחורי]]|ביקורת הספרות, חיה או מתה?|171/521|שיחה עם עורכים, חלק שני, 5 במאי 2006|47|1}}
* אלי גיא, [http://www.safayafa.com/resources/עריכה%20לשונית%20מהי.doc עריכה לשונית מהי] אתר שפה יפה
*ימימה עברון, [http://www.notes.co.il/yemima/archive.asp?cat=382 עניינים לשוניים], אתר רשימות.
* יעקב רביבו, [http://www.hidabroot.org/ARDetail.asp?BlogID=114014 הניסוחון: 10 טיפים לשיפור הטקסט], מקבץ שגיאות לשוניות נפוצות וחלופותיהן התקניות.
* {{העין השביעית|[[יובל דרור (סוציולוג)|יובל דרור]]|הקורא מספר אחת|196485|9 במרץ 2016}}
 
[[קטגוריה:ספר]]
[[קטגוריה:עורכים|*]]
שורה 4 ⟵ 72:
 
{{ללא בוט|179}}
 
Susie is a high school teacher and she is an English teacher.
She is the best teacher there is in the world!
She should get 100 in everything.
Susie is from Brazil and she is the best teacher in the Land of Israel and even in the world !!!!