מורה הנבוכים – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏הלל גרשוני (מפעל משנה תורה): התייחסות של יהושע בלאו לתרגום
שורה 123:
 
====הלל גרשוני (מפעל משנה תורה)====
תרגום חדש לעברית נעשה על ידי [[הלל גרשוני]], במסגרת "מפעל משנה תורה" שמטרתו הנגשת וביאור ספרי הרמב"ם השונים. מאחר שלא עלה בידם להשיג את הסכמת בעלי זכויות היוצרים של התרגומים החדשים,{{הערה|הלל גרשוני, מורה הנבוכים, פתח דבר עמ' כא}} נאלצו לתרגמו מחדש על מנת להדפיסו בלוויית ביאור והרחבות כפי שנעשה בשאר כתבי הרמב"ם. התרגום החדש מצטיין בבהירות ובעקביות בתרגום המושגים מערבית.{{הערה|[https://www.mishnetorah.co.il/wp-content/uploads/documents/hashvaat_targum.pdf השוואת התרגומים] {{ש}}הרב יוחאי מקבילי, [https://www.mishnetorah.co.il/store/view/files/files/examples/moreh/moreh_a_petach_davar.pdf פתח דבר למורה נבוכים]}} במאמר של חוקר הערבית היהודית פרופ' [[יהושע בלאו]] על היבטים לשוניים בערבית-היהודית של מורה הנבוכים, שיצא לאחר מותו, הוא התייחס לתרגום זה לצד תרגומיהם של אבן תיבון, פינס ושוורץ.{{הערה|יהושע בלאו, "הערבית־היהודית ב'מורה נבוכים' של הרמב"ם: עיונים לשוניים", פעמים 162 (אביב תש"ף).}}
 
===תרגומים לשפות אחרות===