מהדורה מוערת – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מאין תקציר עריכה
הרחבה
שורה 11:
 
==ספרות יפה==
 
[[אברהם הולץ]] פרסם את הספר "מראות ומקורות: מהדורה מוערת ומאוירת של "הכנסת כלה" לש"י עגנון" ( הוצאת שוקן, תשנ"ה), שהוא מהדורה מוערת של הספר "[[הכנסת כלה]]".
 
בשנת [[1960]] יצא לאור ספרו של [[מרטין גרדנר]], The Annotated Alice, שהוא מהדורה מוערת של "[[הרפתקאות אליס בארץ הפלאות]]". ספר זה תורגם ל[[עברית]] בידי [[רנה ליטוין]], שהוסיפה עליו את הערותיה.
 
בהוצאת "אריה ניר" יצאו לאור שלושה ספרים מוערים:
הספר "[[הקוסם מארץ עוץ]]" יצא גם הוא במהדורה מוערת, עם הערותיו של מייקל פטריק הרן. בשנת [[2006]] יצאה לאור מהדורה עברית שלו, בתרגומה של [[גילי בר-הלל]], שהוסיפה הערות משלה [http://www.notes.co.il/gili/16593.asp].
* "[[שלושה בסירה אחת]]", בתרגומו ובלווית הערותיו של [[דני קרמן]].
 
* "[[הרפתקאותיו של האקלברי פין]]" עם הערותיו של מייקל פטריק הרן, בתרגומו של יניב פרקש [http://www.notes.co.il/gili/11217.asp].
[[אברהם הולץ]] פרסם את הספר "מראות ומקורות: מהדורה מוערת ומאוירת של "הכנסת כלה" לש"י עגנון" ( הוצאת שוקן, תשנ"ה), שהוא מהדורה מוערת של הספר "[[הכנסת כלה]]".
הספר* "[[הקוסם מארץ עוץ]]" יצא גם הוא במהדורה מוערת, עם הערותיו של מייקל פטריק הרן. בשנת [[2006]] יצאה לאור מהדורה עברית שלו, בתרגומה של [[גילי בר-הלל]], שהוסיפה הערות משלה [http://www.notes.co.il/gili/16593.asp].
 
גילי בר-הלל עסקב בשוני שבין קריאת הספר הבלתי מוער לבין קריאת הספר המוער:
{{ציטוט|תוכן=מהדורה מוערת זה עניין שאינו לטעמו של כל אחד. יש אנשים שמעדיפים לקרוא ספר ברצף, מתחילתו ועד סופו, בלי שיפריעו להם בפרטי טריוויה, שיעורי היסטוריה, או התפלפלויות פילוסופיות – וזאת העדפה מובנת ולגיטימית. אך לדעתי ספר ישן כמו "האקלברי פין", שמלא במושגים רחוקים ונשכחים, רק מרוויח מהערות השוליים מאירות העיניים והמבדרות. ... לקרוא ספר מוער זאת חוויה אחרת לגמרי, לטוב ולרע, מקריאת ספר בלי ה"תוספות": לפעמים זה מסיח את הדעת ומרגיז, אך לעיתים קרובות זה מוסיף להבנה ולהנאה הצרופה של קריאת הספר. לצרכים לימודיים, אין שאלה שהמהדורה המעורת עדיפה.
|מקור=גילי בר-הלל, [http://www.notes.co.il/gili/11217.asp "הרפתקאותיו של האקלברי פין – הספר המוער"]}}
[[קטגוריה:ספר]]