שיחה:מיסיון אלמו בסן אנטוניו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 5:
::למרות שהשם המקורי היה במקור ספרדי, המקום נמצא בארצות הברית ולכן לפי דעתי עדיף לתעתק לפי ההגייה המקובלת בארצות הברית (באותו האופן בו אנו עושים זאת לדוגמה לשמות של מקומות בישראל בהם השם המקורי לא היה עברי). [[משתמש:WikiJunkie|WikiJunkie]] - [[שיחת משתמש:WikiJunkie|שיחה]] 20:18, 26 באפריל 2021 (IDT)
:::ובכן גם באנגלית זה מלעיל דמלעיל, כפי שתוכל לשמוע [https://forvo.com/word/alamo/#en כאן] (ההטעמה על ה-a הראשונה ולא השנייה). [[משתמש:Mbkv717|Mbkv717]] • [[שיחת משתמש:Mbkv717|שיחה]] • י"ד באייר ה'תשפ"א • 23:48, 26 באפריל 2021 (IDT)
::::דווקא מה שאני שומע זה "אל-א-מו"... ולא "אל-מו" או "א-למו", ואני חושש שאם נמשיך לכתוב "אלמו" הנטייה הטבעית של מרבית דוברי העברית שקוראים את הויקיפדיה העברית תהיה לחשוב שהוגים את השם של המקום בעברית "אל-מו" (Almo), אשר לפי דעתי [[דגדג-אותי אלמו|נשמע יותר כמו השם של הבובה מרחוב סומסום]] (Elmo). [[משתמש:WikiJunkie|WikiJunkie]] - [[שיחת משתמש:WikiJunkie|שיחה]] 00:18, 27 באפריל 2021 (IDT)
חזרה לדף "מיסיון אלמו בסן אנטוניו".