הבדלים בין גרסאות בדף "ארץ טרופית יפה"

נוספו 21 בתים ,  לפני חודשיים
←‏רקע: ניסוח יותר אנציקלופדי
(←‏רקע: ניסוח יותר אנציקלופדי)
ב[[שנות השבעים של המאה ה-20|שנות ה-70]] הייתה המוזיקה הברזילאית בסגנון [[סמבה]] ו[[בוסה נובה]] פופולרית מאוד בעולם, והשפיעה על אמנים צעירים בישראל. מתי כספי היה אחד האמנים הישראליים שהושפעו מאוד מהסגנון הברזילאי. הוא ואהוד מנור, שהיה ידידו ושותפו ליצירות רבות, יצרו גרסאות עבריות לכמה מהשירים הברזילאים הפופולריים ביותר. לביצוע השירים נבחרו אמנים צעירים יחסית שרובם היו אז בראשית דרכם.
 
אהוד מנור לא היה דובר [[פורטוגזית]], ולפיכך נעזר בבחבר צמד "פרברהפרברים", [[אורי הרפז]] אשר בילה את ילדותו בברזיל ורכש את השפה. התוצאה הסופית הייתה בחלק מהמקרים תרגום מקורב של המילים ובחלק אחר מילים חדשות ללא קשר למקור הפורטוגזי, תוך ניסיון לשמור על המצלול והמקצב המקוריים. עיבודי השירים קרובים מאוד לעיבודים המקוריים. הפופולריות של המופע ושל האלבום שיצא בעקבותיו הביאה את מתי כספי ואהוד מנור לעבד ולתרגם שירים ברזילאיים נוספים. חלקם ביצע מתי כספי בעצמו, וחלקם ניתנו ללהקות כגון [[שוקולד מנטה מסטיק]] ואחרות.
 
באוסף נכללו שירים מאת [[ז'ורז' בן ז'ור]], [[ויניסיוס דה מוראיס]], [[אנטוניו קרלוס ז'ובים]] ויוצרים ברזילאים אחרים. כל השירים שנכללו בו זכו להצלחה קודם לכן ב[[ברזיל]] ובארצות אחרות. אלבום האוסף נערך והופק על ידי [[עודד פנחסי]], והניהול המוזיקלי של המופע והאלבום נעשה בידי [[מתי כספי]]. [[אהוד מנור]] חיבר את הנוסחים העבריים של השירים. לצורך ביצוע השירים הוקמה להקה מיוחדת שכללה את הזמרים: [[מתי כספי]], [[יהודית רביץ]], [[קורין אלאל]], [[יוריק בן דוד]], [[צילה דגן]] וצמד [[הפרברים]] ([[יוסי חורי]] ו[[אורי הרפז]]).