שיחה:שלמה הכהן צבאן (ארבי לקביר) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 7:
:::::אם מתעתקים מערבית לפי כללי התעתיק המודרני המקובלים בויקיפדיה, צריך להיות "א-רבי אל-כביר". אמנם, צריך במקרה הזה לבדוק גם מה דרך הכתיבה בעברית שהיתה מקובלת בחייו, כי שיטות התעתיק השתנו. [[משתמש:בן עדריאל|בן עדריאל]] • [[שיחת משתמש:בן עדריאל|שיחה]] • כ"ד באב ה'תשפ"א 10:38, 2 באוגוסט 2021 (IDT)
::::::לא כל כך עקרוני בעיני, אבל בספרי המרוקאים והחוקרים הוא מופיע כ-'''ארבי לקביר''' (בלי שמו הפרטי אפילו), ולא '''רבי אל-כביר'''. זה תואם גם את ההגייה המרוקאית, המבליעה את האות א', ולכן זה נשמע לַקְבִּיר. מותיר את ההחלטה בידי בעלי הידע בתעתוק[[משתמש:חפץ בחיים|חפץ בחיים]] - [[שיחת משתמש:חפץ בחיים|שיחה]] 18:42, 2 באוגוסט 2021 (IDT)
::::::::בפשטות במרוקו עם היות שהיו מבליעים את האות א' כפי שכותב [[משתמש:חפץ בחיים|חפץ בחיים]], בדרך כלל היו אומרים 'כבי' בכ"ף. אמנם ראיתי שבעניין רבי שלמה הכהן צבאן, בכמה ספרים ידועים של חכמי מרוקו, כולם מביאים: "ארבי לקביר". (ראו למשל, יחס דבדו החדש עמ' 20, 24. ובעמ' 57 שם על רבי דוד הכהן אותו כינוי: "ארבי לקביר". עיר הכהנים דבדו עמ' 67, 83, 85 ועוד שמכונה שם הרש"ך ג"כ באותו כינוי: "ארבי לקביר". ראו גם גאוני משפחת אביחצירא עמוד 203, ארזי להבנון עמ' 156, אבני קדש עמוד 9 ועוד שם. אי לכך נראה לי להצדיק את הצדיק החפץ בחיים, ולא לשנות את שם הערך. [[משתמש:סנסן ליאיר|סנסן ליאיר]] - [[שיחת משתמש:סנסן ליאיר|שיחה]] 14:21, 4 באוגוסט 2021 (IDT)
חזרה לדף "שלמה הכהן צבאן (ארבי לקביר)".