שיבולת (אמצעי זיהוי) – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ תיקון קישור
שורה 12:
מהתיאור התנ"כי ניתן להבין שאצל בני שבט אפרים חל מיזוג של הצליל שׁ [ʃ] לתוך הצליל ס [s], ואילו אצל אנשי גלעד (ושאר בני ישראל, ביניהם כותב הספר) לא חל מיזוג זה. משתמע שבני אפרים היו חריגים בכך שלא ידעו לומר שׁ. זהו הפירוש הנפוץ לסיפור, אך לדעת בלשנים מסוימים הוא שגוי. לפי הסבר זה, בני אפרים, כישראלים אחרים, ידעו לבטא את האות ש', אך בעומדם במעברות הירדן נדרשו לומר את המילה ת'יבולת ולא את המילה שיבולת.
 
הייחוד הוא בניב הגלעדי ששמר על העיצור ה[[פרוטו-שמית|פרוטו-שמי]] [θ] (מסומן לעיתים בעברית כ-ת', נהגה כמו th במילה האנגלית think, נשמר בערבית כ-[[ث]]), אשר התמזג בעברית המקראית עם הצליל והאות שׁ (השוו שלושה - ת'לאת'ה). לפי הסבר זה אנשי גלעד הורו לבטא "ת'יבולת", ובני אפרים השתמשו בצליל הקרוב ביותר שידעו לומר - "סיבולת". קירוב כזה נפוץ מאוד ומתרחש גם כאשר דוברי [[עברית ישראלית]] מנסים לבטא צליל th באנגלית (סינק במקום ת'ינק). לכותב הספר לא הייתה דרך לכתוב את הצליל שבו השתמשו אנשי גלעד.<ref>{{הערהצ-מאמר|1מחבר=E. A. Speiser|שם=The Shibboleth Incident (Judges 12:6)|כתב עת=[http[JSTOR]]|כרך=85|עמ=10-13|מו"ל=The University of Chicago Press|שנת הוצאה=Feb., 1942|קישור=https://www.jstor.org/stable/10.2307/1355052]}}</ref>{{הערה|1=[http://books.google.co.il/books?id=T6jmziooEk0C&lpg=PA65&lr&pg=PA70#v=onepage&q=shibboleth&f=false]}}
 
== שיבולת בשימוש מודרני ==