מילון שרוני – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
דווקא הקישור לא הועיל: הוא מפנה לדף פירושונים...
←‏כתיבת המילון: הביטוי "ערבי מצרי-עברי" מחזק את הצורך כאן בבידול בין סוגי המקפים...
שורה 8:
 
==כתיבת המילון==
יוזמת כתיבת מילון ערבי-עבריערבי–עברי חדש לצרכים בטחוניים הועלתה ב-1976 בידי [[אפרים לפיד]] מפקד [[יחידת חצב]] ב[[חיל המודיעין]], כדי שיחליף את [[מילון איילון-שנער]] הוותיק והלא-עדכני. כתיבת המילון החלה ב-[[1 בפברואר]] [[1977]] בידי צוות בן שישה מומחים בהנחיית ה[[מזרחנות|מזרחן]] אברהם שרוני. הצוות נעזר בשלושה מילונים קודמים, ביניהם מילון ערבי מצרי-עבריערבי־מצרי–עברי למטרות צבאיות שחיבר שרוני ב[[שנות ה-60 של המאה ה-20]] עם [[עזרא מני]]. מן המילון החדש הושמטו המונחים הצבאיים שהיו במילון הקודם.{{הערה|שם=אילן|נַחֵם אילן, [https://www.ybz.org.il/_Uploads/dbsAttachedFiles/122-123_Nahem_Dmuyut_193-212_13.5.10.pdf תיווך תרבותי – אברהם שרוני מן המודעין הצבאי אל המילון הערבי-עברי], [[פעמים]], 122–123 (תש"ע), עמ' 206–208.}}
 
מלאכת הכתיבה של המילון החדש הסתיימה רק ב-[[29 ביולי]] [[1980]]. מלכתחילה החליט [[פרופסור]] [[יעקב שויקה]], האחראי לתוכנת המילון, ל[[ניקוד|נקד]] רק את הערכים בערבית ולא את תרגומם לעברית, אך אנשי ההוצאה לאור דרשו לקבל את הטקסט מנוקד כולו ומוקלט. עבודה זו ארכה שנים מספר, והמילון יצא לאור בשלושה כרכים רק ב-[[1987]] ב[[הוצאה לאור|הוצאת]] [[משרד הביטחון – ההוצאה לאור|משרד הביטחון]]. בד בבד, גדל מספר הערכים במילון במהלך שנים אלו. בגרסתו הראשונית כלל מילון שרוני ערכים רבים שאינן בשימוש רחב בערבית, כגון שמות של [[צומח|צמחים]] ו[[כוכב]]ים. בשל כך הציע שלום סרי, מנהל ההוצאה לאור של משרד הביטחון, לקצר את המילון ולהסיר ממנו את הערכים הללו במטרה לפשטו.{{הערה|שם=אילן}} ב[[נובמבר]] [[1991]] יצא לאור הכרך המקוצר של מילון שרוני. עד סוף [[2007]] נתווספו למהדורות החדשות של המילון המקוצר 3,000 אלפים ערכים חדשים ו-12 אלף פירושים לערכים קיימים. נכון ל-[[2017]], נדפסה גרסה זו של מילון שרוני בעשרים וחמש מהדורות.{{הערה|שם=שרוני}}