שיחת תבנית:מניפולציה (התנהגות) – הבדלי גרסאות

(←‏תהייה: תגובה)
תגיות: תגובה קוד מקור
::לגבי הראשון, השם יכול להוות אלטרנטיבה, אך אולי כדאי לשקול משהו נוסף. נחכה לתשובות נוספות ותודה על המענה. [[משתמש:Hello513|Hello513]] - [[שיחת משתמש:Hello513|שיחה]] 19:42, 11 בדצמבר 2021 (IST)
:::אני חושב שבהקשר הזה, התרגום המתאים יהיה "מניפולציית ילדים", על משקל "מניפולציית המונים". '''<span style="color:purple;">[[משתמש:GHA|GHA]] - [[שיחת משתמש:GHA|שיחה]]</span>''' 08:25, 12 בדצמבר 2021 (IST)
:::: לא ידוע לי עדיין על תרגומים מקצועיים רשמיים למונחים האלו, אבל זה גם לא ממש התחום שלי, אז אם מישהו מכיר אשמח לשמוע. בהיעדר תרגום רשמי - "מלכוד" או "לכידה" נראה לי טוב עבור "Entrapment". בקשר ל "Child grooming" - התרגום המילולי הוא כמובן "טיפוח" אבל בעברית אין לזה את אותה משמעות מבחינת הקשר, אז מן הסתם זה פחות מתאים. "מניפולציית ילדים" קצת יותר הולם, אבל חסר את ההקשרים המיניים שבדרך כלל לא קיימים כשמדברים על "מניפולציית המונים" (שזה בדרך כלל בהקשר פוליטי או צרכני/מסחרי). אולי "טיפוח מניפולטיבי" שמשלב את שניהם? אנסה לחשוב על רעיונות טובים יותר.... [[משתמש:Chenspec|Chenspec]] - [[שיחת משתמש:Chenspec|שיחה]] 12:46, 21 בדצמבר 2021 (IST)