הבדיחה המצחיקה בעולם – הבדלי גרסאות

←‏תוכן הבדיחה: תבנית משמאל לימין - כדי שסימן הפיסוק יהיה במקומו
(הסרת הכחלת יתר)
(←‏תוכן הבדיחה: תבנית משמאל לימין - כדי שסימן הפיסוק יהיה במקומו)
 
הקהל לא נחשף לגרסה האנגלית המקורית של הבדיחה (אולי למען ביטחונו), אבל כן שומעים אותה בגרמנית כמה פעמים במהלך המערכון, מה שהוביל לניסיונות לתרגם אותה על ידי מעריצים. למשך תקופה מסוימת, אם משתמש היה מנסה לתרגם את הבדיחה מגרמנית [[גוגל תרגום|בגוגל תרגום]], האתר היה מחזיר "שגיאה" כחלק מהבדיחה {{אנ|List of Google Easter eggs}}. היו הרבה ניסיונות ותיאוריות לגבי משמעות הבדיחה<ref>{{Citation|title=Translating Monty Python's Killer Joke|url=https://www.youtube.com/watch?v=-J94r5I5xwM}}</ref>, אבל המשמעות הגרמנית שלה היא ככל הנראה בין [[ג'יבריש]] לגרמנית משובשת מאוד (ייתכן שזה משום שהמתרגמים לא תקשרו זה עם זה ותרמו מילים בנפרד).
 
ניסוח הבדיחה בגרמנית הוא: {{משמאל לימין|"Wenn ist das Nunstück git und Slotermeyer? Ja! Beiherhund das Oder die Flipperwaldt gersput!"}}
 
== הערות שוליים ==