שפות ואליריאניות – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ הוספת קישור לווסטרוז
שורה 15:
 
טקסט לדוגמה בוואליריאנית:
"ניקה דאינריז ג'למזמו הן טרגאריו לנטרוט, הן ואליריו אואפו אנוגאר איסקאן. ואליריו מוניו אנגוס ניוהיז איסה", שמשמעו ("אני דיינריז פרי-סער לבית טארגאריין, דם ואליריה העתיקה. ואליריאנית היא שפת אמי)".
 
=== יצירה ===
[[קובץ:David_J._Peterson_by_Gage_Skidmore.jpg|שמאל|ממוזער|דייוויד ג. פטרסון, יוצר השפה ואליריאנית מדוברת]]
הבלשן דייוויד ג. פטרסון נבחר ליצור את השפות דותואליריאנית ודות'ראקית וואליריאנית לסדרה "[[משחקי הכס (סדרת טלוויזיה)|משחקי הכס]]" של רשת [[HBO]]. לפטרסון ניתנה יד חופשית בפיתוח השפות, כיוהוא לדבריאמר פטרסון,כי ג'ורג' ר. ר. מרטין לא מאודהקדיש מחשבה התענייןרבה בצדלצד הבלשני של עבודותיו. הספרים שכבר פורסמו כללו רק מילים בודדות בוואליריאנית גבוהה, כמו "ואלאר מורגהוליס" ("כל האנשים חייבים למות"), "ואלאר דוהאאריס" ("כל האנשים חייבים לשרת") ו"דראקאריס" ("אש דרקונים"). לרומן הבא שיצא לאור, "[[רוחות החורף]]", פטרסון סיפק למרטין מילים ואליריאניות נוספות.
 
פטרסון העיר שהוא מחשיברואה את בחירתובבחירתו של מרטין במילה "דראקאריס" בחירה לא טובה, בגלל הדומותהדמיון שלה (הככלככל הנראה מכוונתבמכוון) שלה למילה ה[[לטינית]] לדרקון, "Draco". מאחר שהשפה הלטינית לא קיימת בעולם הדמיוניהבדיוני של "שיר של אש ושל קרח", פטרסון בחר להתייחס לדומותלדמיון כמקריתכמקרי והפך את המילה "דרקאריס" ל[[יחידה לקסיקאלית מופשטת]] עצמאית - המילה לדרקון בוואליריאנית גבוהה היא "זאלדריזס". המשפטים "ואלאר מורגהוליס" ו"ואלאר דוהאאריס", לעומת זאת, נהיו הבסיס של המערכת ה[[תחביר|תחבירית]] בשפה. מילה נוספת, "טרסי" ("בן"), הוטבעה לכבודו של העוקב ה-3,000 של פטרסון ב[[טוויטר]].
 
פטרסון לא יצר מערכת כתיבה ואליריאנית בזמנו, אלא אמר שהוא חשב "על משהו יותר כמו המערכת המצרית של [[הירוגליפים]] - לא בצורה בהכרח, אלא בתפקוד. למצרים הייתה מערכת [[אלפבית|אלפאבתית]], כמה מערכות מבוססות פונטיקה ולוגוגרפיה, כולן נכתבות אחת על גבי השנייה" בפרק "הדוב והעלמה הטובה" בעונה השלישית, רואים את טאליסה כותבת אות ואליריאנית באלפאבית הלטיני, כי לפי פטרסון, "זה לא היה נראה שווה ליצור מערכת כתיבה שלמה בשביל סצנה קצרה ובודדת".
שורה 28:
 
== שפות נגזרות ==
בעולם של הספרים וסדרת הטלוויזיה, ב[[תשע הערים החופשיות]] של אסוס מדברים ניבים של ואליריאנית גבוהה, המתוארים על ידי הדמות [[טיריון לאניסטר|טיריון]] ב"[[ריקוד עם דרקונים]]" כ"לא מאוד שפה, יותר כמו תשעה ניבים שבדרך להפוך לשפות שונות". בערים של [[מפרץ העבדים]] מדברים שפות קשורות, שפות הנגזרות מוואליריאנית גבוהה יחד עם השפות הגהייסקאריות המקומיות. פטרסון העיר שכדי לזהות על פי אוצר המילים שפות נגזרות, "אם יש j במקום מוזר, זה כנראה בא ממקור גהייסקארי."
 
פטרסון תיאר את מערכת היחסים בין ואליריאנית גבוהה והשפות של הערים החופשיות כדומות לזו שבין [[לטינית]] ספרותית וה[[שפות רומאניות|שפות הרומאניות]] או יותר מדויק בין [[ערבית ספרותית]] לניבים מודרניים של [[ערבית]], בצורה כזוכך שוואליריאנית גבוהה מובנת עם קושי מסוים לדובר של שפה אסואנית מקומית.
 
=== ואליריאנית אסטפורית ===
השפה הנגזרת הראשונה שהוצגה בסדרה הייתה ואליריאנית אסטפורית, ניב מהעיר [[אסטפור]] במפרץ העבדים. היא הופיעה בפרק "ואלאר דוהאאריס" בעונה השלישית. פטרסון יצר את השיח על ידי כתיבה ראשונית של הטקסט בוואליריאנית גבוהה, ואז שינויי דקדוק וקול כדי להדגים את השינויים בשפות טבעיות אחרי פרק זמן ארוך.
 
למשל, ואליריאנית אסטפורית איבדה את כל התנועות הארוכות (שסומנו עם קו מעל האות) ואת רוב הדיפטונגים, כמו למשל ש"בלתי-טמאים" נאמר "דובאוגאדי" בוואליריאנית גבוהה, לעומת "דובוגהד'י" באסטפורית. באופן דומה, ואליריאנית אסטפורית איבדה את המערכת הדקדוקית של ואליריאנית גבוהה, כך שסדר המילים המועדף בה הוא נושא-פועל-נשוא, וארבעת המגדרים בוואליריאנית גבוהה צומצמו לשניים, עם שני מאמרים מוגדרים: "ג'י" ו"וי". הטעמה פחות צפויה מוואליריאנית גבוהה, אבל בציוויים המילים מוטעמות במלרע (למשל: "איווטראאה").
 
=== ואליריאנית מירינית ===
ואליריאנית מירינית הופיעה בעונה הרביעית של "משחקי הכס". כמו ואליריאנית אסטפורית, חסריםחסרות בה תנועות ארוכות, כמו גם הצליל /y/.
 
==ראו גם==