מיתוסים סינים של בריאה – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←מיתוסים קוסמוגוניים: החלפה בתרגומים של דן דאור |
|||
שורה 10:
ה[[דאו דה ג'ינג]], "ספר הדרך והסגולה" (באופן מסורתי חיבורו מתוארך ל[[המאה ה-6 לפנה"ס|מאה ה-6 לפנה"ס]], אם כי יש חוקרים המאחרים את תאריך חיבורו עד ל[[המאה ה-4 לפנה"ס|מאה ה-4 לפנה"ס]]), מציע סיפור [[קוסמוגוניה]] סינית פחות מיתית ויש בו כמה מהרמיזות המוקדמות ביותר לסיפור בריאה.
{{ציטוט|תוכן=יש דבר שגיבושו בערפל,<br>
נולד לפני השמים והארץ:<br>
שקט! שומם!<br>
עומד לבדו ואינו משתנה,<br>
סובב בכל ואיננו עיף,<br>
אפשר לראות בו את אם העולם.<br>
אינני יודע את שמו,<br>
אכנה אותו "הדרך";<br>
בדוחק אתן לו שם: "הגדול".
|שפה=סינית קלאסית |תוכן במקור=有物混成,先天地生。寂兮寥兮,獨立不改,周行而不殆,可以為天下母。吾不知其名,字之曰道,強為之名曰大。|מקור=[[דאו דה ג'ינג]] מזמור 25, בתרגום דן דאור{{הערה|דן דאור, ספר הדאו, תל אביב: הוצאת חרגול, 2007, עמ' 51.}}}}
{{ציטוט|הדרך מוליד את האחד,<br>
האחד - את השניים,<br>
השניים - את השלושה,<br>
השלושה - את ריבוא הדברים:<br>
ריבוא הדברים נושאים על גבם את היין וחובקים בזרועותיהם את היאנג ומערבלים את הצ'י ליצור הרמוניה
|שפה=סינית קלאסית |תוכן במקור=道生一,一生二,二生三,三生萬物。萬物負陰而抱陽,沖氣以為和。|מקור=[[דאו דה ג'ינג]] מזמור 42, , בתרגום דן דאור{{הערה|דן דאור, ספר הדאו, תל אביב: הוצאת חרגול, 2007, עמ' 74.}}}}
[[דאואיזם|דאואיסטים]] מאוחרים פירשו את הרצף בתור הדאו (טאו, "דרך"), חוסר צורה (ווּגִ'י, "אין סוף"), יחידות (טָאיְגִ'י, "העילאי הגדול") וזוגיות (יין ויאנג או שמיים וארץ).
|