ג'ון ויקליף – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ עדכון פרמטר "כל הערך" (תג)
Matanyabot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: הייתה
שורה 9:
 
==תרגום התנ"ך==
ויקליף האמין ש[[כתבי קודש|כתבי הקודש]] הם הדרך המהימנה להגיע לאמת אודות האל. אלא שרבים מבני עמו לא דברו [[לטינית]], וודאי שלא [[עברית]], [[יוונית]] ו[[ארמית]], ולכן גישתם לכתבי הקודש הייתה עקיפה בלבד, ויודעי-הלטינית יכלו לשלוט בה כרצונם. זו הסיבה שהובילה את ויקליף ליטול חלק בתרגום המקרא מלטינית לאנגלית{{הערה|Walker, Williston (1958). ''A History of the Christian Church''. New York, NY: Charles Scribner's Sons. p. 269. ASIN B00087NRC8.|כיוון=שמאל}}. אין ספק שוויקליף הוא שיזם את התרגום והנהיג את העוסקים בו, אך ה[[קרדיט (יצירה)|מזכה]] על התרגום הוענק באופן כללי לכל אלה שעסקו בו, ללא מדרג או ציון החלקים המסוימים שתרגמו, ולכן אין לדעת מה היתההייתה מידת השפעתו המדויקת של ויקליף על הנוסח הסופי.
 
לעומת התרגום הקודם של המקרא לאנגלית, שנערך על ידי ניקולס הירפורד{{הערה|ד"ר לתאולוגיה באוקספורד, בן תקופתו של ויקליף ואחד מידידיו.}}, היה התרגום של ויקליף ועמיתיו בהיר וקריא יותר. הגהתו הסופית נעשתה על ידי אחיו הצעיר של ויקליף ב-[[1388]].