ויקיפדיה:שגיאות תרגום נפוצות – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
שורה 16:
* '''שנה אחרי זה''': כתרגום ל-"a year later". לרוב, צריך להיות "אחרי שנה", "כעבור שנה", "מקץ שנה" או "שנה לאחר מכן".
* '''סוף שנות הקריירה שלו''': כתרגום ל-"end of his career". לרוב, צריך להיות "בערוב ימיו" או "בשנותיו האחרונות" (אבל לשים לב מתי באמת מדובר על סוף הקריירה המקצועית).
* '''הממוקם''': כתרגום ל-"situated" (או "located"). לרוב, אפשר ועדיף פשוט להשמיטה. במקרים אחרים, ניתן לתרגם כ: "נמצאת", "שוכנת", (לפעמים גם "מצויה").
{{עוגן|שוחרר}}
* '''שוחרר''': כתרגום קלוקל של "released". למשל: "מיקרוסופט שיחררה את חלונות 95", בזמן שראוי לכתוב: "מיקרוסופט החלה בהפצת חלונות 95", או: "הסרט שוחרר בנובמבר 2005", בזמן שראוי לכתוב בעברית צחה: "הסרט יצא לאקרנים בנובמבר 2005".