מרדכי ליפסון – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
אין תקציר עריכה
שורה 5:
בשנת [[1913]] המשיך במסע ההגירה שלו לאמריקה, והשתקע ב[[ניו יורק]] למשך שבע עשרה השנים הבאות. באמריקה התמסר לעבודת עריכה כתיבה עיתונאית פורה בשתי הלשונות עברית ויידיש. אז גם החל בכתיבתו לילדים, וכ[[פולקלור|פולקלוריסט]] הרבה לפרסם מעשיות עם מעובדות, משלים עממיים, מימרות ובדיחות והלצות עם. הוא הרבה לתרגם במשך חייו מן העברית אל היידיש ומן היידיש אל העברית.
 
מרדכי ליפסון עלה ל[[ארץ ישראל]] בשנת [[1930]], והשתלב מיידמיד בעולם העיתונות וכתבי העת. היה עורך העיתון "[[העברי]]", בין השנים [[1916]] עד [[1921]]. את כתבי העת האמריקאים העבריים "[[התורן]]" ו"[[הדואר]]" ערך במשך כמה שנים. בארץ ערך ליפסון את העיתונים "[[בוסתנאי (כתב עת)|בוסתנאי]]", "[[דואר היום]]", ו"[[הצופה]]". וכן היה עורך הוצאת הספרים "[[אמנות (הוצאת ספרים)|אמנות]]" בתל אביב.
 
ליפסון התפרסם כמתרגם מוכשר של סופרי היידיש הגדולים: [[יצחק בשביס-זינגר]], [[יוסף אופטושו]], [[ישראל יהושע זינגר]] ואחרים. מסופרי העולם הידועים תרגם מיצירות [[קנוט המסון]], והגרמניה [[אנה זגרס]]. מרדכי ליפסון פרסם בחייו כשלושים כרכים, רובם בעברית, של [[תרגום|תרגומים]], אסופות פולקלור ותולדות אנשי השם, גדולי ישראל באורחות חייהם וביצירתם שבעל פה.