הכוזרי – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Yonidebot (שיחה | תרומות)
מ בוט החלפות: וויכוח;
דודס (שיחה | תרומות)
שורה 24:
|מקור=ספר הכוזרי, מאמר שלישי, ב'-ה'}}
 
==פירושיםתרגומים ופירושים על הספר==
הספר שנכתב במקורו ב[[ערבית]] תורגם לעברית מספר פעמים. תרגומו הראשון של הספר נעשה על ידי [[יהודה אבן תיבון]], בן למשפחת המתרגמים המפורסמת. במאה העשרים תורגם ספר הכוזרי עוד פעמיים: תרגום קל ומעובד על יד [[יהודה אבן שמואל]], ותרגום מדויק על ידי הרב [[יוסף קאפח]] שלקח על עצמו לתרגם מחדש את עבודותיהם של בני משפחת תיבון.
במהדורות רבות הוצמד הכוזרי לפירושו של רבי [[יהודה מוסקטו]] עליו, "קול יהודה". בפירוש נרחב זה עשו רבנים רבים שימוש אחר כך.
ב"קול יהודה" נעשה גם ניסיון להשוות גרסאות ולתקן שיבושי נוסח. הוא מוסיף הערות על הכוזרי מדברי ה[[תלמוד]] והראשונים.
שורה 41 ⟵ 43:
 
בעקבות הכזורי, חיבר הרב [[דוד ניטו]] ספר בסגנון דומה הנקרא '''מטה דן''' המכונה גם "הכוזרי השני", ובו הוויכוח הוא בעיקר נגד ה[[קראים]].
 
==לקריאה נוספת==
* פרופ' [[אליעזר שביד]], '''הפילוסופים הגדולים שלנו''', עמ' 107-157, הוצאת ידיעות אחרונות, 2002