ערבית דרוזית – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
יסמין (שיחה | תרומות)
מאין תקציר עריכה
מאין תקציר עריכה
שורה 8:
המאפיין הייחודי של הערבית הדרוזית הוא ההקפדה על הגיית כל האותיות כפי שנהוג לבטא אותן על-פי הערבית הספרותית. לדוגמה: הדרוזים מקפידים לבטא את האות קאף (<big>'''[[ق]]'''</big>) כקו"ף דגושה כמקובל להבדיל משאר הניבים הערביים בהן מקובל להגות את האות כ[[אל"ף]] וכ[[גימ"ל]]. כמו כן, הוגים הדרוזים את האות ת'א (<big>'''[[ث]]'''</big>) כ[[עיצורים|עיצור]] [[עיצורים שיניים|שיני]] [[עיצורים חוככים|חוכך]] [[קוליות העיצורים|אטום]] להבדיל משאר הניבים של הערבית המדוברת בהן מקובל לבטא אות זו כ[[ת"ו]] רגילה.
 
היות וההגייהשההגייה הדרוזית שונה משאר הניבים של הערבית המדוברת ישנם אנשים רבים המתקשים להבין ניב זה. במדינות מסויימות הביטוי "ערבית דרוזית" מהווה מושא ללעג: בלבנון, דובר "ערבית דרוזית" הוא אדם אשר מקפיד על הגיית האות קא"ף כקו"ף דגושה או אדם אשר הגייתו גרונית מדי, תושבי רצועת החוף הלבנונית נוהגים להשתמש בכינוי זה על-מנת ללעוג לדרוזיי הר הלבנון אשר הגייתם שונה. במדינת ישראל, בה הדרוזים דוברים בנוסף ל[[שפת אם|שפת האם]] שלהם גם [[עברית]] (אשר בקרב הדור הצעיר נמצאת בשימוש רב יותר מהשפה הערבית) ומשתלבים במשרדים ממשלתיים וב[[כוחות הביטחון]], המושג "ערבית דרוזית" מתאר לעיתים שפה ערבית אשר חדרו אליה מילים וביטויים בעברית, ומהווה אף [[בדיחה פנימית]] בתוך העדה הדרוזית.
{{קצרמר|בלשנות}}