הבדלים בין גרסאות בדף "ניצה בן-ארי"

נוספו 23 בתים ,  לפני 11 שנים
מ
אין תקציר עריכה
מ (קישורים פנימיים והסרת הדגשות)
מ
ד"ר '''ניצה בן-ארי''' היא [[מרצה]] בחוג ל[[צרפתית]] ובחוג ל[[ספרות]], וראש המגמה ל[[לימודי תעודה]] ב[[תרגום]] ובעריכת תרגום ב[[אוניברסיטת תל אביב]], מגמה אותה ייסדה כדי להכשיר מתרגמים עם רקע בתורת התרגום. היא חוקרת ספרות ותרגום ומתרגמת ל[[עברית]] מ[[אנגלית]], מ[[גרמנית]], מ[[צרפתית]] ומ[[איטלקית]]. בן-ארי הייתה העורכת הראשית של הוצאת זמורה-ביתן-דביר במשך חמש שנים.
 
מחקריה של בן-ארי מרוכזים בעיקר בסוגיות של תרגום, וחוקרים הבדלים תרבותיים בין דוברי שפות שונות ותרגום [[אידאולוגיה|אידאולוגי]] "מגויס" ו[[מניפולציה (פסיכולוגיה)|מניפולטיבי]].
 
בן-ארי חקרה, בין היתר, את ספרות הנוער היהודית-ליברלית ב[[גרמניה]] של [[המאה ה-19]] ואת ה[[אינדוקטרינציה]] ב[[סוגה]] זו. כמו כן חקרה את תפקיד התרגום ביצירת הנורמות ה[[פוריטניות]] בספרות העברית לפני ואחרי קום המדינה - מ[[שנות השלושים]] ועד [[שנות השבעים]]. לפי ניתוחה, המתרגמים בתקופה זו היו תחת מתח בין הצורך לחדש [[תרבות]] מודרנית לבין צרכים תרבותיים דחופים של המדינה הצעירה. מתח זה הוביל, לשיטתה, לצנזורה עצמית בתרגום ולדחיקה הצדה של כתיבה [[ארוטיקה|ארוטית]] ו[[פמיניזם|פמיניסטית]].