קימו – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 1:
[[en:Kimo]]
'''קימו''' – גרסא ישראלית-עברית ל[[שירה|שירת]] [[הייקו]], היפנית שהוצעה על-ידי [[רועי
לפי גישה זו, ההייקו
בשנת 2002 התקבל ה"קימו" כסוגה שירית קבילה על ידי אתר האינטרנט "[[במה חדשה]]".
דוגמה לקימו (פרי עטו של [[רועי
* '''מתחת לשיירת אווזים''' (10 הברות)
שורה 13:
זהו שיר שמתאר רגע נתון יחיד, תמונה של אדם הרואה מהחוף בה בעת ים, שיירת אווזים וראש של פקיד שמנסה לנפוש מעט מעבודתו.
או בקימו הפוליטי של המשוררת [[צליל אברהם]]:
* '''לישון בחזייה כמו הלוחם'''
* '''הישן בנעליו:'''
* '''אמרת שתבוא'''
גם כאן התמונה היא הרף של מחשבה פרי מוחה של בחורה השוכבת במיטתה.
השיר של צליל אברהם עושה הקשר מעניין בין בחורה לבין חייל, אשר לכאורה עומדים בצדדים אחרים של המתרס. החייל אורב למחבלים, לילה אחר לילה, או מתכונן להזנקה למבצע מעבר לים, הבחורה אורבת לבחור המתואר בשיר, לילה אחר לילה.
בקימו זה ניתן לראות היטב איך אורכו הקצר של הקימו מבטא גודש ולא רזון של רעיונות: לתוך שלוש שורות קצרות נדחסות שלוש דמויות שונות, שלכל אחת מהן השתלשלות עניינים משלה: הבחורה הממתינה לבחור במיטה, כשרק חזייה לגופה. הלוחם הסובל במארב, מוכן לפקודה, רגליו מציקות לו. והבחור - זה המאכזב, שהודיע לבחורה כי יגיע הלילה, אך מתבושש. אפשר להוסיף דמות רביעית: האוייב של החייל - הוא אינו נזכר בשיר, אך אפשר להניח שהלוחם ממתין לו, ישן בנעליו.
משקלים אחרים המזכירים את ההייקו הם ה[[סנריו]], ה[[טנקה]] וה[[רנגה]]. אך הם נפוצים פחות בישראל.
[[Category:שירה]][[Category:ספרות]]
|