אורית – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ אורית (ספר) הועבר לאורית |
אין תקציר עריכה |
||
שורה 4:
תרגום ה[[תורה]] לגעז הסתמך על [[תרגום השבעים]], אך נשען גם על התרגומים הארמיים ונוצר לאחר שנת [[300]] לספירה.
פרסומו של התרגום האתיופי בא לו בעיקר בשל [[הספרים החיצוניים]] שנוספו אליו ושלא קיימים בשפות אחרות, כך ניתן למצוא בו את [[ספר היובלים]] כולו, [[ספר חנוך א']], [[ספר ברוך]] ועוד
בקרב קהילת [[ביתא ישראל]] האורית היא רק חלק קטן מה[[מצהף קדוס]], למעשה המילה בשימושה מתייחסת לכל ספרי ה[[תורה]] וכן ל[[ספר יהושע]], [[ספר שופטים]] ו[[מגילת רות]]. אפשר שהמילה אורית היא המקבילה האתיופית למילה [[חומש]].
|