ריו נגרו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
שורה 24:
! תרגום לעברית !! ספרדית
|-
| <poem>בשמים של ארגנטינה
| <poem>שמעו-נא, בני-תמותה, את הזעקה הקדושה:
כוכב אחד מאיר יותר
חירות! חירות! חירות!
ריו נגרו לכל הפרובינציות
שמעו-נא את קולות השלשלאות הנשברות.
מוסיפה עוצמה וכוח
ראו את השוויון האצילי, מושל בכיפה.
ברית הפרובינציות של הדרום‏‏<ref>‏זהו הכינוי הקודם של ארגנטינה‏</ref>
מציגה זה עתה את כיסא הכבוד המכובד.
וכל בני-החורין של העולם משיבים להם:
אנו מצדיעים לעם הארגנטיני הגדול!
אנו מצדיעים לעם הארגנטיני הגדול!
וכל בני-החורין של העולם משיבים להם:
אנו מצדיעים לעם הארגנטיני הגדול!
 
השאירה את הזמן מאחור
'''פזמון:'''
עכשיו צועדת לכיוון השמש
מי יתן וזרי הדפנה שידענו להשיג
על הנשמה של הטוואלצ'ה
יהיו אתנו לנצח
הספרדי שם את חותמתו
הבה נחיה ועטרת ניצחון לראשנו
ולא - נישבע למות בכבוד!</poem>
| dir="ltr" | <poem>Oíd, mortales, el grito sagrado:
"¡Libertad, libertad, libertad!"
Oíd el ruido de rotas cadenas,
ved en trono a la noble igualdad.
Ya su trono dignísimo abrieron
las Provincias Unidas del Sud
y los libres del mundo responden:
"Al gran pueblo argentino, ¡salud!
Al gran pueblo argentino, ¡salud!"
Y los libres del mundo responden:
"Al gran pueblo argentino, ¡salud!"
 
לכן בואו נלך שמחים ואמינים
'''Estribillo:'''
לכבוש לנו עתיד טוב יותר
Sean eternos los laureles
כולם יחד כמו אחים אצילים
que supimos conseguir,
בעבודה קשה לחיות או למות
Coronados de gloria vivamos...
 
¡o juremos con gloria morir!</poem>
העמק, הנהר, הפאמפה, האנדס
לנוע ולחרוש יחדיו
חייבים להגיע לניצחון זוהר
בחסותו הטובה של אלוהים
 
</poem>
| dir="ltr" | <poem>Oíd, mortales,En el gritocielo de sagradoArgentina:
una estrella más brilló
¡Río Negro a las provincias
su pujanza incorporó!
 
Ha dejado atrás el tiempo
ahora marcha rumbo al sol;
sobre el alma del tehuelche
puso el sello el español.
Por eso vamos alegres confiados
a la conquista de un gran porvenir
todos unidos cual nobles hermanos
en arduas bregas vivir y morir.
 
El valle, el río, la pampa, los andes
arado y pluma bien juntos los dos
han de alzancarnos el triunfo radiante
con el auspicio benigno de Diós.
.
</poem>
|}