הבדלים בין גרסאות בדף "שיחה:ח'ייבר פח'טונח'ווה"

==שם המחוז בשפת הפשטו==
מאחר שהשפה המדוברת ביותר במחוז היא פשטו(כך לפי הערך), אולי מישהו יכול לצרף את שם המחוז בפשטו. [[משתמש:Michael Shefa|Michael Shefa]] - [[שיחת משתמש:Michael Shefa|שיחה]] 15:07, 12 בינואר 2010 (IST)
:הפסקה הבאה הועתקה מ[[ויקיפדיה:יעוץ לשוני]]. גם כתשובה לשאלה/בקשה שלמעלה וגם כהסבר לשינוי השם.
 
== תעתיק למחוז בפקיסטן ==
על פי ויקיפדיה האנגלית, באפריל 2010, החליט הסנאט של [[פקיסטן]] לשנות את שמו של [[מחוז הספר הצפון-מערבי]] ל-Khyber-Pakhtunkhwa (החלטה שנתקבלה בזעם רב על ידי חלק מתושבי המחוז ולוותה בהפגנות סוערות שהביאו לשפיכות דמים). Khyber הוא כמו [[מעבר חייבר]] שעדיין צריך להכתב. המילה השנייה אולי קשורה ל[[פשטו]] ולפשטונים?, אלא שבאתר Forvo [http://www.forvo.com/word/khyber-pakhtunkhwa#ps כאן] ניתן לשמוע זאת כ"פקטונקווה". לדעתי, צריך להעביר את הערך לשם החדש. כיצד צריך לתעתק אותו?[[משתמש:The devious diesel|אודי]] - [[שיחת משתמש:The devious diesel|שיחה]] 23:16, 5 באוגוסט 2010 (IDT)
:שלום אודי, המילה pakhtun היא אכן צורה אלטרנטיבית ל"פשטון" (בן הלאום הפשטוני); היא קיימת בהינדית (पख़्तून) ובאורדו (پختون), ובשתיהן הוגים זאת "פח'טון" (בהינדית יש ההוגים גם "פקהטון", עם ק' "מנושפת"). האדון מאתר forvo הוגה את השם בפשטו, אם אני מבין נכון (שים לב לאותיות ps בתווית השפה). אני חושב שהתעתוק (ואני מתכוון כאן לפעולת התעתוק, לא לתוצר - התעתיק עצמו - לפני שאשופד ;-)) תלוי בשפה שתרצה לתעתק ממנה, דהיינו, מאורדו או מפשטו. כל טוב [[משתמש:Tomn|Tomn]] - [[שיחת משתמש:Tomn|שיחה]] 11:16, 6 באוגוסט 2010 (IDT)
::אם כך, אני מעריך שעדיף לתעתק באורדו, השפה הרשמית של פקיסטן. אז פח'טונח'ווה יתאים, לדעתך? (ומלבד זאת, נעים לראותך במחוזותינו, לונג טיים... :-)). [[משתמש:Eldad|אלדד]] • [[שיחת משתמש:Eldad|שיחה]] 19:38, 6 באוגוסט 2010 (IDT)
::: תודה :-). אני חושש שהסוגיה עדינה משהו. מחיפושים שערכתי עולה כי המילה خوا פשטונית בעליל, ולא קיימת כלל באורדו, כך שהצורה پختونخوا, המופיעה בערך בשפת אורדו נראית כצירוף של שתי מילים בשתי שפות שונות (פח'טו [אורדו] + ח'ווה [פשטו] - שמשמעה "מקום/צד/עבר" וכו'). הערך בשפת פשטו, לעומת זאת (پښتونخوا), פשטו-אי בכל רמ"ח אותיותיו. האות המוזרה ההיא, "שין" המנוקדת מלעיל ומלרע, מיוחדת לפשטו, מסתבר, והגייתה דומה במקצת ל"חי" היוונית או ל-ch הגרמנית במילה ich. כך או כך, נראה שהתעתיק פח'טונח'ווה יוכל אמנם להתאים, אבל אולי כדאי לציין בערך שהתעתיק מתייחס לצורה הפשטונית, ולו כדי להבהיר שהמילה خوا לקוחה משפת פשטו. ערב נעים [[משתמש:Tomn|Tomn]] - [[שיחת משתמש:Tomn|שיחה]] 23:14, 6 באוגוסט 2010 (IDT)
::::חן חן! [[משתמש:Eldad|אלדד]] • [[שיחת משתמש:Eldad|שיחה]] 10:56, 7 באוגוסט 2010 (IDT)