תוכן שנמחק תוכן שנוסף
עוד
שורה 11:
זה לא באיטלקית - זה מלטינית "antenaæ", (אם אני לא טועה) שפירושה "משושים" (ברבים), וראה [http://www.wolframalpha.com/input/?i=antenna+etimology כאן]. לא מפתיע שיש מילה כזאת באיטלקית. [[משתמש:Elaz85|אלעזר]] - [[שיחת משתמש:Elaz85|שיחה]] 10:43, 10 באוקטובר 2010 (IST)
:ונכון, כפי שאומרת ויקי האנגלית, שמרקוני הראשון שהשתמש במילה והוא היה איטלקי - אבל עדיין האטימולוגיה שלה מתחילה הרבה לפני מרקוני. [[משתמש:Elaz85|אלעזר]] - [[שיחת משתמש:Elaz85|שיחה]] 11:02, 10 באוקטובר 2010 (IST)
:: זו שאלה עקרונית מה שאתה מעלה כאן ולא נקודתית למילה אנטנה. על פי הטענה שלך רוב המילים שמשוייכות תחת קטגוריות ה"מילים וביטויים" אינן במקומן. נראה לי שנכון לשייך את המילה ביחס לשפה שבה היא נטבעה במובן המקובל כיום ולא ללכת אחורה באטימולוגיה עד למקור המילה ממש. קבל לדוגמא את המילה [[נאיביות]] ([http://www.wolframalpha.com/input/?i=naive+etimology שמקורה האטימולוגי הוא לטינית]) אך ברור לכולנו שבמשמעותה הנוכחית היא שאולה מ[[צרפתית]] (והנ"ל נכון למרבית המילים הצרפתיות והאיטלקיות...). בקיצור, השיוך על פי השפה שבו נטבע המונח נראה לי כמו הקו המנחה הנכון יותר, דווקא כי אנחנו לא מילון. מסכים? [[משתמש:Yinonc|ינון]] - [[שיחת משתמש:Yinonc|שיחה]] 11:49, 10 באוקטובר 2010 (IST)