שאנסון – הבדלי גרסאות
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
Louperibot (שיחה | תרומות) מ בוט מוסיף: nn:Chanson |
מ זוטה |
||
שורה 25:
==שאנסונים בעברית ושאנסונים עבריים==
השאנסונים הצרפתיים התחילו לצוץ בארץ בתרגומים שונים, בין השאר בפי להקות צבאיות ("אילו ציפורים"), ו[[נעמי שמר]] תירגמה רבים מהם עבור הזמר [[יוסי בנאי]]. השילוב בין השניים הפיק הצלחות רבות, כמו "אהבה בת עשרים", "אין אהבות שמחות", "פרח בדמות פרה", "הצוואה" ועוד. גם אחרים, כמו [[דן אלמגור]] ו[[נסים אלוני]] תרגמו משירי [[ז'ורז' ברסנס]] והיו גם שירים שיוסי בנאי תרגם בעצמו, כמו "ליאון ליאון", "בונבונים" ועוד. אבל יש גם דוגמאות הפוכות - שירים שנכתבו והושרו בישראל בעברית ותורגמו לצרפתית, והנה הם שאנסונים לכל דבר. דוגמה לכך הוא "רק הד קולך" של [[איתן פרץ]] ו[[נחום היימן]].
==קישורים חיצוניים==▼
* {{הארץ|עודד אסף|הסכין המושחזת הייתה לנוצה מדגדגת|1181023|23/07/10}}▼
[[קטגוריה:צרפת: תרבות]]
שורה 30 ⟵ 33:
[[קטגוריה:מבנים מוזיקליים]]
[[קטגוריה:מוזיקה של הרנסאנס]]
▲==קישורים חיצוניים==
▲* {{הארץ|עודד אסף|הסכין המושחזת הייתה לנוצה מדגדגת|1181023|23/07/10}}
[[en:Chanson]]
|