טלפון שבור הוא משחק מיומנות דיבור שיתופי בו כל משתתף לוחש בתורו למשתתף הבא אחריו בתור ביטוי או משפט שלחש לו המשתתף הקודם בתור. השגיאה המצטברת מסתכמת לעיתים קרובות בכך שהקשר בין הביטוי הסופי לביטוי ההתחלתי קלוש ביותר, וההבדל בין השניים משעשע את המשתתפים. המשחק מהווה לרוב משחק חברה במסיבות או בפעולות בתנועת נוער. הוא משמש כהדמיה לשגיאה מצטברת, ובייחוד לחוסר הדיוק המסוכן שבשמועות[1].

אופן המשחק עריכה

המשתתפים מתמקמים כך שהם יכולים ללחוש לשכנם הקרוב ביותר, בלי שמשתתפים אחרים ישמעו מה הם אמרו לו. המשתתף הראשון בוחר ביטוי ולוחש אותו חלש ככל שניתן לשכנו. זה לוחש את הביטוי ששמע באופן מדויק כמיטב יכולתו לשכן הבא. המשתתף שחותם את הסבב מבטא בקול רם את המסר שקיבל.

ברוב המקרים המסר המתקבל בתום התהליך שונה מאוד מן המסר המקורי. עיוות מכוון של המסר נחשב על פי רוב כרמאות, אך מצד שני, אם המסר פשוט מדי, עשוי להיות שינוי טבעי מועט ולפיכך מאכזב.

בגרסה של המשחק המכונה "מרכזנית" (operator), יש לכל מאזין הזדמנות אחת לבקש מן הדובר שיחזור על דבריו.

למשחק בגרסתו השיתופית, שהיא הנפוצה יותר, אין מנצח - בדרך כלל מטרתו הנאה מן ההבדל בין המסרים בלבד. לעומת זאת, קיימת גרסה התחרותית, בה מתחרה המשתתף הראשון כנגד הקבוצה. מטרת המשתתף הראשון לבחור ביטוי מסובך דיו כך שהקבוצה לא תוכל להעבירו נכונה. מטרת הקבוצה להצליח להעביר את המסר באופן מדויק. על הקבוצה ללחוש כך שהמשתתף הראשון לא יוכל לשמוע את ההתלחשויות ביניהם.

שימושים דידקטיים עריכה

בנוסף להנאה הקומית שהוא מסב למשתתפיו, למשחק יש גם ערך חינוכי: הוא מדגים כמה קל למידע להסתלף בתקשורת עקיפה. נעשה במשחק שימוש בבתי ספר כדי לדמות את התפשטותה של שמועה על השלכותיה ההרסניות.[2]

ניתן גם להשתמש במשחק כדי ללמד ילדים צעירים כיצד לשלוט בעוצמת קולם[3] ולהקשיב בדריכות[4]. במקרים אלה המשחק "מוצלח" אם המסר הועבר בהצלחה ללא עיוותים תוך לחישות בלבד.

ניתן להשתמש במשחק גם בקרב תלמידי שפות זרות, כאשר האתגר שבהגייה המדויקת ובהבנת הנשמע מורכב יותר בשל עוצמת הקול הנמוכה, ולכן דרושה שליטה טובה יותר בדקויות המבטא.[5][6]

בתרבות עריכה

בפרק "The PTA Disbands" (התפרקות ועד ההורים) של סדרת הטלוויזיה משפחת סימפסון, בארט מנסה להפיץ בקרב מורי בית הספר היסודי של ספרינגפילד את המסר "סקינר אמר שהמורים עומדים להישבר בכל רגע". כאשר המסר מגיע למרת קראבאפל, הוא הופך ל"סקינר אמר שהמורים עומדים להישבר בכל רגע, מדיח כלים קוף סגול".

הקטע הבא הוא תרגום של ציטוט מתוך הסרט "Johnny Dangerously":

ליל: דאג שיעבירו את זה לג'וני: ורמין עומד להרוג את אחיו של ג'וני בתיאטרון סבוי מחר בערב. יש?
פולי: יש.
פולי: ורמין עומד להרוג את אחיו של ג'וני בתיאטרון סבוי. העבר את זה הלאה.
אסיר: ורמין עומד להרוג את אחיו של ג'וני בתיאטרון סבוי הערב. העבר את זה הלאה.
אסיר: ורמין עומד להרוג את אביו של ג'וני בתיאטרון סבוי הערב. העבר את זה הלאה.
אסיר: אביו של ורמין עומד להרוג את ג'וני הערב בתיאטרון סבוי. העבר את זה הלאה.
אסיר: [ג'יבריש]
אסיר: העבירו לך הודעה, ג'וני.
ג'וני: כן, מה היא?
אסיר: ג'וני והאבות מנגנים את "סטומפינ" בסבוי בוורמונט הערב.
ג'וני: ורמין עומד להרוג את אחי בתיאטרון סבוי הערב?
אסיר:לא אמרתי את זה.
ג'וני:לא, אבל אני מכיר את ה"העבירו" הזה.

תרגום חופשי מתוך רצועת הקומיקס זיטס מ-8 בינואר 2006:

[תמונה 1]

אמא: [בטלפון] שרה? זו קוני, אמא של ירמי.
שרה: או, הי!
[תמונה 2]
אמא: [בטלפון] ירמי וודאי כיבה את הסלולרי שלו. את יכולה למסור לו הודעה?
שרה: בטח!
[תמונה 3]
שרה: [בטלפון] דיז'ון? שרה. אמרי לירמי שאמא שלו נעלה את המפתחות שלה במכונית, אז שיתפוס טרמפ הביתה עם הקטור.
דיז'ון: יש.
[תמונה 4]
דיז'ון: [בטלפון] זומא? דיז'ון. מסור לירמי את ההודעה הזו.
זומא: 'סדה.
[תמונה 5]
זומא: [בטלפון] תודה בריטני.
בריטני: אין בעיה. אני אעביר את זה הלאה.
[תמונה 6]
בריטני: [בטלפון] פירס, יש לי הודעה לירמי.
פירס: כן.
[תמונה 7]
פירס: תן להקטור טרמפ הביתה. אמא שלך נעלה את הברכות שלה בכוננית.
[תמונה 8]
פירס: ...או משהו כזה.
ירמי: [מהרהר] והיא לא מבינה מדוע אני מסנן את השיחות ממנה...

בקטע מתוך רצועת הקומיקס "פוצ' קפה" קבוצת כלבים משחקים טלפון שבור ולוחשים ווף זה לזה עד שחתול נדחף למשחק ולוחש מיאו. אז אחד הכלבים מכריז בקול: "אוקיי, מי שבר את הטלפון?"

בתרבות האנגלית מסופר סיפור על גנרל בלתי מזוהה, אולי במלחמת העולם הראשונה, ששלח מסר לעורף. המסר הגיע בתור "Send three and fourpence, we're going to a dance" (שלחו מטבע של שלושה שילינג וארבעה פני, אנו הולכים לנשף ריקודים). המפקד בעורף השיב שהוא לא יודע מה קורה בחזית, אבל אף אחד לא עומד לצאת לרקוד. המסר המקורי היה "Send reinforcements, we're going to advance" (שלחו תגבורת, אנו הולכים להתקדם).

שמות נוספים עריכה

המשחק מכונה בבריטניה, ניו זילנד ואוסטרליה "לחישות סיניות", מתוך תפיסה שהשפה הסינית בלתי ניתנת להבנה, אך בארצות הברית רואים שם זה כפוגע ובלתי תקין פוליטית, ומשתמשים בכינוי "טלפון שבור" במקומו. יש הטוענים שמקור השם בתקופת קונפוציוס (המאה ה-6 לפנה"ס), עת היו מעבירים מסרים לאורך החומה הגדולה של סין (החומה הסינית) מצידה במערבי של סין לצידה המזרחי ולעיתים היו מסרים אלו משתנים בדרך. יש הרואים בכך שבטאיוון מכנים את המשחק "לחישות סיניות" עדות לכך שהשם אינו פוגע בדוברי סינית. שמות נוספים קשורים לשמועות ולרכילות.

  • בולגרית: развален телефон ("טלפון שבור")
  • קטלאנית: El telèfon ("הטלפון")
  • סינית: 以訛傳訛 ("העבר שגוי עם שגוי")
  • קרואטית: pokvareni telefon ("טלפון שבור")
  • צ'כית: tichá pošta ("דואר שקט")
  • דנית: hviskeleg ("משחק לחישות")
  • פינית: rikkinäinen puhelin ("טלפון שבור")
  • צרפתית: téléphone arabe ("טלפון ערבי")
  • גרמנית: sistille Post ("דואר שקט")
  • יוונית: χαλασμένο τηλέφωνο ("טלפון שבור")
  • איטלקית: telefono senza fili ("טלפון בלי חוטים")
  • יפנית: 伝言ゲーム ("משחק מסרים")
  • לטבית: klusie telefoni ("טלפון שקט")
  • מקדונית: расипан телефон ("טלפון שבור")
  • נורווגית: hviskeleken ("משחק הלחישות")
  • פולנית: głuchy telefon ("הטלפון החרש" / "טלפון מת")
  • פורטוגזית: telefone estragado ("broken telephone")
  • רומנית: telefonul fără fir ("טלפון אלחוטי")
  • רוסית: испорченный телефон / глухой телефон ("טלפון שבור" או "טלפון חרש")
  • סרבית: Gluvi Telefoni ("הטלפון החרש" / "טלפון מת")
  • ספרדית: el teléfono estropeado/dañado/descompuesto ("טלפון שבור") el telefonito
  • שוודית: viskleken ("משחק הלחישות")
  • טורקית: Kulaktan kulağa ("מאוזן לאוזן")

שיאים עריכה

המשחק הגדול ביותר של טלפון שבור שנערך אי פעם אורגן בידי הקוסם מק קינג, ב-6 בינואר 2004, בקזינו הרה'ס בלאס וגאס. במשחק השתתפו 614 איש. קינג החל בלחישת המסר "Mac King is a comedy magic genius" (מק קינג הוא גאון קסם קומי) ובסוף המשחק הושמע המסר "Macaroni cantaloupe knows the future", אשר היה שונה מעט ממה שקינג חזה.[7]

ראו גם עריכה

קישורים חיצוניים עריכה

הערות שוליים עריכה

  1. ^ Blackmore, Susan J. (2000). The Meme Machine. Oxford University Press. p. pg.x. ISBN 019286212X. The form and timing of the tic undoubtedly mutated over the generations, as in the childhood game of Chinese Whispers (Americans call it Telephone)
  2. ^ Jackman, John; Wendy Wren (1999). "Skills Unit 8: the Chinese princess". Nelson English Bk. 2 Teachers' Resource Book. Nelson Thornes. ISBN 0174246056. Play 'Chinese Whispers' to demonstrate how word-of-mouth messages or stories quickly become distorted
  3. ^ Collins, Margaret (2001). Because We're Worth It: Enhancing Self-esteem in Young Children. Sage. p. 55. ISBN 1873942095. Explain that speaking quietly can be more effective in communication than shouting, although clarity is important. You could play "Chinese Whispers" to illustrate this!
  4. ^ Barrs, Kathie (1994). music works: music education in the classroom with children from five to nine years. Belair. p. 48. ISBN 0-947882-28-6. Listening skills:...Play Chinese Whispers
  5. ^ For example, see Hill, op. cit.; or Morris, Peter; Alan Wesson (2000). Lernpunkt Deutsch.: students' book. Nelson Thornes. p. p.viii. ISBN 0174402678. Simple games for practising vocabulary and/or numbers: ... Chinese Whispers: ...the final word is compared with the first to see how similar (or not!) it is.
  6. ^ Hill, Monica (2005). Harsh Words: English words for Chinese learners. Hong Kong University Press. p. 133. ISBN 9622097170. Oral practice can help eliminate some of the pronunciation errors, for example by playing 'Chinese whispers'
  7. ^ "Centennial: 10 Records Vegas Holds: Longest game of Telephone". Vegas.com. נבדק ב-2007-03-27.