רבקה משולח

מתרגמת ויועצת אמנותית ישראלית.

רבקה משולח (נולדה ב-1934) היא מתרגמת ויועצת אמנותית ישראלית.

רבקה משולח
אין תמונה חופשית
לידה 1934 (בת 88 בערך) עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום לימודים אוניברסיטת תל אביב עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית OOjs UI icon info big.svg

ביוגרפיהעריכה

משולח נולדה בתל אביב והייתה חברת קיבוץ משגב עם. בוגרת החוג לספרות עברית והמחזור הראשון של החוג לתיאטרון באוניברסיטת תל אביב, והשתלמויות באוניברסיטת ניו יורק בארצות הברית ובאוניברסיטת סנט לורנס, במונטריאול קנדה[1]. בנוסף, משולח למדה משחק אצל פאני לוביץ' ועסקה בבימוי במסגרת חוגים דרמטיים בקיבוצים שפיים ויקום, בבתי ספר תיכוניים, ובמכינה של סמינר הקיבוצים.

החלה את דרכה כשחקנית בסטודיו למשחק של אמנון מסקין ובבמת השחקנים[2]. אך החליטה ולנטוש את המשחק להתמקד בתרגום מחזות[1]. החל משנת 1966 תרגמה מחזות עבר "במת השחקנים", את "אהבה מיוחדת במינה", שלושה מערכונים מאת טנסי ויליאמס[3], את המחזה "מלקולם הקטן ומלחמתו בסריסים", מאת המחזאי הבריטי דיילי האליוול (אנ')[4] ואת "אלפי", מאת ויל נורטון.

מאז תרגמה עשרות מחזות לעברית עבור תיאטראות הרפרטואר בישראל בהם:

כמו כן, תרגמה את: "מלקולם הקטן ומלחמתו בסריסים", "אלפי", "הצילו", "מחול המוות", "גן הדובדבנים", "מטמורפוזה", "קייטנים", "עיר חופשית", "אויב העם", "בצל הבגידה", "תיבת הצללים", "החגיגה", "אפר", "עמודי החברה", "הסערה" (אוסטרובסקי), "מסיבת יום הולדת", "כך משתעשעת אמי המשוגעת", "פנשן", "רוחות", "הים", "חיי חזיר", "יגור בוליצ'וב", "סיבוב מסוכן", "נשים בצמרת", "שקרים", "מיכאל קולהאס", "הלפרין וג'ונסון"[14], "המנצח", "ביקור הגברת הזקנה", "עולמה של איימי", "בנך יחידך", "מאסטר קלאס", "הגולד האחרון", "איך למדתי לנהוג", "לגמור יפה", "אילוף הסוררת" ומחזות נוספים.

משנת 1977 משמשת יועצת אמנותית ועורכת תוכניות עבור הצגות בתיאטרון הקאמרי.

חיים אישייםעריכה

משולח הייתה נשואה לשחקן מיכאל כפיר[1].

פרסיםעריכה

קישורים חיצונייםעריכה

הערות שולייםעריכה