שיחה:אבו יוסף יעקוב (פירושונים)

תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת אאלפך בנושא יוסף או יוסוף

יוסף או יוסוף עריכה

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית, כך בסדר? אאלפך - שיחה 20:20, 31 בינואר 2018 (IST)תגובה

לפי כללי התעתיק בוויקיפדיה, שהם פונטיים - אכן כך, אבל הייתי מוסיף מתחת לזה "תעתיק מדויק: אבו יוסף יעקוב". Amikamraz - שיחה 20:58, 31 בינואר 2018 (IST)תגובה
תודה, אאלפך. אני מסכימה עם Amikamraz לגבי התעתיק המדויק. סיון ל - שיחה 08:19, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
מסכים גם, כתבתי לפי הנהוג בויקיפידיה. אאלפך - שיחה 09:53, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
קובץ למה שינית את השם לכתיב חסר? מה שדובר כאן זה על הוספת קטע מתחת לשם הערך, "תעתיק מדויק: אבו יוסף יעקוב". לדעתי גם הו' ביעקב מיותר, אך כך כותבים בכתיב מלא. אאלפך - שיחה 12:58, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
ראה את שמות הערכים אליהם מפנה דף הפירושונים. כך נהוג לכתוב בוויקיפדיה. אתה מוזמן לקיים דיון על כך בערכים עצמם. שם דף הפירושונים משקף את שמות הערכים אליהם הוא מפנה. טוסברהינדי (שיחה) 13:02, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
טוסברהינדי, אני מבולבל. ביקשת את ההעברה, וסברתי שזה על פי דף השיחה. כעת אני רואה שההסכמה הייתה דווקא על "יוסוף". אתייג שוב את amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית להחלטה על שם הערכים עצמם ועל שם דף הפירושונים (כמובן שצריכה להיות התאמה ביניהם). קובץ על ידשיחה13:08, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
לא ראיתי את דף השיחה כלל. כשדף פירושונים מפנה לערכים רבים ששמם "אבו יוסף יעקוב", לא הגיוני ששמו יהיה "אבו יוסוף יעקוב". היגיון פשוט. אם יש שאלה על איות הערכים (ולדעתי אין) - יש לדון על כך בנפרד. דף פירושונים הוא לא מקום לנהל דיון על תעתיק של הערכים שהוא מפנה אליהם. טוסברהינדי (שיחה) 13:10, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
טוסברהינדי, בכל הערכים המופיעים בדף הפירושונים, התעתיק שגוי מבחינת כללי התעתיק של ויקיפדיה מערבית לעברית, שהם פונטיים (ולכן גם "מוחמד" ולא "מחמד"). אין לי התנגדות לפתיחת דיון מחודש בנושא הכללים האלה, כי גם עלי, כמי שמתהדר בתואר "מזרחן", חביבים כללי התעתיק המדויק המקובל באקדמיה יותר מאשר כללי התעתיק הפונטי המקובלים בתקשורת, אבל בוויקיפדיה הוחלט לדבוק בתעתיק הפונטי (עוד זמן רב לפני שהתחלתי להיות מעורב בוויקיפדיה). Amikamraz - שיחה 13:38, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
מצטרף לדברי עמי. על פי הכללים הנהוגים כיום צ"ל יוסוף בין בפירושונים ובין בערכים עצמם (עם ציון התעתיק המדויק), אבל לא אתנגד לשינוי הכללים. בן עדריאלשיחה • י"ז בשבט ה'תשע"ח 19:28, 1 בפברואר 2018 (IST)תגובה
אני ממש נגד "יוסוף", לא רק בגלל שאני בעד תעתיק מדויק. השם הזה נהגה לעתים קרובות עם תנועה מובלעת בהברה השנייה :yusef או yusıf, והטעם בכל מקרה הוא על ההברה הראשונה. הכתיב "יוסוף" יגרום לקוראי עברית להגות את השם עם הטעם על ההברה השנייה וזה שגוי. סיון ל - שיחה 11:25, 2 בפברואר 2018 (IST)תגובה
קובץ, אתה יכול להחזיר את הדף ל'אבו יוסוף' ע"פ הרוב? אאלפך - שיחה 13:40, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
קשה לראות בשניים מול אחד רוב יציב. כדאי להעלות את השאלה לייעוץ לשוני ולקוות להיענות גדולה יותר. קובץ על ידשיחה14:16, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
בטעות ספרתי 4 נגד 1, באמת זה רק 3/1. אאלפך - שיחה 19:33, 12 בפברואר 2018 (IST)תגובה
חזרה לדף "אבו יוסף יעקוב (פירושונים)".