שיחה:אלג'רו אלייה

תגובה אחרונה: לפני 13 שנים מאת 132.66.134.6 בנושא שם הערך

שם הערך עריכה

הועבר מויקיפדיה:ייעוץ לשוני:


Eljero Elia, החלוץ הנחמד של הולנד - האם אלירו אליה? או אולי אליירו אליה? משהו אחר? זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 18:08, 14 ביוני 2010 (IDT)תגובה

אני לא מדבר הולנדית, אבל מספיק לדעת שיו"ד עיצורית מוכפלת בכתיב בלתי מנוקד כדי לקבוע שאליירו יותר נכון. סתם עומרשיחה 22:16, 14 ביוני 2010 (IDT)תגובה
אני לא מבין כלום בכדורגל, אבל באתר הולנדי מסוים מצאתי ששמו הפרטי ניתן לו ע"י הוריו, שהיו מעריצים גדולים של זמר הג'אז והפופ האמריקאי Al Jarreau, וקראו לבנם על שמו, כך שהשם, הנהגה באנגלית "אָל גָ'רוֹ", מבוטא בהולנדית (או ליתר דיוק, בפי דוברי הולנדית, שכן השם איננו הולנדי בעליל), "אֶלְגֵ'רוֹ". שם המשפחה אינו מהווה בעיה - אֵלִיָה. 84.228.97.156 23:02, 14 ביוני 2010 (IDT)תגובה
זה דורש מקור, כמובן. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 11:20, 15 ביוני 2010 (IDT)תגובה
המקור (בהולנדית) כאן: [1], ואני מצטט מתוך הפסקה הרביעית: ...is vernoemd naar een beroemdheid? Zijn ouders waren groot fan van de Amerikaanse jazz-zanger Al Jarreau..., דהיינו "(האם ידעתם ש Eljero Elia) נקרא על שם דמות מפורסמת? הוריו היו מעריצים גדולים (שלא לומר שרופים) של זמר הג'ז האמריקאי Al Jarreau." את הגיית השם בפי דוברת הולנדית אפשר לשמוע כאן: [2]. בברכה 132.66.134.6 11:42, 15 ביוני 2010 (IDT)תגובה
שים לב שגם במקור שסיפקת מציינים (לפחות על פי Goole Translate) שאת שמו של הזמר הוגים באופן שונה בהולנדית. אבל המקור השני מסייע, דנקה. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 11:55, 15 ביוני 2010 (IDT)תגובה
ביטה. במקור ההולנדי, אגב, לא כתוב ששמו נהגה באופן שונה בהולנדית, אלא שאת השם Al Jarreau הוגים כ Eljero, ולמיטב הבנתי הכוונה היא שכך הוגים אותו באנגלית (במעין שעטנז של "תעתיק" הולנדי ואנגלי)... 132.66.134.6 12:30, 15 ביוני 2010 (IDT)תגובה
סוף העברה
חזרה לדף "אלג'רו אלייה".