שיחה:כארמידס (דיאלוג אפלטוני)

תגובה אחרונה: לפני 6 שנים מאת 79.178.133.28 בנושא תרגום

זה לא מדויק בעליל! ראשית, נושא השיחה אינו מתינות וריסון אלא יישוב הדעת שנית, סוקרטס דן עם שניים - תחילה עם כארמידס אך בשלב מסוים עובר לדון עם קריטיאס

תרגוםעריכה

בתרגום העברי הנפוץ בהוצאת שוקן - יוסף ג. ליבס מתרגם את מושא הדיון כ'יישוב הדעת' (דומה לתרגום מתון ומרוסן אך לא זהה). 79.178.133.28 15:21, 3 באוגוסט 2016 (IDT)תגובה[תגובה]

חזרה לדף "כארמידס (דיאלוג אפלטוני)".