שיחה:מדריך הטרמפיסט לגלקסיה (סדרת ספרים)

לא כדאי להחליף את הקישור לאתר "בין המרכאות" לציטוטים בויקיציטוט? Radagaisus 17:16, 28 ינו' 2005 (UTC).

אפשר לשים את שניהם. MathKnight 21:37, 13 מרץ 2005 (UTC)

העריכה האחרונה עריכה

מר אדון, מאיפה אתה יודע שהתאריך השתנה? לפי וואלה, הוא עדיין בחמישי לחמישי. Jtmשיחה 21:44, 23 אפר' 2005 (UTC)

סליחה על הזלזול, אבל ממתי וואלה נחשב לאתר אמין? לפי 'לא סופי' של עין הדג, שלוקח את נתוניו מהאתר של רב-חן (אבל לא רק. ידוע לי שעורכי האתר דיברו עם האחראים במשרדי ההפצה), הסרט ייצא ב-12/05. יודע מה? הלוואי שאתבדה, אבל אני מחשיב את האתר הרשמי של רב חן למקור מידע מוסמך יותר.
בכל מקרה אני ממליץ לא להסתמך על וואלה בענייני סרטים (ובכל עניין אחר), אבל זו דעתי האישית.
אם שיכנעתיך, אשמח אם תשנה את תאריך ההפצה בישראל (בחזרה) ל-12/05. מר אדון 17:19, 25 אפר' 2005 (UTC)
סליחה על שפיקפקתי בך. מעט לפני שראיתי את זה, ראיתי שזה התעדכן גם באתר www.seret.co.il . מייד אשנה. Jtmשיחה 19:04, 25 אפר' 2005 (UTC)

ראיתי את הסרט, והילד שישב לפני הגיע עם מגבת, כפי שצריך. דוד שי 23:19, 12 מאי 2005 (UTC)

רציתי להגיע עם מגבת, אבל בגלל שאיחרתי, לא לקחתי אותה (וגם לא כסף). בסוף החברים שילמו עלי... אני מתבייש לומר שאף אחד באולם לא הגיע עם מגבת... Jtmשיחה 23:37, 12 מאי 2005 (UTC)
אני מתבייש לומר שהיו כמה שאפילו הסתכלו עליי מוזר בגלל המגבת. אבל היה כיף בכל מקרה. וולנד 05:31, 13 מאי 2005 (UTC)
אני ראיתי שהיו אנשים שבאו עם חלוק מגבת... למזלי הם גם לבשו בגדים מתחת לחלוק (אך לצערם, כי היה חם), לפי הזכור לי, לב הזהב לא שואבת את כוחה מכוס תה.(אני טועה? זה חלק מהבדלי הגירסאות?) The dude4444 13:31, 7 אפריל 2006 (UTC)

הערך מבולגן לחלוטין... עריכה

אם הערך שודדי הקאריביים (סרט) נחשב 'מבולגן ולא קריא', הערך הזה יותר מדי מבולגן, וכולל פרטים על גלגוליו של המדריך, הסרט, הספר, כל סדרת הספרים ומה לא... לדעתי כדאי לפצל אותו ל:

  • פרטים על המדריך (המדיומים השונים)
  • עלילת הספר הראשון
  • הסרט

וכיוצא באלה.... יובל י. § שיחה § 00:05, 30 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

דוגמה קטנה:

  • ליבת הזהב - חללית המונעת על ידי "מחולל חוסר סבירות", השואב את כוחו מכוס תה ופיסת עוגיית שומשום, ומאפשר ביצועים בלתי סבירים בעליל - להימצא בכל נקודה בחלל ובכל זמן, בו בזמן. לחללית זו יש מחשב מרכזי העונה (יותר מדי) לשם אדי, ונודע בעליצותו הבלתי נדלית עד להכעיס, ויכולתו לשיר לנוסעים שירי עידוד במצבים אובדניים.


עוגת השומשים היא המרכיב במערבולת אי הסבירות, את כוס התה ארתור דנט ביקש, וכן הלאה. יובל י. § שיחה § 00:36, 30 באוגוסט 2006 (IDT)תגובה

בעקבות משכתוב לכיכוב עריכה

הערך שוכתב והופרדו ממנו טקסטים העוסקים בעלילה לערך מדריך הטרמפיסט לגלקסיה (ספר). להלן טקסט נוסף שלא טופל:


מהתסכיתים עולה כי יצורים שחיו לפני כ-5 מליון שנה בנו מחשב אורגני ענק, הידוע בכינוי כדור הארץ, בכדי למצוא את השאלה האולטימטיבית שתסביר את משמעות החיים. זאפוד, נשיא הגלקסיה בעל שני הראשים שסבל בשל כך מבעיות נפשיות, היה חייב הון עתק לפסיכיאטר שלו, ולכן הציע לו עסקה: בתור נשיא הגלקסיה הוא ידע על הניסוי העומד להסתיים בהצלחה (ואפילו ביקר שם) ולכן שכנע את הפסיכיאטר שהשמדת כדור הארץ חיונית לשמירה על פרנסת הפסיכיאטרים באשר הם, שאם לא כן עלולה להתגלות לכולם משמעות חייהם.
העסקה המשולבת הביאה בחשבון שני מרכיבים נוספים - קפטן ווגוני שהיה לקוח נוסף של אותו פסיכיאטר, ואלוהים (אדם פוסט-מודרני קיצוני שבשל כך אינו סובל מבעיות מוסריות - אחת ההברקות שחסרות בספר). הפסיכיאטר שכנע את הווגוני להשמיד את כדור הארץ, וזאפוד קיבל את רשותו של אלוהים (באמתלה של פריצת כביש בין-חללי מהיר).
האירוניה הכפולה היא שאף אחד לא ידע, למעט שנים מגיבורי הספר, שהניסוי לא היה מסתיים בהצלחה לעולם. וזאת מאחר שקצת לאחר "בריאת" האדם הניאדרטלי (שהיה אמור להגיע לשאלה הנכונה בסופו של דבר) נחתה על כדור הארץ חללית מלאה באנשי שיווק בטלנים, והם הם אבותינו האמיתיים.

אפשר אולי לעשות איתו משהו בעתיד. השמח בחלקו (-: 20:35, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

"ליבת הזהב" עריכה

אוקיי, השם שלה שונה אינספור פעמים, יש להבהיר את הנקודה הזו. כן, במקור היא נקראת "לב הזהב" - Heart of Gold - אבל בתרגום העברי היחיד היא נקראת "ליבת הזהב". למצער, כמו בכל ערכי הספרים, אנחנו מחויבים לנוסח העברי ה"נהוג" - ובמקרה דנן ה"נהוג" הוא האופן בו הוא תורגם. כן, אני יודע, זה לא תרגום משובח במיוחד, אבל אנחנו כבולים כאן, מבחינת הקורא העברי. אז שימו לב, אנא, מעתה והלאה - "ליבת הזהב". וולנד 21:31, 18 במרץ 2007 (IST)תגובה

סליחה, זה שהמתרגם העברי טעה ומטעה, זה לא אומר שצריך להסתיר את המקור האותנטי כאילו הסופר היה תושב הארץ דור שמיני ולא אנגלי מבטן ומלידה. צריך לפחות להזכיר את המקור, זה המינימום הסביר לדעתי. (המקסימום זה בכלל לעשות מה שעושים בערכי ספרי אחרים לפעמים ולכלול רשימה המזכירה את כל עיוותי התרגום לעברית ולכל השפות האחרות גם כן למען יראו וייראו. (או לפחות יצחקו!) תודה אפילו 21:52, 21 במרץ 2007 (IST)תגובה

רעיון טוב. אני ממליץ על הצורה הבאה: "ליבת הזהב" (Heart of Gold במקור). נשמע לך טוב? וולנד 09:44, 22 במרץ 2007 (IST)תגובה
סתם מסקרנות, מנין הקביעה שהמתרגם טעה? אני משוכנע לחלוטין שמי שמעז לתרגם מאנגלית יודע שהתרגום המילולי של heart הוא לב, כך שהבחירה ב"ליבה" היא בוודאי מכוונת מכוון ולא בשגגה. ‏odedee שיחה 09:48, 22 במרץ 2007 (IST)תגובה
אני הייתי מנחש שהמתרגם התחשב בכך שחלק מרכזי בכלי הנדסי (כמו ספינת חלל) לא נקרא בעברית בד"כ "לב", אלא ליבה, והחליט לתרגם לפי המשמעות ולא מילולית. שזה לגיטימי. וולנד 11:05, 22 במרץ 2007 (IST)תגובה
אולי "ליבת הזהב" (לב הזהב- Heart of Gold במקור האנגלי)?? איך לא לב הזהב? אלף, גם באנגלית מודרנית לא קוראים בדרך כלל לחלק מרכזי במכונה לב.. אלא רק בשפה ישנה שדיברו פעם (הרבה לפני שאדאמס נולד ובכלל לא מתאים לספר מדע בדיוני), או במקרים יוצאי דופן אחרים; ואם הוא בכל זאת עשה זאת, סימן שייש כאן אחד מהם, למשל כמו שרוצים לומר על קטר זקן שהוא טוב... כנראה המתרגם לא שמע אף פעם את השיר "הקטר" כי את זה עושים גם בעברית, ולא רק שם. http://www.mp3music.co.il/lyrics/3229.html. בית, (אל דאגה לא יהיה גימל), הפירוש הפרטי שלי (עד כמה שקטונתי וכו') הוא החללית בעלת לב זהב, כלומר מטאפורה לנפש טובה ומודעת, שהיא אמנם ציר קריטי בעלילה, ולא רק רובוט קלוקל כמו כל אלו שאדאמס צוחק עליהם, שערותי סומרות כשאני מדמיין איך העיז המתרגם לקרוא **להם** (למשל ל- The Nutrimatics Drink Dispenser). תרגישו חופשי לצחוק איך אני מסתמר ממילה אחת אבל זה לא המילה, זו התופעה, שמתרגמים (גם בשמות של סרטים) מנכסים לעצמם עיצוב מחדש של יצירות מופת של אחרים.... זהו, פרקתי את אשר על "ליבתי". (איכסה). למזלה של אוכלוסיית המתרגמים המתפרנסת בדוחק בארצנו גם ככה, אני לא הרבה בוויקי העברית, רוב הזמן באנגלית, זה לא להאמין מה עושים למדינה שלנו שם. בחיי צריך לממן מישהו בריא רווק וצעיר מאוד במשרה מלאה לשבת רק על הערך "iran international crisis" גם שם כל מיני טיפוסים מנחסים לעצמם את האמת. (השגיאה במקור) אפילו 02:19, 23 במרץ 2007 (IST)תגובה

הסרט הראשון עריכה

הועבר משיחה:מדריך הטרמפיסט לגלקסיה (ספר), בתקווה שמישהו ימצא את התשובה לשאלתי:

אני מוכן להשבע שלפני יותר מעשור ראיתי סרט שהתבסס על הספר הזה. אני זוכר שלמעשה הוא התבסס על שני הספרים הראשונים. בכל מקרה, הסרט של 2005 אינו הסרט הראשון, אם כי היו בו יותר אפקטים ויותר הצלחה מסחרית.
מישהו יודע על מה אני מדבר כדי שנוכל להכניס את זה לערך?
רוליג - שיחה 20:39, 16 ביולי 2008 (IDT)תגובה

ספר שישי בסדרה עריכה

יצא/עומד לצאת ספר שישי בסדרה: "and another thing..." (ועוד דבר אחד?! אמור להיות משפט מתוך הספר "שלום שלום ותודה על הדגים"), כתב אאוין קולפר. כנראה חברו של אדאמס, באישור אישתו של אדאמס. אי.טי כהן - שיחה 17:55, 18 באוקטובר 2009 (IST)תגובה

כתוב ספר שישי בטרילוגיה נו באמת ??? למה לא לכתוב סדרה ? טרילוגיה זה רק כאשר זה שלשה ספרים, לכן כמו שלא נכתוב ספר שישי בצמד, לא נזכיר שישי כחלק מטרילוגיה.

ובכן, הסדרה בת חמשת הספרים המקוריים נקראת "טרילוגיה", אכן מוזר אבל תואם את רוח היצירה כולה. שנילישיחה 17:16, 26 באוקטובר 2009 (IST)תגובה

היו 12 תסכיתים במקור, לא 20.

ובכן, האתר של הספר נקרא "חלק 6 מתוך 3", אז השם טרילוגיה בהחלט רלוונטי :) מה גם שאדאמס עצמו כינה את הסדרה "טרילוגיה בארבעה חלקים", לפני שכתב את הספר החמישי. Gilhamit - שיחה 09:35, 8 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022) עריכה

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר במדריך הטרמפיסט לגלקסיה (סדרת ספרים) שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 13:36, 17 בנובמבר 2022 (IST)תגובה

יש לעדכן האם כבר פורסמה גרסת סדרת הטלוויזיה החדשה שפורסמה ע"י חברת הולו (?) ב-2019. עריכה

?! ספר כחול - שיחה 07:49, 7 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שאיבה שגויה מויקינתונים עריכה

הועבר לדף ויקיפדיה:תבנית/אולם דיונים

חזרה לדף "מדריך הטרמפיסט לגלקסיה (סדרת ספרים)".