שיחה:נלי בליי

תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת האזרח דרור בנושא תעתיק השם Cochrane

על שם השמלות שלבשה בילודתה. מהויקי האנגלי (וחוזר גם במקומות אחרים):

which she later spelled Cochrane, adding the 'e' for sophistacation and was nicknamed "Pink" for the color of her clothes her mother dressed her in, although, she preferred black, just like everyone else.

לא הכנסתי את זה בזמנו כי זה נראה לי מסורבל, כי אם זה נכנס צריך גם להסביר את הקשר בין זה לבין כינוי העט שלה כאן לדוגמה and for Pink the editor chose "Nellie Bly", the title character in a popular song by Stephen Foster. לא הכרתי את השיר או את פוסטר ולא ידעתי איך לכתוב את כל הפסקה על זה בלי לצאת מסורבל. אתה יותר ממוזמן לנסות. בהצלחה ותודה על העניין. האזרח דרור 23:24, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תעתיק השם Cochrane עריכה

צריך להיות "קוקרן" - ראו, למשל, כאן אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:30, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה

חסכת לי. השנייה באתי לכתוב את אותו הדבר בדיוק. HansCastorp 23:31, 19 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני אודה לכם אם תשנו. אני מבין מעט מידי בנושאי תעתיקים. תודה האזרח דרור 00:08, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חזרה לדף "נלי בליי".