שיחה:צ'ונאד סגדי

שמו של הפוליטיקאי ההונגרי בעברית עריכה

שלום שלום, ראיתי שהיה כבר דיון בנושא בעבר. בשיטוטי במרשתת, גיליתי שתי כתבות מעיתונים נחשבים (מעריב וידיעות) אשר כותבים את שמו בעברית "צ'אנאד סגדי". מאחר שאנחנו לא מעודדים מחקר מקורי, נראה לי שיש להסתמך על הגרסה המקובלת בעיתונות היומית בישראל. מחכה לתגובותיכם. גארפילד - שיחה 10:17, 9 באפריל 2014 (IDT)תגובה

דובר ילידי מוסר שההגיה המדויקת של התנועה הראשונה בשמו הפרטי היא ɒ (בסימון IPA) (וראו ערך בויקיפדיה האנגלית). דומני שהתעתיק הכי פחות חוטא למקור יהא בו"ו חלומה. מצד שני, זו גם התנועה במלה Magyar, ודומני שאותה מתעתקים באל"ף בעברית. משאיר למומחים גדולים יותר. Ijon - שיחה 17:17, 9 באפריל 2014 (IDT)תגובה
למרבה הצער מדיניות התעתיק של ויקיפדיה קובעת שצליל זה, שהוא נפוץ מאוד בהונגרית, יתועתק באל״ף. לדעתי זו טעות ויש לשנות את המדיניות. ההגיה הרבה יותר קרובה לחולם מאשר לקמץ, ודובר עברית ששומע את הצליל בהונגרית בלי לראות טקסט כתוב יבטא אותו בסבירות גבוהה כחולם. ראו כאן דוגמאות מושמעות (הפריט השני עוסק ישירות בצליל זה). צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 22:27, 9 באפריל 2014 (IDT)תגובה
ראשית, גם הכתיב הנוכחי נכון ותקין. למשל, ראה "אימרה נוג'" בוויקיפדיה. שנית, גם הכתיב (וההגייה) הנוכחיים של שמו קיימים בעברית, ולראיה - כתבת תחקיר שלמה ב"עובדה", בערוץ 2, שבה נהגה שמו "צ'ונאד" וכך גם נכתב בכתוביות. בעברית שתי צורות הכתיב מקובלות בהקשר ל-a ההונגרית (כלומר, לא ה-á). אלדדשיחה 22:38, 9 באפריל 2014 (IDT)תגובה
איני מומחה, אך מבחן גוגל מראה ש"צ'אנאד סגדי" מקובל יותר עם 16,300 לעומת 2,790 תוצאות לצ'ונאד סגדי שמזןשיחה 15:55, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
הי לכל החברים המתדיינים. אני לא סבור שמבחן גוגל יעזור לנו פה שמזן, בגלל שיש בלבול גם בעיתונות לגבי ההגייה הנכונה של שמו. בכתבה ב"עובדה" כתוב "צ'ונאד", כפי שאלדד ציין, בכתבה מתאריך מוקדם יותר בעיתון מעריב נכתב "צ'ונאד", ואילו בכתבה באותו העיתון כמה חודשים מאוחר יותר נכתב "צ'אנאד".. לא ברור כל כך. אני מבין ששני ההגיות מתאימות לעברית.
השאלה היא מה הכי נכון? דרך אגב, בלי קשר למסקנה הסופית כאן, לדעתי יש להוסיף את ההיגוי השונה בשורה הראשונה של הערך, למשל: "צ'ונאד סגדי (ידוע גם כ: צ'אנאד סגדי; בהונגרית: Csanád Szegedi‏; 22 בספטמבר 1982)" גארפילד - שיחה 16:56, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
מסכים איתך שצריך להוסיף גם הגיה אחרת. אך לדעתי, הניסוח שהצעת קצת מסורבל שמזןשיחה 17:00, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
ראו גם גאבור וונה (בהונגרית Gábor Vona) שמזןשיחה 17:11, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
גארפילד, האמת היא ששני התעתיקים, צ'אנאד וצ'ונאד, נראים לי קבילים כאן. שמזן העלה את הערך תחת השם "צ'ונאד סגדי", ושם זה נראה לי הולם כי הוא התאים לצורת שמו בכתבה המרתקת של "עובדה" שראיתי בערוץ 2 בדיוק יום קודם לכן. כפי שכתב Ijon לעיל, "צ'ונאד" נראה מתאים, כי ישראלי נוטה לשמוע כאן תנועת חולם יותר מאשר תנועת אָ. אוסיף הערה בתחילת הערך באשר לכתיב החלופי של שמו. אלדדשיחה 20:15, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
רק הערה קטנה: אם מצטטים את שמו בהונגרית, מקובל להפוך את הסדר, וקודם להציב את שם המשפחה: Szegedi Csanád, כמקובל בהונגרית (ההפך מאתנו). אלדדשיחה 20:20, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
כך אני כתבתי, ומישהו שינה שמזןשיחה 20:32, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אכן, שמזן. דרך אגב, בדקתי עכשיו מחדש את השתלשלות שמו של הערך: גיליתי שהעלית את הערך תחילה בשם "צ'ואנד סגדי", ובבדיקה מיידית מצאתי שזה היה הכתיב שהופיע באתר מסוים (היה לי ברור שמדובר בתקלדה באתר). העברתי אותו מ"צ'ואנד" ל"צ'ונאד". אלדדשיחה 20:36, 10 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אני בעד האחידות של תעתוק ה a. למרות ש"אחידות" לא תמיד קל להשיג בנושאים אלה. בחרתי משום כך באופציה "צ'אנאד סגדי". למרות ההבדל שבין a ולבין á. איננו מתעתיקים "מוגיור" אלא מאגיאר או מאדיאר, לא בודופשט, אלא בודפשט וכו'. אני מודע לכך שמתמיד קיימת גם הנטייה לתעתק על ידי "חולם" ולהגות כמו o את האות ההונגרית ,a, יש לזה סיבה מובנתבגלל הצליל "הביניים" הזה. אין לפי דעתי הכרח להדגיש באותיות עבריות את ההבדל בין a ולבין á. חוץ מזה, התעתיק צ'ונאד יכול להיות מבוטא בטעות גם Csunad. לפי התעתיק הזה גם חנה סנש Szenes Hanna תהיה "סנש חונו". אין לי התנגדות במקרה הזה שיצויין גם התעתיק עם חולם. Ewan2 - שיחה 03:43, 11 באפריל 2014 (IDT)תגובה
דרך אגב, גם הרב Köves בהונגרית כמו בהונגרית הוא "קבש" ! אבל הוא אכן כותב את שמו בעברית כובש.Ewan2 - שיחה 03:54, 11 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אני יודע שלאטימולוגיה אין משקל ברוב התעתיקים - אבל השם "צ'אנאד" קשור גם לשם של יישוב חשוב בהיסטוריה של הונגריה - שהוא נקרא Csanád , ברומנית -צ'נאד Cenad (הוא ברומניה בימינו) ובכל השפות האחרות של העמים בסביבה - גרמנית, סרבית זה "צ'אנאד". Tschanad, ungarisch Csanád, serbisch-kyrillisch Čanad/Ченад.וזה לא בכדי, לא בגלל האיות ההונגרי.‏Ewan2 - שיחה 04:12, 11 באפריל 2014 (IDT)תגובה
במקרה הזה נראה לי ששמו די מוכר בכתיב "צ'ונאד", ולכן אני מעריך שאפשר (ועדיף) לקבל את הכתיב הזה. אילו הוא לא היה מוכר כל כך ולא היו עושים עליו תוכניות בעברית בכתיב (ובהגייה) "צ'ונאד", אז "צ'אנאד" היה עדיף, במסגרת האחדה עם רוב השמות הקיימים. אלדדשיחה 13:14, 11 באפריל 2014 (IDT)תגובה
איוון, לפי המידע שלך לעיל, תיקנתי בערך את שמו של הרב בהונגרית ל-Köves. אלדדשיחה 13:22, 11 באפריל 2014 (IDT)תגובה
בסדר, אין בעיה. טוב שצויינה גם האופציה "צ'אנאד". אבל דווקא "צ'אנאד" מופיע כעדיפה בהרבה במבחן גוגל כפי שציין שמזן. Ewan2 - שיחה 14:41, 11 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אמנם קצת באיחור אבל אני מרשה לעצמי להביע דעה נוספת בנושא. לדעתי תעתיק השם צריך להיות "צ'נאד", אפשר גם לקבל את "צ'אנאד" אבל בשום אופן לא "צ'ונאד". היגויה של האות a ההונגרית יותר קרובה ל-á מאשר ל-o. כבר הזכיר ידידנו Ewan2 שאנו כותבים בודפשט ולא בודופשט; קטלין (Katalin - שם אמו של סגדי - בקטע הביוגרפיה שבערך) ולא קוטולין; אגם בלטון (Balaton) ולא אגם בולוטון, ואפשר להביא אינספור דוגמאות נוספות. אם תחפשו "צ'נאד" בויקיפדיה תמצאו אותו ב-5 ערכים הקשורים להסטוריה של הונגריה. חיפוש של "צ'ונאד" מביא אותנו רק לערכים הקשורים לסגדי. האם הויקיפדיה העברית צריכה לקבל שיבוש של עיתונאי ולאמץ אותה? ובאשר למבחן גוגל - לא התעצלתי ובדקתי שוב: צ'ונאד קבל 3,190 תוצאות (בעיקר בזכות הכתבה בעובדה) ואילו צ'אנאד קיבל 15,300 - כמעט פי 5. המלצתי היא לשנות את שם הערך ל: צ'נאד סגדי. Elistark - שיחה 23:09, 27 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אין לי התנגדות ל"צ'נאד".זה מזכיר גם את ההיגוי ההונגרי והולם גם את היגוי שם היישוב הקשור אליוEwan2 - שיחה 23:43, 27 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אני חולק. Csanád הוא שם הונגרי שלמיטב ידיעתי אין לו מקבילה בשפות אחרות, ויש לתעתק בצורה נאמנה לצליל ההונגרי, בדומה לשם Tamás (תומאש). אני מניח שאתם יודעים איך הוא נשמע בהונגרית, אבל אם לא, אפשר לשמוע אותו פעמים רבות בכתבה מ"עובדה" המובאת בערך (להתעלם מהעיתונאי הישראלי ולהקשיב לכל ההונגרים המבטאים את שמו). צ'נאד לא נותן לקורא העברי שום רמז על אופן ההגיה בהונגרית (אולי דומה לרומנית Cenad), וצ'אנאד נותן רמז לא נכון. למי שלא מכיר: ברוב המילים ההונגריות האות a נהגית בצורה דומה יותר לחולם העברי מאשר לפתח העברי, ובדומה לתנועה שיש במילה האנגלית hot (שאנו מתעתקים הוט). בודפשט היא מקרה יוצא דופן בו ההגיה דומה יותר לצליל הפתח. באלאטון הוא שם סלאבי ולא הונגרי (ההונגרים אמנם מבטאים בולוטון) וכן גם קטלין, ולכן מתעתקים בהתאם להגיה ברוב השפות. מבחן גוגל הוא ממש לא ראיה להגייה, ובעיקר בהונגרית - שפה לא מוכרת לרוב הישראלים, שמניחים בשגגה ש-a נשמעת כמו בשפות אחרות. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 00:26, 28 באפריל 2014 (IDT)תגובה

הנושא הזה הוא קשה וכאוב אצל כל הזרים המנסים לבטא מלים בהונגרית. הצליל הזה הוא מעין צליל ביניים בין a ובין o. בהונגרית קיימים גם o קצר ו וגם ó ארוך, גם á ארוך. ברור ש a אינו זהה לאף אחד מצלילים אלה. לאדם זר הוא נשמע כמעין o. גם לפי טעות זו מזהים זר שמדבר בהונגרית. ההונגרים משתעשעים עם ההיגוי של הזרים את האות הזאת בתור "o" (הכי תדיר) או בתור a (שני ההיגויים לא נכונים). כאן מדובר איך מתעתיקים בעברית. בעברית עדיף בכל זאת לתעתק כ "א" או בפתח. בהמשך לדוגמאות של Elistark , אציין כי כך עושים בכל האנציקלופדיות העבריות ובכל מקום עם שמות כמו Ady Endre - אנדרה אדי, ולא אודי, Arany Janos אראן או אראני, בשום פנים לא אורון, או אורוני, Bartók ברטוק ולא בורטוק, Madách מדאץ' ולא מודאץ', Lajos לאיוש ולא לויוש, Vörösmarthy ורשמרטי ולא ורשמורטי, סטמאר Szatmár ולא סוטמאר.Farkas זה פארקאש ולא פורקוש וכו', Hajdú הוא היידו ולא "הוידו".

למה כך? כי

  • א/.לא לשוא ההונגרים אינם משתמשים באות o בשביל הצליל הזה, הם משתמשים באות a. ‏
  • ב/. ההונגרים משתמשים ב אות זאת a גם כשרוצים להעביר להונגרית את ה a משמות זרים, ממלים זרות kapitalizmus שאינו "קופיטליזמוש", matematika,שזה לא "מוטמטיקו" ‏ גם arab זה לא אורוב.
  • ג/- וכדי שלא נבלבל עם הצלילים o ו ó וליצור כך עיוות טיפה עוד יותר גס. עדיף עיוות קצת פחות גס ומאשר עיוות יותר גס (אמנם עיניין של טעם). זאת הסיבה לתעתיקים שהזכרתי בעברית, שיכולים לראות אותם בכל ספר ואנציקלופדיה. אפשר להבין טוב מאוד את התמיהות של Laugh Tough אבל התעתיק ב"א" או בפתח נחשב במקרה זה הרע במיעוטו. לכן בכללים לתעתיקים לעברית בחרנו באופציה זאת ולדעתי ניתן ליישם אותה בשקט גם במקרה של צ'נאדי או צ'אנאדי או צ'ונאדי. פשוט צ'ונאדי יהיה יוצא מן הכלל מוזר. את הסופר אימרה מדאץ' כבר תעתקתי כך ואיני רואה סיבה לשנות. כך הוא מוכר בעברית ,לדעתי בצדק. למעשה חוק מדאץ' הוא גם חוק צ'נאדי. Ewan2 - שיחה 04:15, 28 באפריל 2014 (IDT)תגובה

חשבתי שהדיון נגמר, אבל אם מתעקשים להמשיך, הנה עוד כמה טיעונים:

  1. את ההגייה ההונגרית ניתן לשמוע כאן. כמו מה זה נשמע בעברית?
  2. הפונמה ɒ בהברה הראשונה של השם Csanád בהונגרית היא בדיוק זו המופיעה בהברה הראשונה בשם Washington באנגלית. אותם נימוקים בדיוק (כתיב וקרי) יגרמו להעברת הערך וושינגטון וכל הקשורים לו לואשינגטון.
בעבר הרחוק אכן היו רבים שכתבו ואשינגטון, ויצחק שמיר אף הגה את השם כך. עם הגברת הרגישות לאופן ההגיה באנגלית השתנה התעתיק המקובל של הפונמה הזו מאנגלית לחולם, מתוך הבנה שההגייה קרובה יותר לחולם מאשר לפתח/קמץ. סביר להניח שמספר דוברי ההונגרית, גם בין הכותבים באנציקלופדיות אחרות, הוא קטן משמעותית ממספר דוברי האנגלית, ולכן עדיין שולט התעתיק על פי הכתיב. והגיע הזמן שגם בתעתיק מהונגרית יאומץ עיקרון דומה.
  1. לגבי כל הדוגמאות שהביא Ewan2 - תעתיק מילים משפות אחרות, כמו Arab או kapitalizmus, להונגרית, אינו באחריותנו. יש להונגרים כללים משלהם. לגבי השמות ההונגריים: רבים קיבלו את התעתיק דרך שפות זרות, בהן ההגייה שונה מזו ההונגרית. אם נלך לפי שיטה זו הרי שאת Budapest נצטרך לתעתק ”בודפסט” (כך הוגים ברוב השפות האירופיות! ראו כאן).

לסיכום דעתי: במילים שמקורן בהונגרית, כל עוד אין מסורת תעתיק שונה, ראוי לקבוע את התעתיק הקרוב על פי הקרי. ולערך הזה אני מציע להניח. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 16:36, 5 ביוני 2014 (IDT)תגובה

אני לא מרוצה מהדיון הזה, שכן לא הגענו להסכמה כלשהי. יש לי כמה דברים חשובים להגיד בנושא:
  1. איסור מחקר מקורי - השאלה המקורית שלי לא הייתה כיצד יהיה נכון ביותר לתעתק את שמו - אלה כיצד השם מקובל בעיתונות הישראלית. זאת בגלל שאנחנו בוויקיפדיה לא מעודדים מחקר מקורי. השאלה הזו לא קיבלה התייחסות. במקום זאת, התחיל להתפתח דיון פילולוגי על עקרונות התרגום של ההונגרית לעברית. גם אני השתתפתי בדיון הזה, אולם ממרחק של זמן הבנתי שהדיון הזה, חשוב ככל שיהיה, נופל בהגדרה של "מחקר מקורי". (למרות שמנגד ניתן לטעון שנושאים של תרגום הם בעייתיים, ואולי שווה לנסח מדיניות מוגדרת יותר כלפי תרגום).
  2. נוסח מקובל לשם פרטי ושם משפחה בהונגרית - התקבלה במהלך הדיון הדעה שיש לכתוב את שמו באופן הזה: שם משפחה ראשית ורק לאחר שם פרטי. רוצה לומר במקום "ישראל כהן" אמרו "כהן ישראל". זה מצב לא תקין בעיני, ומטעה כלפי הקורא העברי שאין לו את הכלים להבחין בין שם המשפחה והשם הפרטי בהונגרית. כלומר, אם היה נכתב שמו של ישראלי כלשהו "ברקוביץ' דניאל", באופן אוטומטי היה הקורא הישראלי משלים את העובדה ששם המשפחה קודם. במקרה של צ'ונאד סגדי - אין זה המקרה.
אשמח אם המתדיינים מהעבר יגיבו לנושאים אלו, ברצינות והענייניות שליוו את הדיון הזה מתחילתו :-) גארפילד - שיחה 10:13, 6 ביוני 2014 (IDT)תגובה

אולי הייתה אי-הבנה, אנסה להתייחס מחדש ː)

  • ראשית, באשר לשמוː כתבנו את שמו כך בהתבסס על תוכנית טלוויזיה בולטת, ששמו הופיע בה כך (ואזכורים נוספים בתקשורת, בהמשך לתוכנית הטלוויזיה "עובדה"). לולא תוכנית זאת היינו מאייתים את שמו "צ'אנאד". האם נראה לך שעדיף להתעלם מהתוכנית, ולאיית את שמו צ'אנאד? אם כן, לי אין התנגדות לכך (אבל העדפתי מלכתחילה לדבוק בשם שהופיע תקופה מסוימת בכלי התקשורת, העלה את שמו לתודעה באופן בולט, והאמנתי שנקלט כך בציבור).
  • שנית, באשר לשם המשפחה המקדים את השם הפרטי: בהונגרית כך מקובל. ולכן, בכל פעם שיש ערך על אישיות הונגרית, בעברית אנחנו כותבים, כמקובל, ראשית את השם הפרטי ואח"כ את שם המשפחה, ובכתיב המקורי אנחנו שומרים על הסדר בשפת המקור – שם המשפחה תחילה, ואחר כך השם הפרטי. אלדדשיחה 10:33, 6 ביוני 2014 (IDT)תגובה
הי אלדד, מלכתחילה התחלתי את הדיון בגלל שגיליתי שהנוסח שהתקבל בתוכנית הטלוויזיה התקבל בהתחלה אצל העיתונים, ובפרסומים מאוחרים יותר, מעריב וידיעות שניהם שינו את הנוסח של השם. לכן העליתי את השאלה. מה הנכון? הנוסח שהיה בתחקיר של עובדה? או הנוסח שהתקבל בשני העיתונים היומיים הבולטים בישראל?
לגבי הנוסח של השם - זה נראה לי תמוה. אבל אודה שלא הבנתי נכון את הכוונה, וחשבתי שמדובר בסדר של השם גם בעברית וגם בשפת המקור. מתנצל אם הטרחתי לחינם. גארפילד - שיחה 14:32, 6 ביוני 2014 (IDT)תגובה
לגבי מחקר מקורי: למרבה הצער התקשורת בישראל אינה גורם בר סמכא בנושא תעתיק שמות, והמקרה הזה מצטרף למקרים רבים שבהם התקשורת שינתה את דעתה. דוגמה נוספת שזכורה לי היא צדאם חוסיין שהפך לסדאם חוסיין (שוב - בהתאם להגייה). לוויקיפדיה יש השפעה רבה על התקשורת ואני בטוח שעיתונאים רבים שצריכים לכתוב על דמות כלשהי מחפשים מידע עליה גם בוויקיפדיה. לכן אין לנו מוצא קל מהדיון הזה.
לגבי סדר השמות: צ'ונאד הוא השם הפרטי וסגדי הוא שם המשפחה. בהונגריה קוראים לו סגדי צ'ונאד כי זה הסדר המקובל. מעניין שבתחקיר של עובדה, נראה כאילו הכתב התבלבל וחשב שסגדי הוא השם הפרטי. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 14:55, 6 ביוני 2014 (IDT)תגובה

צלב החץ עריכה

השאלה היא אם יש כאן מקום להצבת צלב החץ. הקוראים יכולים לחשוב שמדובר באחד ממנהיגי צלב החץ. אין בוויקיפדיה למשל צלב קרס או סמלים ישנים דומים מסוג זה מתחת לתמונות של מנהיגים ימניים קיצוניים אחרים בני זמננו. עם כל הקשר למורשת צלב החץ התמונה כאן יכולה להטעות. ואם הבן אדם עשה חזרה בתשובה אז על אחת כמה וכמה אין מקום לדעתי לתמונה גדולה כזאת של צלב החץ מתחת לצילומו.Ewan2 - שיחה 13:44, 20 באפריל 2014 (IDT)תגובה

הקטנתי את התמונות והוספתי את הסמל של מפלגת יוביק.Ewan2 - שיחה 13:52, 20 באפריל 2014 (IDT)תגובה
לדעתי, שתי התמונות מיותרות. הוא כבר לא חבר באותה מפלגה, שינה את דרכיו, ועדיף ששני הסמלים הנ"ל יוצגו דווקא תחת מי שכן חבר במפלגה ומשמש היושב ראש שלה, או לפחות בין מוביליה הראשיים. אלדדשיחה 14:24, 20 באפריל 2014 (IDT)תגובה
מסכים לחלוטין. יש בכך אונאת דברים (במופרש: ”אם היה בעל תשובה, אל יאמר לו: זכור מעשיך הראשונים”). בנוסף אין זכר לתמונות אלה בויקיפדיה ההונגרית והאנגלית. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 14:48, 20 באפריל 2014 (IDT)תגובה
אני מסכים גם כן.Ewan2 - שיחה 16:05, 20 באפריל 2014 (IDT)תגובה

חברותו במפלגת יוביק עריכה

מהערך עולה שהוא עדיין חבר המפלגה, ומייצג אותה בפרלמנט האירופי. זה נכון? המפלגה לא הקיאה אותו משורותיה? אלדדשיחה 20:09, 20 באפריל 2014 (IDT)תגובה

כפי שכבר כתבתי, לא ברור מהערך מה קשריו הנוכחיים עם מפלגת יוביק. מצד אחד עולה שהוא עדיין מייצג אותה בפרלמנט האירופי, ומצד שני עולה שהם לא קשורים אליו עוד, והוא מצדו גם כן אינו קשור אליהם. אז מה נכון? אלדדשיחה 20:16, 26 באפריל 2014 (IDT)תגובה
על פי רוב המקורות שהובאו, הקשר ביניהם אינו קיים עוד. הפרק ב״עובדה״ הציג זאת חד משמעית. עם זאת, באתר הפרלמנט האירופי עדיין מצויינת המפלגה ליד שמו. יתכן שמבחינת הפרלמנט הוא עדיין שייך למפלגה זו. בכל מקרה הוא לא עבר למפלגה אחרת, ולכן העדפתי להשאיר את הרישום בתיבת המידע כולל תאריך. זה אכן מבלבל אבל לדעתי אין מקום להשמיט את היותו חבר במפלגה עד 2012. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 23:37, 26 באפריל 2014 (IDT)תגובה
תודה רבה על תשובתך. טוב, אם אין מידע אחר, שיישאר. אלדדשיחה 23:41, 26 באפריל 2014 (IDT)תגובה

חברותו בפרלמנט האירופי עריכה

לפי האתר של הפרלמנט האירופי סגדי הפסיק להיות חבר בפרלמנט ב-30/06/2014. הקישור בערך לאתר הפרלמנט האירופי (הערה מס' 1) מציג את ההסטוריה של הפעילות שלו, אבל כיום הוא כבר לא חבר פעיל בפלרמנט. יש לתקן את הערך בפתיח ובעוד כמה מקומות. Elistark - שיחה 19:38, 2 במרץ 2015 (IST)תגובה

תיקנתי במקומות בהם שמתי לב שקיים איזכור לפעילותו. אתה מוזמן לבדוק שעשיתי זאת בכל איזכור לפרלמט האירופי שהיה צורך לשנות. שמזןשיחהערכי בראבו20:24, 2 במרץ 2015 (IST)תגובה
תודה, עשיתי עוד כמה הגהות קטנות...Elistark - שיחה 20:50, 2 במרץ 2015 (IST)תגובה

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022) עריכה

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בצ'ונאד סגדי שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 05:38, 15 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

חזרה לדף "צ'ונאד סגדי".