שיחה:תמרה דה למפיקה

שיחות פעילות

שם הערךעריכה

שם הערך שונה, ללא דיון, מתמרה דה למפיקה לתמרה דה למפיצקה. אינני יודע האם זה צעד נכון. בדיקה בגוגל מעלה כ-3,000 תוצאות לצורה "תמרה דה למפיקה", לעומת 5 תוצאות לצורה "תמרה דה למפיצקה", ועוד תוצאה אחת לצורה "תמרה למפיצקה". לפי פערים אלה נראה לי שיש לחזור לתעתיק הקודם, שייתכן שמשקף את הגיית שמה מאז שהיגרה למערב. דוד שי - שיחה 18:37, 29 ביולי 2017 (IDT)

ההעברה נעשתה לפי הפונולוגיית של השפה הפולנית, ככתוב בתקציר סיבת ההעברה: ראו בלשונית "גרסאות קודמות". האם יש תיעוד כלשהו שהציירת שינתה את היגוי שם משפחתה בתקופתה בצרפת, בארצות הברית או בכל מדינה אחרת? בכלל, תוספת ה"דה" לפני השם נראה צרפתית, אז למה בוויקיפדיה העברית השם רשום כ-"באנגלית"? במקום ספירת קולות גוגל, האם מצאת מידע המאיר על הסוגייה הזאת שיינחה אותנו לקראת פתרון מדעי? -- דבורה ג'יי שיחה 19:16, 29 ביולי 2017 (IDT)
שיניתי את "אנגלית" ל"צרפתית". הפער העצום בגוגל הוא לא פרט שאפשר להתעלם ממנו. ראי דוגמה ביוטיוב, שבה המגיש, Andrew Graham-Dixon, שהוא היסטוריון של האמנות, אומר "דה למפיקה". אשמח מאוד לפרטים נוספים. דוד שי - שיחה 20:12, 29 ביולי 2017 (IDT)
לא בהכרח מפתיע שהיסטוריון אנגלופון לא מבטא את ה"C" הפולנית בצליל של ה"צ" העברית, הרי המילה "ציאוני" ככתוב בגרמנית מתחילה באות Z עם הצליל של "צ" - ואנגלופונים עם אותה ה-Z מדברים על ה-Zayinism של ה-Zayinists, לא עלינו. ראו שבערכים המקבילים בשפות עם אלף-בית לא רומי, התעתיק ברוסית ובאוקראינית כן שומר על האות בצליל "צ", ובערבית ובפרסית, כמו בעברית, אין אות המייצגת את הצליל "צ" של השם במקור הפולני. (את השפות סינית וייפנית אין לי דרך לבדוק.) כדי לברר את התעתיק הנכון לעברית אני פונה עכשיו לשני הגורמים הללו:
  • העורכים הקודמים של הערך בעברית
  • הפורום הוויקיפדי לסוגיות לשוניות הקיימים בשפות האנגלית, הצרפתית והעברית
כשאקבל תשובות, אחזור לכאן כדי לדווח על תוצאות הדיונים. -- דבורה ג'יי שיחה 17:55, 31 ביולי 2017 (IDT)
צריך לברר עם היסטוריונים של האמנות האם האמנית עצמה בחרה להקרא 'למפיקה' בעולם האמנות. הרי התופעה של אימוץ שם אחר היא כה נפוצה בעולם זה (ר' 'Noa' ו'בוב דילן' ). עד למיצוי הבירור, הייתי מציעה להחזיר את שם הערך לשם המקובל בעולם האמנות המערבי ולא להותיר על כנו את זה שנרשם במשרד הפנים הפולני shoshie8שיחה • ט' באב ה'תשע"ז • 01:53, 1 באוגוסט 2017 (IDT)
אולי המשתמש:דוד שי מוכן לנקוט את הצעד המוצע ע"י המשתמשת:shoshie8 אם נראה לו נכון לפי נסיונו הוויקיפדי הרב יותר בהרבה משלי ושלה. בינתיים האיות הקודם קיים כדף הפניה. את הבירור העליתי כאן - כמו כן אני מזמינה להשתתפ בשיחה הזאת את יוצר הדף משתמש:החובץ בגבינה וגם את משתמש:אדג שתרם תוכן רב לדף. -- דבורה ג'יי שיחה 11:09, 2 באוגוסט 2017 (IDT)
מתנצל אבל אין לי שום ידע קונקרטי לגבי השפה הפולנית, השתמשתי בצורה הנפוצה שמצאתי באינטרנט. אני רואה לפי הביוגרפיה שלה שהיא כמעט כל החיים חיה מחוץ לפולין, במקומות שהוגים Lempicka כ-K. השאלה האם היא שימרה את הצליל המקורי בפולנית או שהעדיפה הגיה שקלה יותר למקומיים, שווה לנסות לראות אם יש מקור שמתייחס לזה. --החובץ בגבינה - שיחה 20:24, 2 באוגוסט 2017 (IDT)

מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, deror_avi, נילס אנדרסן, יונה בנדלאקבעלי הידע בתעתוק, בעלי הידע בפולנית. יוניון ג'ק - שיחה 12:14, 12 באוגוסט 2017 (IDT)

השאלה כאן אינה קשורה לתעתיק מפולנית, כי אין ספק שאצל הפולנים היא למפיצקה. השאלה היא איך נהגה שמה לאחר שעברה לפריז ולארצות הברית. דוד שי - שיחה 12:39, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
אני נוטה להניח, כפי שפסק דוד בהחזרת הערך לשמו הקודם, שעדיף להשאיר את הערך בכתיב "דה למפיקה", כי סביר מאוד שכך נהגה שמה במדינות כמו צרפת או ארצות הברית. אלדדשיחה 12:40, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
לעניות דעתי, שם הערך אמור להישאר בשם זה ("תמרה דה למפיקה"), ואפשר להסיר את תבנית שינוי השם. אלדדשיחה 12:45, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
מסכים עם האמור לעיל. הסרתי את התבנית. יוניון ג'ק - שיחה 14:15, 12 באוגוסט 2017 (IDT)

דיווח שאורכב ב-24 ביולי 2019עריכה

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: חדש

בפולנית מבטאים את שמה: למפיצקה.

לא בקיא מספיק בתעתיק הפולני, אבל בערך הרוסי אכן כתוב למפיצקה. מתאר לעצמי שדרוש תיקון. הקסגון - שיחה 00:57, 19 ביולי 2019 (IDT)
חזרה לדף "תמרה דה למפיקה".