שיחת משתמש:Eldad/ארכיון17

!Bom Dia עריכה

אין מנוס מללכלך לך את דף השיחה... בפורטוגזית - הגייה כתוב שהאות S "נהגית כהגיית סמ"ך בראש מילה
נהגה כהגיית זי"ן בין תנועות ובסוף מילה כשהמילה הבאה מתחילה בתנועה
נהגה כהגיית שי"ן ימנית לאחר תנועה ולפני עיצור ובסוף מילה כשהמילה הבאה מתחילה בעיצור". אם נתעלם לרגע מאי העקביות בין זכר לנקבה, מה קורה כשה-S בסוף מילה ואין אחריה אף מילה נוספת? עידו 19:31, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

עידו, הצלחת לבלבל אותי לחלוטין (בון דיאה גם לך :-)). תוכל לפסק את מה שכתבת לעיל? בעצם, אקרא מה שכתוב בפורטוגזית - הגייה. אבל אני צריך לקחת פסק זמן מהמחשב: עבדתי היום כל היום מול הצג כדי לסיים תרגום של פרק מסוים, ואני כבר די שפוך... אבדוק מאוחר יותר, ואולי מחר, ואענה לך (זה לא דחוף, נכון?). אלדדשיחה 19:33, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
זה יכול לחכות, לך לנוח. אובריגדו. עידו 19:40, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מנוחה של כשעה וחצי מול הטלוויזיה יכולה לחולל פלאים :) אלדדשיחה 21:16, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תלוי באיזה ערוץ מדובר. יש מקרים שעלולים לגרום לנזקים בלתי הפיכים. עידו 21:23, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
(-: אוקיי... ולשאלתך, נראה לי שכאשר אין מילה כלשהי לאחר המילה המסתיימת ב-s, ה-s נהגית כ-ש' ימנית. אלדדשיחה 21:27, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חשבתי כך. עידו 21:31, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
על פניו, נראה לי שהתעתיק שלך שם נכון. אלדדשיחה 21:41, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מאזדה עריכה

היי אלדד

במקרה נתקלתי בערך הזה.

החלק השני כתוב נורא . יש לך מישהו שישכתב? (אני יכול לעשות זאת מבחינת הידע והנגישות למידע, לא מבחינת הזמן). איתן6 19:54, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לא בתחום הערכים המעניינים אותי (אני בעיקר נהנה לקרוא ולערוך ערכי מוזיקה, אופרות, היסטוריה, פוליטיקה, שפות וכו'). נסה לבדוק מי חובב מכוניות בין הוויקיפדים. אלדדשיחה 21:15, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לא חשבתי להעסיק אותך בזוטות כמו מאזדה. חשבתי שאולי אתה מכיר מישהו. בשבילך יש לי את ריגולטו, ועל זה (-: צחי שמעוני היה אומר :הבטחתי ולכן קיימתי. איתן6 22:40, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תודה על ריגולטו :) בעצם, סיימת אותו? אעבור עליו אולי מחר (אני פורש מוקדם היום). אלדדשיחה 22:41, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אולי משתמש:fiat יוכל לעזור. עידו 22:43, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
השתגעת? לתת לפיאט לכתוב על מאזדה?
ובקשר לאופרות, זו כפי הנראה שירת הברבור שלי. אין לי כוח יותר להיות זנב לאריות.איתן6 23:08, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
וזנב לקודות תהיה מוכן להיות? ;-) לילה טוף. אלדדשיחה 23:09, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לפחות תשים קודות עם הפנייה, ואל תאלץ אותי לגשת למילון הלטיני-איטלקי שאין לי...

שמתי את שמך ברשימת קרדיטים בדף המשתמש שלי. אם אין לך התנגדות כמובן. איתן 12:21, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ודאי שלא. רוב תודות :) אלדדשיחה 23:41, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

Wir warten auf dich עריכה

בשיחה:טרה סנטה. ‏Harel‏ • שיחה 21:42, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כ'האָב געענטפערט :) אלדדשיחה 21:47, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

Franglais עריכה

היי אלדד.
נתקלתי לאחרונה במושג Franglais, תופעת הצרפתית המאונגלזת - המתסכלת כ"כ את הבלשנים הצרפתים (fr:Franglais:), (en:Franglais).
אם ארצה לכתוב על התופעה בעברית, איך לדעתך כדאי לכנות את שם הערך? "פרַאנגלֶה" ? "פרֵנגליש" ? "צרפתית-מאונגלזת" ? או אולי במקרה זה - הדבר הנכון יהיה פשוט לכתוב את שם הערך כפי שהוא: Franglais ?
מה דעתך? דני. ‏Danny-w21:59, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שאלה מעניינת מאוד. אני חושב ששם הערך צריך להיות זהה לאופן שבו הוגים את ה"שפה", ולכן הייתי הולך על פראנגלה. הייתי יוצר הפניות מ"צרפתית מאונגלזת", אבל עדיין לא נתקלתי אף פעם במושג "פרנגליש", ולכן לא הייתי יוצר ממנו הפניה. דרך אגב, אשמח מאוד אם תכתוב על "פראנגלה", זה צריך להיות ערך מעניין (ה"שיין שו" הוא אחד ממילותיה, לא כן? :-)). אלדדשיחה 22:10, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אה, וכמובן, ליתר ביטחון - כדאי ליצור הפניה גם מ-Franglais, כדי שנהיה בטוחים שהקורא יגיע לערך בכל מקרה. אלדדשיחה 22:12, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה. אמנם לא בסוף שבוע הקרוב, אבל כתיבת הערך היא בְּתיכנון :-) ‏Danny-w22:26, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אמתין בציפייה. כתוב לי בדף השיחה לאחר שתסיים את הערך. אלדדשיחה 22:28, 20 ביוני 2007 (IDT)תגובה

דעתך נדרשת עריכה

כאן וכאן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:04, 21 ביוני 2007 (IDT)תגובה

התייחסתי בדפי השיחה הרלוונטיים. מעכשיו אני משתדל להשקיע יותר בעבודתי (במקום לבקש שיחסמו אותי מוויקיפדיה, העליתי את המודעות העצמית...), כך שהתגובות שלי בוויקי לא מהירות כפי שהיו עד לפני כמה ימים. אלדדשיחה 00:26, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לילה טוב. אלדדשיחה 02:09, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

במסגרת השאלה השבועית עריכה

האם שמימי או שמיימי? ועוד שאלה לא קשורה: מתי אתה רושם בתקציר העריכה הגהה ומתי עריכה? האם ההבדל בין שתי הפעולות הוא מהותי? מלמד כץ 23:06, 21 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מצטער על העיכוב בתשובה, לאחרונה התחלתי להקדיש יותר זמן לעבודה (שהצטברה - היות שהייתי יותר מדי בוויקי - כך שאני משתדל עכשיו לעבוד יותר, ולבקר כאן רק כמה דקות מדי פעם, כדי להינפש :-)
אז ככה, השאלה בהחלט במקום. גם אני תמיד תוהה מה עושים עם המילה הזאת. מים - מימי (לא מיימי), אז האם שמימי? נראה לנו קצת מוזר. נראה לי שהכתיב "שמיימי" יהיה נכון (אם כי, אם אינני טועה, על פי האקדמיה יש לכתוב "שמימי", ביו"ד אחת).
אני כותב בתקציר העריכה "הגהה" כאשר מדובר בשינויים קלים הקשורים לכתיב מלא, לתקלדות ולפיסוק (נגיד, ביטחון במקום בטחון, מחיקת פסיקים מיותרים, הוספת אוגד במקומות שבהם הוא חסר וכו'), ו"עריכה" כאשר אני משנה משפטים, משמיט מילים או מוסיף מידע (אז זה כבר לא הגהה גרידא, אלא ממש שינוי של הטקסט). אלדדשיחה 00:12, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה. אם כך אני משנה מקוטב שמימי לקוטב שמיימי. מלמד כץ 12:22, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אז זהו שהכתיב הקודם היה נכון על פי האקדמיה... אלדדשיחה 12:24, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אמשיך לבדוק את העניין, ואם יהיו ממצאים חדשים, אתקן בערך שאליו התייחסת. אלדדשיחה 12:25, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה. ואגב, אנחנו כל כך מבינים אותך כשאתה מדבר על יותר מדי שעות ויקי... מלמד כץ 12:29, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
D-: אלדדשיחה 12:30, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ניסוי מייקלסון-מורלי עריכה

עוד שאלה: האם התעתיק של Michelson צריך להיות מייכלסון או מייקלסון? מלמד כץ 23:17, 21 ביוני 2007 (IDT)תגובה

נראה לי שעדיף ב-ק'. ב-כ' מתאים אם אנחנו מבטאים את השם "מיכלסון"; אבל "מייקל" נכתב ב-ק' (למרות ש"מיכאל", כמובן, ייכתב ב-כ'). אלדדשיחה 00:14, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה. מלמד כץ 12:21, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תרגיש חופשי עריכה

לשנות בדפי התערוכה הרבה יותר מזוטות בלבד. בינתיים אני רק מתרגם תרגום חופשי של התכנים בגרמנית, אבל צריך לשוות להכל טון פרסומי ומסקרן ואינפורמטיבי, טון שהוא אולי שונה מהטון של הערכים כאן באתר. זה בהחלט מבקש עוד "לישה" לשונית. ‏Harel‏ • שיחה 12:33, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

kein Problem. אסור לשם מדי פעם, בין עריכה לעריכה, ואמשיך את הלישה. אלדדשיחה 12:34, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בקשת תעתיק עריכה

שלום אלדד,

והפעם למרבה הפלא מאנגלית, en:William Whewell. הבעיה כמובן היא עם תעתיק שם המשפחה. בתחילת הערך האנגלי הם אומרים כך:

His surname is pronounced "H-you-el." (IPA: ['hjuɛl])

אני ניחשתי וִיוֹאֶל, בערך אוגוסטוס דה מורגן מישהו ניחש ויוול. מה דעתך? אביהושיחה 16:51, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אני מבין את ההסבר שהבאת בתור "יוּאל" או אפילו "היואל". כמו יוסטון, טקסס. ‏Harel‏ • שיחה 17:00, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני מחרה-מחזיק אחרי הראל: השם נקרא, בעברית, או כהיואל או כיואל (כמו יוסטון, טקסס - אנחנו לא כותבים בעברית "היוסטון"). תיקנתי שם, באוגוסטוס דה מורגן, ל-יואל במקום וויוול או מה שהיה שם. אלדדשיחה 17:50, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אכן פספסתי את הבנת ההסבר המקורי. תודה רבה. אביהושיחה 23:36, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

عليي ابن نصر الخابي עריכה

שמעת אי פעם על האמיר עלי אבן נצר אלח'אבי? או על האמירות הח'אבידית? אני לא מצליחה למצוא שום מידע באינטרנט. מסופר עליהם בקצרה בספר של אנתוני קורדסמן על מלחמת איראן-עיראק והייתי רוצה להבין קצר יותר בנושא לפני שאני מכניסה אותו לערך... בספר כתוב שזו הייתה מעין אמירות עצמאית מ-1690 עד 1923 ששכנה באזור ח'וזסטאן והייתה בעלת השליטה על השאט אלערב. אליזבט שיחה 18:57, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לא, לא מכיר ולא שמעתי. נסי לפנות גם לדרור (בעצם, אני מניח שאם הוא מנוי על דף השיחה שלי, הוא יבוא לכתוב כאן מעצמו... ואולי לא - אז ליתר ביטחון...) אלדדשיחה 18:59, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
למירב ידיעתי הוא מנוי, נחכה קצת ואם לא יכתוב פה אפנה אליו. אליזבט שיחה 19:02, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני לא מכיר אמירות כזאת, אבל לא יפתיע אותי לשמוע שהיא התקיימה בשנים הנ"ל. בסופו של דבר סעודיה היא איחוד כפוי של מחוזות עצמאיים, ואיחוד האמירויות הוא איחוד וולונטרי של כמה אמירויות קטנות. לא יפתיע אותי לשמוע שהייתה באזור עוד אמירות כזאת. אני מנחש שחייה הסתיימו עקב המיקום המאוד אסטרטגי שלה והעובדה שהבריטים רצו שליטה בכל הדרך מנמלי המפרץ הפרסי ועד לנמל חיפה, אבל כאמור זהו ניחוש בלבד. ‏DrorK‏ • ‏שיחה22:01, 22 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני לא מפקפקת בקיומה, אנתוני קורדסמן הוא שם מוכר, פשוט רציתי לדעת יותר ובויקי האנגלית היא בכלל לא מוזכרת :( כתוב שם משהו על איזה שבטים ערביים שהתאחדות לשיח'ות (איך שקוראים לזה), אבל השמות שונים. 22:18, 22 ביוני 2007 (IDT)

Tow'dah עריכה

Thanks for the translations at the Rafik Hariri article. - Qasamaan 01:44, 23 ביוני 2007 (IDT)תגובה

You're welcome. אלדדשיחה 09:34, 23 ביוני 2007 (IDT)תגובה

באיזה מאמר מדובר? איתן 20:15, 23 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כפי שהוא כתב, מדובר בערך "רפיק חרירי" :) חוץ מזה, כפי שראית, אני ממשיך לעבוד על הערכים שלך. אבל נראה שיהיה עיכוב קטן, עקב העומס אצלי בשאר התחומים, מלבד ויקי. אלדדשיחה 20:22, 23 ביוני 2007 (IDT)תגובה

השוִויצֶרים קוראים לך עריכה

דעתך נדרשת כאן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:16, 23 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מסתבר שהשוויצרים קוראים לכולנו - נצטרך להריץ בוט שישנה את כל השוויצרים לשווייצרים. תוכל להתחיל להריץ את העניין בבוט ההחלפות וכו'? אלדדשיחה 10:05, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה

האיסלנדים גם הם לא מוותרים עריכה

מלך איסלנד לחודש וחצי, ואבי המהפכה האיסלנדית המהוללת משנת 1809, Jörgen Jörgensen, כיצד ייקרא בשפת עבר? יורגן יורגנסן? יירגן יירגנסן? ירגן ירגנסן? קילגור טראוט 10:17, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה

השם הוא בעליל דני ולא איסלנדי; הייתי הולך על ירגן ירגנסן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 13:17, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אביעדי, אם הוא דני, נראה לי שהוגים את שמו "יריין יריינסן" (כאילו היה כתוב: Jörjen Jörjensen)? אלדדשיחה 17:43, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אכן, אבל "יריין" היא לדעתי גזירה שהציבור אינו יכול לעמוד בה. גם ככה נטיית הלב של רוב רובם של דוברי העברית היא "יורגן". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:27, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אכן דני, ומסכים עם אביעד. המקלדת שלי בוכה כשהיא מנסה להקליד "יריין". הערך היסטוריה של איסלנד מלא בהמון שמות שרק אלוהים והאיסלנדים יודעים איך להגות. כשאסיים את העבודה אעשה ריכוז של החשובים מביניהם, ואפנה אליכם על מנת שתאשרו את התעתיק שלי. אגב "יריין יריינסן" הוא סיפור מעניין. ביחד עם סוחר סבון בריטי השתלט על איסלנד ומלך עליה חודש וחצי. לאחר מכן הוגלה לטסמניה על ידי הבריטים, והיום הוא נחשב באוסטרליה לחלוץ ההתיישבות וקליבר בנוסח יהושוע חנקין מקומי. קילגור טראוט 20:30, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
יפה! :) באשר ל"יריין יריינסן" - אני מסכים שכדאי, עבור הישראלים, לתעתק את שמו כירגן ירגנסן, אבל הייתי צריך בכל זאת לומר תחילה מהי ההגייה המדויקת ;-) אח"כ תמיד אפשר לבצע שינויים ואופטימיזציות בהסכמה משותפת. אלדדשיחה 20:48, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תרגום מאיטלקית עריכה

שלום, אלדד, מה התרגום המדוייק ל-Ospedale degl’ Incurabili? האם נכון לתרגם "בית המחסה לחשוכי מרפא"? הקהשר נראה לי מוזר במקצת, כי מדברים על מקהלת בנותצ, כך שזה נראה יותר כמו בית יתומות מאשר בית חולים או הוספיס. מה דעתך? (ראה ניקולו יומלי. תודה,שלומית קדם 13:11, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בית מחסה, אכן - המילה שימשה ככינוי גם לבית יתומים, גם לבית חולים, וגם לבית משוגעים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 13:17, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אכן, אבל מה לעשות בעניין ה"אינקוראבילי"? היכן נכנסים חשוכי-המרפא לעניין אם היו שם יתומות שלמדו מוזיקה, כמו במקרה של ויוואלדי?--שלומית קדם 14:10, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ההפרדה אז לא היתה ברורה. מבנה שהתחיל את דרכו כבית חולים לחשוכי מרפא יכול היה באותה מידה לשמש כבית מחסה כללי לחלכאים ונדכאות שונים ומשונות. ראי מה עלה בחלקו של בית המחסה לאינוולידים של הצבא בפריז. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:12, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ונזכרתי גם ב-Foundling Hospital, "בית החולים לאסופיים" ( = בית יתומים) שהעלה את האורטוריות של הנדל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:14, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה
רגע, רגע, יש לי עוד אחד!! מיסת בית היתומים של מוצרט, שבוצעה בכנסיית בית היתומים של זלצבורג. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:28, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אום-כתף עריכה

שלום אלדד. אודה לך אם תגיב בדף השיחה של אום-כתף על התעתיק הנכון של שם המקום.אודי 22:54, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה

התעתיק המדויק הוא "אם כאתף", ובצורה העברית השגורה - "אום כתף". אבל כדאי לבצע את ההפניה גם מן הכתיב המוזר שכתבת עליו (לא הייתי מודע לצורה הזאת של השם). אלדדשיחה 23:03, 24 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שאלת כתיב עריכה

כיצד יש לכתוב את המילה הַשְׁהָיָה (delay): השהיה או השהייה? מלמד כץ 00:05, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

השהיה. אין צורך להכפיל את היו"ד לפני הה"א הסופית. ההכפלה מתבצעת רק כאשר סוף המילה הוא iyah, כמו במקרים הבאים: תעשייה, ספרייה, רמ"דייה, ברזייה, מעבר חצייה, ראייה (בניגוד לראיה במשפט) וכו'. אלדדשיחה 00:06, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לכן הכתיב "בעייה" הוא שגוי. כי לא מדובר כאן על Beiyah. אלדדשיחה 00:07, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
שימו לב שהשהייה היא מילה נכונה לחלוטין (the stay) - בהתאם לאמור לעיל. אלדדשיחה 00:09, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אם כך, הניחוש שלי היה נכון, אבל עדיין איני מבין למה "הייתה" ולא "היתה"? אגב, מתי אתה ממליץ לרשום "אינו" ומתי "איננו"? מלמד כץ 00:12, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הייתה משום שהיו"ד כאן היא עיצורית. יו"ד עיצורית (במילים אחרות, יו"ד שאיננה אם קריאה, איננה ממלאת רק את התפקיד של i) מוכפלת. אבל היא אינה מוכפלת לפני ו' או ה' (לכן: היותו ולא הייותו, מסוים ולא מסויים, וכו').
מתי "אינו" ומתי "איננו"? זה באמת עניין של טעם. לפעמים כך ולפעמים כך, שתי המילים נכונות. אלדדשיחה 00:15, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
במקרה של "היה" לא מכפילים את היו"ד כי היא באה לפני אם קריאה - ה'. אבל "חייתה" (has lived); אם כותבים "חיתה", הנטייה היא לקרוא את המילה (על פי הכלל הנ"ל) hita. אלדדשיחה 00:17, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה. מלמד כץ 00:18, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בעניין קרדאווי עריכה

אני אותו אדם שתרגם את הנוסח מאנגלית - פשוט הלכתי לדוג מידע חדש, והוספתי אותו בלי לטרוח להיכנס ביוזר שלי.

תודה על המחמאות.

כן, חשבתי כך :) בכל מקרה, אתה תמיד יכול לחתום בארבעה סימני זרקא (טילדות), ~~~~, גם אם אתה כותב הודעה (בדף השיחה שלי, נגיד) לא מתוך היוזר שלך. כך, לפחות, אראה את חתימת ה-IP שלך ואדע שמדובר בך. אלדדשיחה 13:34, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מזל טוב! עריכה

:-) ‏Yonidebest Ω Talk 14:06, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה! :-) אלדדשיחה 14:07, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תתחדש! בברכה. ליש 14:15, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
mulţumesc :-) אלדדשיחה 14:16, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תתחדש, ככה יהיה יותר קל להגיע לכאן. דוד 15:42, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה, הרבה יותר נוח עכשיו :) אליזבט שיחה 16:55, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נו, נכון, חשבתי על כולם! :-) באמת יותר פשוט בעברית. אלדדשיחה 17:49, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מזל"ט D: ירוןשיחה 23:01, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה, ירוני! כולנו הצטרפנו לסירת העברית :) אלדדשיחה 23:03, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תתחדש! בברכה, ערן 23:05, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חן חן! אלדדשיחה 23:07, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מה זה פה? כולם כל כך נחמדים... בשביל זה נכנסתי לוויקיפדיה?! אכזבתם אותי. חשבתי שיהיה איזה דיון מעניין בדף הבירורים, ומה אני מוצא? עכשיו הרגזתם אותי! אופפף... ‏Gridge ۩ שיחה 02:15, 26 ביוני 2007 (IDT).תגובה

קושקושייה עריכה

למה בעצם איננו מכפילים את היו"ד במילה "בים" (in the sea) - לא שאני חושב שצריך, אבל מהו הטיעון כנגד זה? ‏Harel‏ • שיחה 14:18, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אני חושב שהסיבה היא אות השימוש שלפני. בעצם, זו לא סיבה הולמת, כי "בווינה" - אנחנו בכל זאת מכפילים את הוי"ו. א שאלה... (a shayle). אנסה לבדוק, ואם תהיה לי תשובה מניחה את הדעת אחזור כדי לפרט. אלדדשיחה 14:19, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
התשובשובייה שלי היא כי זו מילה חד-הברתית. ‏Harel‏ • שיחה 14:20, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ייתכן. ניסיתי לענות, תוך כדי התנגשות, את התשובה הבאה: בעצם, זו בכל זאת הסיבה. מכפילים יו"ד עיצורית - אני מניח, אם היא באמצע המילה. כאן היא בתחילת המילה, כי הבי"ת לא נחשבת. אילו היה מדובר במילה מיוחדת, נגיד, ביים (מעין שווה ערך לבמאי או בימאי) - היינו צריכים להכפיל את היו"ד. אלדדשיחה 14:22, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
למעשה, הראל, נגעת בנקודה: את המילה "מיד" צריך לכתוב כך, מיד, ולא מייד. שוב, מאותן סיבות שהוזכרו לעיל (מילה חד-הברתית, אחרי אות שימוש). אבל כבר מזמן לא שמנו לב לכך, והפכנו אותה למילה שורשית, כאילו השורש שלה הוא מי"ד. אלדדשיחה 14:24, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני לא חושב שזה קשור לחד-הברתיות; בניגוד לאות ו"ו, לא מכפילים יו"ד אחרי ה"א הידיעה ואות שימוש, בלי קשר למספר ההברות (הילדים היחידים שיצאו מימין ליער). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:03, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

בראש מילה מייצגים את העיצור y ביו"ד אחת, גם אם היא מופיעה לאחר אותיות השימוש (מש"ה וכל"ב). ראו כאן, תחת הסעיף: אבל יו"ד לא תיכפל. אלדדשיחה 18:14, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מעניין לציין שיש חריגה מסוימת מהכלל הנ"ל במקרה של המקור הנטוי והלמ"ד שבתחילתו: לייצר, לייבא וכו' (ראו בדוגמאות שמביאה האקדמיה - לייצר). אני מניח שהלמ"ד הפכה כאן לחלק מהמילה, ואינה נחשבת עוד לאות שימוש. אלדדשיחה 19:03, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

המירוץ לחלל עריכה

האם סיימת את ההגהה? ההערה האחרונה שראיתי דברה על חצי. חגי אדלר 19:43, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לא, לא סיימתי - אמשיך ביומיים הקרובים (בתקווה שהפסקות בעבודתי יאפשרו לי). אלדדשיחה 19:45, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אפנדי עריכה

תודה. אז תעבור גם על אפנדי ותוסיף קטגוריות. למה אתה מתעתק I כ"א"? Ori~ 21:47, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

את הצליל של ה-ı התורכית נהוג לתעתק בתור אֶ, לא בתור אִי - בהתאם להגייתה, בעצם.
בשמחה, אעבור על "אפנדי" עוד כשעה. אלדדשיחה 22:00, 25 ביוני 2007 (IDT)תגובה

יהדות גאורגיה עריכה

היי אלדד, מה שלומך. מזמן לא יצא לנו לשוחח.

הערך יהדות גאורגיה עומד ברשימת ההמתנה לערך מומלץ. אשמח אם תוכל להעיף מבט. Geagea 03:11, 26 ביוני 2007 (IDT)תגובה

וואו, איזה ערך, כל הכבוד! אשתדל לעבור עליו בשלושת הימים הקרובים. אלדדשיחה 09:29, 26 ביוני 2007 (IDT)תגובה
תודה מראש. Geagea 01:08, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שוב קרדאווי עריכה

תודה על העזרה שם. ניקית היטב.

בשמחה. בנית ערך לתפארת! שווה אפילו להמליץ על יוסוף אל-קרדאווי כערך מומלץ (אם כי אני לא בטוח אם עוכרי ישראל כמוהו זכאים לערך מומלץ בוויקי :)). אלדדשיחה 10:01, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
חן-חן. אשמח מאוד אם קרדאווי יהפוך לערך מומלץ. גם ללא העבודה שהשקעתי בו, אני חושב שמעמדו בעולם המוסלמי מצדיק זאת.

בעניין אחר, האם תוכל למחוק את שלל הגרסאות הקודמות של המאמר? רובן נכתבו על-ידי, ואת התיקונים שביצעו אחרים אני מאמץ בחום. לדעתי, הג'ונגל שצמח שם מיותר, ובירואו לא יפגע בפלורליזם. --מילאגרו 11:29, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

  1. העליתי את קרדאווי לרשימת ההמתנה למומלצים, בצירוף המלצתי החמה, כמובן. מה שאומר שסביר שיהיו ויקיפדים שיפקדו את דף השיחה של הערך ויציגו השגות, בקשות להשלמה וכו'. אני מקווה שאתה עוקב אחרי דף השיחה שלו.
  2. באשר לגרסאות הרבות של הערך - אין בכך בעיה (או "ג'ונגל", כהגדרתך ;-)) - ערכים רבים עוברים שיפוץ מתמיד, ורשימת העריכות שלהם ארוכה אף יותר מזו שלך בערך הנוכחי. אלדדשיחה 15:11, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
  3. אני מקווה שתוכל לכתוב ערך גם על המאור הגדול הראשון, טה ג'אבר אל-עלוואני - אם גם בעל אופי של קצרמר, בשלב הראשון. אלדדשיחה 15:13, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
1: תודה, בשמו ובשמי. 2: קיבלתי. 3: נכתב. --מילאגרו 15:49, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לכל הפרנקונים דכאן עריכה

בצרפתית יש לומר ז'וזף, ולא ז'וז'ף. נכון? כי יש כמה מופעים לצורה השניה. דוד 08:29, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ז'וזף, בהחלט. לא ז'וז'ף. אלדדשיחה 09:59, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
סתם בניטפוק, אבל הפרנקונים אינם צרפתים אלא דווקא גרמאנים - ואף על פי ששמה של צרפת בלע"ז נגזר משמם של הפרנקים, הרי שלשונם היתה למעשה מעין הולנדית עתיקה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:39, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לא רציתי להעיר שהכותרת הייתה אמורה להיות "לכל הפראנקופונים" - כי הרעיון היה שמדובר בז'וזף. בכל מקרה, מקווה שכל המנויים על דף השיחה ראו - ויתקנו כל ז'וז'ף שהוא :-) אלדדשיחה 14:51, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני יודע. זה sic. דוד 15:56, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

נדרשת דעתך המלומדת עריכה

בדף השיחה של צהלולים. תודה מראש! HansCastorp 16:10, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תורים תורות עריכה

אהלן אלדד, רק רציתי לבדוק ליתר ביטחון - קטגוריה:משחקי אסטרטגיה ממוחשבים (תורים) להעביר לקטגוריה:משחקי אסטרטגיה ממוחשבים (תורות), נכון?
פשוט כל כך הרבה אנשים אמרו את זה ולא עשו, שלא לדבר על זה שאת הקטגוריה יצר מפעיל ושזו פעולה בלתי אפשרית טכנית, אז התעורר בי חוסר ביטחון. תודה מראש, נעה 16:11, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

לא. יש לומר תורים. דוד 16:14, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני חושב ש"תורים" => לעמוד בתור, ואילו "תורות" => תורות לחימה. אלדדשיחה 16:15, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כלומר, "תורים" נכון במקרה זה. אלדדשיחה 16:15, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נכון. תורים זה ריבוי של "תור", ותורות זה ריבוי של "תורה". דוד 16:33, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מוטב שתעתיקו את זה לדף שיחה שם, כדי שמפעיל/ה זריז/ה לא ת/יעביר. אני שמחה שהאחיינית שלי זהירה. דורית 16:35, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
העתקתי. אלדדשיחה 16:42, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אוקיי, תודה. נעה 16:52, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

טעויות הגייה עריכה

שלום אלדד, תוכל לנסות לתקן את הדרוש תיקון בערך היהודי הנודד? (ראה את הנימוק בתבנית העריכה שהותיר הראל). בברכה, ירוןשיחה 16:51, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אשתדל, אבל יש לי עומס בעבודה, כך שאני נכנס לוויקי מדי פעם לחמש דקות עד עשר דקות בלבד. האם תוכל גם אתה להציץ ולנסות לתקן את הדרוש תיקון? אלדדשיחה 16:56, 27 ביוני 2007 (IDT)תגובה

?Türkçe Konuşuyor Musunuz עריכה

אם כן, אשמח לשמוע את דעתך בשיחה:קיזילאירמאק. Teşekkürler. עידו 10:56, 28 ביוני 2007 (IDT)תגובה

evet, עניתי שם. מה שמעניין שבדיוק עסקתי בסוגיה תורכית בפורום אחר, וקפצתי לבקר כאן - וחיכתה לי שאלתך גם כן בתחום דומה :) אלדדשיחה 17:07, 28 ביוני 2007 (IDT)תגובה
יום יבוא ואני אלמד תורכית. אחת השפות החביבות עליי. עידו 16:01, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בהחלט שפה חביבה. אני משתעשע ברעיון שיהיה לי זמן בקרוב ללמוד אותה יותר לעומק - נראה לי שלמדתי אותה רק שנה אחת באוניברסיטה, אבל הספקתי לשכוח המון ממה שלמדתי; הכנתי ספרים ללימוד השפה המדוברת והספרותית, דיבור וכו' - ובינתיים לא הגעתי לכך. אלדדשיחה 16:54, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הגהה עריכה

בתור הסמכות לענייני הגהה - אתה יכול לעבור על הטקסט שאייל בארי הציע בשיחת ויקיפדיה:סקר קוראים#שתי הערות? ‏ costello • ‏ שיחה 15:45, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

מדובר, אני מבין, על ארבע השורות שכתב אייל. עברתי והגהתי אותן (שינויים מינוריים). אלדדשיחה 16:52, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

הגהה יפה. "המתחיל במצווה" מבקשים ממנו לגמור. שבת שלום. ‏Daniel Ventura18:02, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אשתדל. אלדדשיחה 18:15, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

תתבייש לך! עריכה

מה אתה עסוק בהתאמות והגהות למיניהן, כשעיני כל העולם צריכות להיות נשואות לפרלמנט?! אתה מפריע למנטרים לעקוב אחרי ההצבעה! זהר דרוקמן - I♥Wiki19:52, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אל תקשיב לו ולמה אתה לא עונה לטלפונים. גילגמש שיחה 19:54, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
התכוונתי לפרוש לכמה דקות לנמנום קל, וכפועל יוצא ניתקתי את כל הטלפונים. עכשיו כבר אין זמן לנמנם, אבל/אז אחבר שוב את הטלפון, למקרה שתרצה להתקשר לדקה-שתיים. אלדדשיחה 19:57, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
עזוב, לא דחוף. גילגמש שיחה 20:46, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

רסול אללה עריכה

תודה על העריכה בערך שכתבתי, מוסא אבו מרזוק.

תיקנת שם את שמו ממחמד למוחמד. נתפשר על מֻחַמד כפי שיש לתעתק או שנשאירו מוחמד? איתיייי :) 22:40, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כמזרחן וכערביסט, אני כמובן מצדד בשם "מחמד" - אבל היות שבוויקיפדיה אנחנו כותבים את השמות על פי המקובל בעברית, אני משתדל להוסיף אמות קריאה כמקובל (ובתנאי שהערך יהיה דומה לשם הערבי עד כמה שאפשר). אין לי התנגדות להפוך את מוחמד למחמד מנוקד היות ששם זה מופיע רק בתחילת הערך - ולא בשם הערך. הייתי משאיר בוי"ו, אבל אם אתה מעוניין בכל זאת במֻחמד - אין לי התנגדות. אלדדשיחה 22:43, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
נ"ב: אתה מוזמן לתקן למחמד, אם תרצה. שוב, אין לי התנגדות, אם כי הייתי מעדיף להשאיר בוי"ו. אלדדשיחה 22:45, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מאז שהגברתי את מקצוע הערבית בבית הספר אני 'חולה' תעתיק מדויק ולכן כתבתי מחמד והתכוונתי לנקד. אני מעדיף מֻחַמד מנוקד, אבל אם מקפידים להוסיף אמות קריאה (רסול אללה מופיע גם כן מוחמד ולמחמד יש רק הפניה) אז אפשר להשאיר את זה עם וי"ו. איתיייי :) 22:48, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
מקבל בשמחה את החלטתך. וחוץ מזה, האם נדמה לי או שמגיע לך מזל טוב על השם החדש! :-) אלדדשיחה 22:49, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אם הגברת את מקצוע הערבית, ואם אתה חולה תעתיק מדויק - נראה לי שאתה בחור כלבבי :) אם כך, אולי כדאי להוריד את ה"א הידיעה מהחמאס, ולהשאיר אותם "חמאס" בלבד? לא רציתי להוריד את כל הה"א-ים, כי חשבתי שאולי זה לא ייראה לך נכון. אני בעד "חזבאללה", "חמאס" וכו' - בלי יידוע. אלדדשיחה 22:51, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אעבור שוב על הערך ואתקן את מה שצריך. באותה הזדמנות נסכם גם על מחמד מנוקד. איתיייי :) 23:05, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה
ברכות על הערך החדש, ועל איכותו. כדאי אולי להוסיף גם מספר קישורים חיצוניים. אלדדשיחה 00:14, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
כתבתי לך בדף השיחה שלך הערה באשר לשני הפסיקים שמחקתי - ואשר הוספת מחדש, לצד שמו של בנימין נתניהו. היות שהעברית שלך והכתיבה שלך הם ברמה גבוהה מאוד, אני משאיר לך את שיקול הדעת. אלדדשיחה 01:18, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

ושוב: עריכה

דעתך נדרשת, כרגיל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:53, 29 ביוני 2007 (IDT)תגובה

שיחה:אשדות נהר קאלי עריכה

מה אתה אומר? בברכה, תומר 14:53, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כפי שכתבתי בדף השיחה, בסופו של דבר נראה לי שהשם נכון, כי הריבוי של "אשד" הוא לא "אשדים", אלא "אשדות". אבל אשמח אם עוד ויקיפדים יביעו שם את דעתם באשר לתרגום המושג rapids. אלדדשיחה 18:51, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הצצתי בדף השיחה, ונראה לי שהשם הנוכחי בסדר גמור. אישית, מאחר שלא מדובר באתר גאוגרפי אלא במתקן שעשועים, הייתי משאיר את השם הלועזי בלי לתרגם (קאלי ריבר ראפידס), אבל זה לא כל-כך משנה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:05, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

זה אפילו לא אתר, אלא רק מתקן אחד בו. ודאי שאין טעם להסתובב סביבו כל כך הרבה, אלמלא השאלה סביב האשדות. ואפרופו טורקית(אלדד), חזרתי היום מטורקיה. יש שם אתר שעשועים בשם טופקאפי. מה דעתכם על ערך ?... איתן 22:40, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

זה האתר "טופקאפה סאראי", לא? בעצם, בישראל נוהגים לקרוא לו "טופקאפי" (אתה נוסע הרבה, איתן, אני מתחיל לקנא...). אלדדשיחה 23:18, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
הרבה אולי, אבל לא מספיק... איתן 21:51, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה

Ryan עריכה

שלום אלדד. האם התעתוק הנכון למילה הוא ריאן או רייאן? ולמה? בברכה, תומר 15:44, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

וגם - האם Bryan זה בריאן או ברייאן או בראיין? בברכה, תומר 15:45, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לעניות דעתי, ברייאן. אלדדשיחה 18:16, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
וגם רייאן? אם כן, יש להפעיל בוט. כדאי לכלול בזה גם את ההחלפה "ראיין -> רייאן"? בברכה, תומר 18:59, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אני לא בטוח, זה לא נראה לי עקרוני. מכיוון שזה לא נראה לי עקרוני, כדאי להמתין לתשובות גם מצד מנויים אחרים על דף השיחה (בתקווה שגם הם יחוו את דעתם כאן). אלדדשיחה 19:01, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לדעתי רייאן עדיף על ראיין, מה גם שראיין יכול להתייחס לביצע ראיון. אם יופעל הבוט, צריך לחשוב איך אפשר לוודא כי לא ישונות ההופעות האלו בטעות. אליזבט שיחה 20:01, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
אכן, רייאן טוב יותר מאשר ראיין (אני לא בטוח בכלל שכדאי להריץ בוט, כי יש אולי מספר מילים שונות, וצורות הגייה שונות). אלדדשיחה 20:18, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

כלאם #73 עריכה

בשעה טובה סיימתי עם הערך. שלחתי מייל לאשרף כדי שיבוא לבדוק אותו. בינתיים הוא שוכב במשתמש:Shayakir/אליזבט, שי כלאם. אני מעדיפה לא להעביר אותו עד שאשרף יבדוק אותו, כי אני לא ממש מבינה בתחום. כשיהיה לך זמן (אני יודעת שאתה עסוק) אשמח מאוד אם תוכל לעבור עליו, ואם יש לך הערות אתה יכול לכתוב אותן בדף השיחה, שיעבור אח"כ גם הוא עם הערך. תודה מראש, אליזבט שיחה 18:00, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה

אמתין שאשרף יעבור עליו - ואודה לך אם תוכלי לכתוב לי הודעה נוספת כאשר תראי שהוא סיים לבדוק אותו. אכן, אני די עסוק (מנסה לסיים כמה פרקים ולהגיש), אבל אני לא יכול שלא לבקר כאן ולערוך ערכים אחרים, קצרים, יחסית, מדי פעם. אלדדשיחה 18:17, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בתקווה אודיע לך בימים הקרובים. בהצלחה עם העבודה, תשלים אותה במהרה ושוב אלינו למשרה מלאה :). אליזבט שיחה 18:21, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
יש לי ממש המון עבודה, אבל קשה לי לסיים הכול בבת אחת, כי זה הלך והצטבר בשבועות האחרונים - אז אני נמצא כאן חלק מהזמן, ומשתדל רוב הזמן להמשיך ולסיים את כל מה שהצטבר. אלדדשיחה 18:25, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
עדיף עומס, על פני חוסר פרנסה :) אליזבט שיחה 18:39, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
בכך את צודקת, ללא ספק :) אלדדשיחה 18:49, 30 ביוני 2007 (IDT)תגובה
לוחות הזמנים שלך די תואמים את של אשרף, הוא אמר שהוא יעבור עליו בימים הקרובים. מישהי ברת מזל הצליחה לתפוס אותו והוא מתחתן עוד חודשיים, כך שהוא עסוק בהכנת הבית. אליזבט שיחה 18:38, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

פונדמנטליזם עריכה

היי אלדד! הצץ בבקשה פה ודלה חומר רלוונטי לערך קיים או לערך חדש. אתה בטח יודע מה לעשות עם מה שכתבתי יותר טוב ממני. איתיייי :) 00:02, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה

היי איתי, קלטתי שנמחק חומר שכתבת, ותהיתי מה נמחק - עכשיו אני רואה. נסה לחשוב מה לעשות עם זה - אולי אפשר להעלות ערך בשם "אסלאם פונדמנטליסטי". אני כרגע קצת עייף מכדי לחשוב לאן לצרף או איך לערוך. עדיף, ראשית, ליצור מזה ערך, ואחר-כך נתחיל כולנו, כולל אתה, לראות כיצד לערוך זאת. אלדדשיחה 00:05, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
קרא ברפרוף ותגיד לי אם כדאי כבר עכשיו להוסיף את הטקסט לערך אסלאם פונדמנטליסטי, אחרי השמטת הוי"ו המיותרת בכל פעם שכתבתי פונדמנטליזם. עריכות תמיד יהיה אפשר לעשות. איתיייי :) 00:09, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
הרגע סיימתי לעבור על כל מה שכתבת (ברפרוף - עוד לפני שביקשת). אני לא מעביר ביקורת על הטקסט בשלב זה, אבל אם לא קיים הערך "אסלאם פונדמנטליסטי" - העבר את תוכן הטקסט שלך לשם. אלדדשיחה 00:11, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
ויתרתי, קיבלתי כמה הערות לא מחמיאות במיוחד. מי שירצה שיכתוב לבד, לילה טוב! איתיייי :) 00:13, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
אני לא מבינה למה ליצור כפילות עם הערך אסלאמיזם? אולי אפשר להעביר את מה שכתב איתי לערך הקיים? אליזבט שיחה 10:06, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
בוודאי, אולי אפשר. אבל בינתיים איתי ויתר על התוספת שלו ועל הניסיון לשלב אותה בערך כלשהו. אם מישהו מעוניין לקחת ולשלב בכל זאת - הוא מוזמן, כמובן. אלדדשיחה 10:38, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
נ"ב - הבהרה: כאשר הצעתי אמש לפתוח ערך בשם "פונדמנטליזם אסלאמי", לא הייתי מודע באותו רגע לערך "אסלאמיזם". אח"כ נוכחתי שכבר קיים ערך כזה, ולכן אין טעם ליצור ערך בשם "פונדמנטליזם אסלאמי". אלדדשיחה 10:39, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה

נו, עריכה

מה יהיה? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:10, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה

איך עריכה

קוראים לו בעברית? Toussaint Louverture? קילגור טראוט 21:42, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה

"כל-הקדושים הפתיחה", כמובן. אבל אם תוותר על התרגום ותסתפק בתעתיק, אז "טוּסֶן לוּבֶרטִיר".אחלה שם, אגב. מי זה בכלל? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:06, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
אולי עדיף "טוסן לוּברטוּר" (אחד ממנהיגי המרד בהאיטי). מה דעתך, אביעדי? גם המטוס נקרא בארץ "ווטור", עד כמה שזכור לי, ולא "ווטיר". מבחינת גוגל, יש יותר "לוברטור" מאשר "לוברטיר". אלדדשיחה 22:25, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
היינו הך מבחינתי - זה עיצור מעצבן שאין בעברית ומתועתק בשתי הצורות. רק כדי לסבן את האוזן (כמו שידידה שלי, עולה חדשה, אומרת) בקריאולית של האיטי מבטאים את ה-U הצרפתית כמו I. שמה הרשמי של המדינה בלשונם הוא Repiblik d'Ayiti. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:29, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
בדקתי בעוד כל מיני מקומות והטבלתי אותו רשמית בשם טוסן לוברטור. יום יגיע וגם עליו יהיה ערך בוויקיפדיה העברית, על אף שאינו מופיע במנגה, וכיוצא בזה. קילגור טראוט 22:39, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה
וכמובן, תודה. ההיסטוריה של הרפובליקה הדומיניקנית היא אחד הערכים צמאי הדם ביותר שעסקתי בהם, שנייה רק למלחמת הברית המשולשת. היא מתחילה בג'נוסייד של האינדיאנים התמימים באספניולה, ארבע מאות אלף במספר, עכשיו אני במרד עבדים, ועוד לא הגעתי לרפאל טרוחיו, שהוא התמריץ האמיתי לכתיבת הערך. את "חגיגת התיש" של מריו ורגס יוסה קראת? ספרות גדולה, לטעמי. בשתי רמות מעל הרמה הרגילה שלו בשנים האחרונות. וכל זה רק בשביל שאוכל לבקש ממך לעבור על התעתיק לאחר שאסיים את הכתיבה... :) קילגור טראוט 22:41, 1 ביולי 2007 (IDT)תגובה

תעתוק שם עריכה

היי אלדד!

איך אתה מתעתק את השם رياض الصلح? ריאצ' א-צלח? איתיייי :) 12:58, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה

לא.
אם זה תעתוק חופשי זה יהיה ריאד א-סלח
ואם זה תעתוק מדויק, אז ריאצ' אלצלח
emanשיחה 13:11, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
וכשמזכירים את שמו של מושא הערך בערך, עדיף להשתמש בתעתוק החופשי או המדויק? איתיייי :) 13:24, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
בדרך כלל בשם הערך, ובערך כותבים בתעתיק חופשי, ורק בהתחלה מזכירים גם את התעתיק המדוייק (לפחות םא הוא שונה מהותית מהחופשי) emanשיחה 13:28, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
הייתי הולך על שילוב בין צד"י לבין תעתיק חופשי: ריאד א-צולח. בתעתיק המדויק, לאחר הערבית, הייתי כותב: ריאצ' אלצלח. פשוט, לא נראה לי מתאים "ריאד א-סולח". בתוך הערך: ריאד א-צולח. אלדדשיחה 13:26, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
במחשבה שנייה, אולי באמת עדיף בתעתיק החופשי להשתמש בסמ"ך: ריאד א-סולח. ממילא בתעתיק המדויק יראו שמדובר בצד"י. אלדדשיחה 13:27, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
שם טיפה בעייתי. הוא בעייתי, כי אני נוטה לראות אותו תמיד בתור "ריאצ' אלצלח", ולא חשבתי אף פעם כיצד כדאי לתעתק אותו עבור ישראלים שאינם דוברי ערבית... אלדדשיחה 13:28, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
כשסדאם חוסיין יקום לתחייה, הוא יגמור אתכם את החשבון. למה גמאל עבד אל נאצר (ששמו בכלל גמאל עבד א-נאסר) מופיע כנאצר, וצדאם חסיין כסדאם? סדר חייב להיות !!!
והתשובה פשוטה: בשנות הששים הגינו את השמות האלה כאשכנזים. בשנות השמונים אימצנו את ההגייה הערבית, אבל לא עד הסוף : אומרים חסיין, ולא חוסיין. איתן 05:54, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה
אלדד, לא יודע למה, אבל התקבעה בראשי המחשבה שפירוש بَعْث - שליחות או שליחה כיוון שהפועל בעבר הוא שלח (ובהפיכה למצדר יצא שליחה או שליחות).

חיפשתי במילון ומצאתי: 1. הַחְיָאַת הַמֵּתִים, הֲשָּׁבָה לִתְחִיָּה 2. תְּחִיָּה (רֶנֶסַנְס) 3. תְּקוּמָה

איזה מהפירושים מתאים לפירוש השם של מפלגת הבעת'? איתיייי :) 22:28, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

מפלגת הבעת', בשמה העברי, היא מפלגת "התחייה". אלדדשיחה 22:35, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

בקשה עריכה

האם תוכל לבצע מעבר לשוני על הערך טרונדהיים? (דרך אגב, הבקשה הזאת היא בהמלצת מלמד כץ). אם כן, תוכל לשער כמה זמן זה יקח לך? עשיתי בעצמי הגהה אחת, כך שאני לא חושב שזה יהיה כל כך הרבה זמן. תודה בכל מקרה, וסליחה על ההטרדה. בברכה, יונץ שיחה 14:14, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה

אני אהיה עסוק במקצת היום ומחר, אבל אשתדל בין לבין לעבור על הערך. אם יידרשו לי יומיים-שלושה זה יהיה בסדר, או שקיווית שאסיים ביום אחד? :) אלדדשיחה 14:18, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
אני חושב שזה בסדר. על אף שתמיד עדיף פחות זמן :) יונץ שיחה 17:26, 2 ביולי 2007 (IDT)תגובה
הסיימת? יונץ שיחה 19:10, 5 ביולי 2007 (IDT)תגובה
נו, מה אתה חושב? :) אלדדשיחה 03:20, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה
למען הסר ספק, אכן, סיימתי :) אלדדשיחה 11:38, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה
תודה! נראה מה יהיה גורלו של הערך בהמשך :) יונץ שיחה 18:39, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

יוהאן כאספר פון קיקיגנון עריכה

שלום אלדד. תוכל להתסכל על הערך ולתעתק את השמות שדורשים תעתוק (אולי גם לעשות הגהה ולסמנו)? בברכה, תומר 16:48, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

אני רואה שאביעד כבר טיפל, העביר לשם הנכון וגם טיפל בשמות בערך עצמו. אלדדשיחה 22:08, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

לאלדד ושות' עריכה

התעזרו לנו להחליט - האם הרלד או הראלד - פה? תודה, דורית 20:34, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

ההאיטים האלה עריכה

ממשיכים לעשות לי בעיות. והפעם:

  • Jean-Jacques Dessalines - מלכה של האיטי. ז'אן-ז'אק דסאי?
  • Alexandre Pétion - גנרל במהפכה בהאיטי. אלכסנדר פטיון?
  • Jean Pierre Boyer - עוד נשיא האיטי - ז'אן-פייר בואיה?
  • José Núñez de Cáceres - המושל הספרדי של סנטו דומינגו - חוזה נונייז דה קאסרס?

אשמח לתשובתך. קילגור טראוט 21:13, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

הרוב נכונים, למעט: ז'אן-ז'אק דסאלין. והייתי מוסיף יו"ד לז'אן-פייר בּוּאָיֶיה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:16, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה
אה, ואפשר להתווכח בעניין חוזה/חוסה (שגור/מדויק) ונונייז/נונייס (כנ"ל). אישית הייתי הולך על חוזה ועל נונייס. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:17, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

אז ככה:

ז'אן-ז'אק דסאלין
אלכסנדר פטיון
ז'אן-פייר בואייה (כפי שהציע אביעד)
חוסה נונייס דה קאסרס

ושאלה לאביעד: אלגזנדר פטיון? אלגזנדר פסיון? אלכסנדר פסיון? אלדדשיחה 22:05, 3 ביולי 2007 (IDT)תגובה

בעניין אלגזנדר, זו קצת היסחפות... נהוג אצלנו לתעתק את השם הזה, בכל הגיותיו, כאלכסנדר. בעניין פסיון התקלת אותי, אבל לארוס העתיק והמתפורר שלי מאשר לי שמדובר כאן ללא ספק בפטיון. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:01, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה
יפה (לא, לא התכוונתי באמת לשנות לאלגזנדר, אבל בכל זאת בא לי להעלות את האפשרות, שהרי כך הוגים את השם... :) חוץ מזה, מגיע לי מזל טוב, לפני כמה דקות העליתי את המחשב על הצג החדש; עדיין בוהק מאוד ולא ברור לי כיצד לכוונן את רמת הבהירות באופן האופטימלי, אבל זהו מסך ענק בהשוואה למסך הקודם, ורואים ברור ויפה (אני מניח שהעיניים יצטרכו להתרגל ביום-יומיים הקרובים, בתקווה שלא אסבול מכאבי עיניים...). אלדדשיחה 00:05, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה
מזל טוב והסתגלות קלה ונעימה! אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:09, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה

ושוב Ryan עריכה

לדעתך אפשר להתחיל במבצע העברת ערכים, כמו מג ראיין, ריאן גיגס, לי ריאן וביאנקה ריאן, ושינוי מופעים? בברכה, תומר 03:47, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה

האם סיכמנו כבר על מיקום היו"דים בשמות הללו? מסתבר ש"מג ראיין" די רווח בכתיב זה - ונראה לי די תקין (אני לא בטוח ש"מג רייאן" לא יהיה תקין אף הוא). בקיצור, שתי צורות הכתיב לא נראות לי שגויות, ולכן אני לא חד-משמעית בעד אחת מהן. במקרה של "ביאנקה ריאן" תיקנתי בערך ל"ביאנקה רייאן", אבל עדיין לא שיניתי את כתיב שמו של הערך.
אשמח אם באי דף השיחה יחוו את דעתם לגבי ריכוז היו"דים שהם מעדיפים: האם ראיין או רייאן. אמנם "ראיין" נראה כמו riayen, "ערך ריאיון", אבל הוא גם נראה כמו ההגייה הנכונה של Ryan באנגלית. אלדדשיחה 07:53, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה
העברתי עכשיו את ביאנקה ריאן ל-רייאן. אלדדשיחה 08:17, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה

הגברת זהבה ריין (שום קשר למג ראיין) עדיין מחכה לך עריכה

שתשכתב אותה ותסיר את תבנית השכתוב. וגם ריגולטו. איתן 21:42, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה

אהבתי... :) זהבה תזכה לטיפול הראוי, אל דאגה :) אלדדשיחה 22:36, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה
זהבה ריין היא לא קרובת משפחה של המורה הוותיקה לפסנתר, ציפורה אשל-סטרווינסקי? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:49, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה
לקח לי כמה שניות לקלוט, אבל אתה בהחלט צודק. ציפורה אשל-סטרווינסקי היא אכן קרובת משפחה. :-) . אגב, יש למשפחה הזו שם? איתן 23:01, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה
אהבתי, בגדול! ציפורה-אשל סטרווינסקי. גדול! :-D אלדדשיחה 23:26, 4 ביולי 2007 (IDT)תגובה

תבנית:לתעתק עריכה

שים לב לתבנית החדשה שיצרתי. ניתן להוסיף אותה לערכים שדורשים תעתוקים שונים, בתקווה שיהיה מי שידע לתעתק אותם כראוי ויעשה זאת. תוכל להתסכל לעתים ברשימת הערכים שמכילים אותה? בברכה, תומר 16:42, 5 ביולי 2007 (IDT)תגובה

כן, אשתדל להציץ ברשימה מדי פעם. אלדדשיחה 17:10, 5 ביולי 2007 (IDT)תגובה

ההאיטים האלו טייק 17 עריכה

מהו ה-Fermage? אני מבין שהמדובר בשיטת של צמיתות חקלאית. ידוע לך יותר? מה המשמעות המילולית של המילה? (Fromage אני מכיר ואפילו מוקיר, אבל Fermage...) בתודה קילגור טראוט*הצטרפו למיזם המדינות* 20:14, 5 ביולי 2007 (IDT)תגובה

ואם כבר אז - Charles Riviere-Hérard, Juan Pablo Duarte, Ramón Matías Mella ו- Francisco del Rosario Sánchez (כמובן שהראשון צרפתי והיתר ספרדים). בתודה קילגור טראוט*הצטרפו למיזם המדינות* 20:18, 5 ביולי 2007 (IDT)תגובה
המילה "פרמאז'" היא אכן אריסות או צמיתות (באנגלית tenant farming), ובאופן כללי מתארת כל מצב שבו אדם א' מעבד את אדמותיו של אדם ב'. ferme היא חווה בצרפתית. אשל לשמות, שארל ריבייר-אראר, חואן-פאבלו דוארטה, ראמון מטיאס מייה ופרנסיסקו דל רוסריו סנצ'ז (בעצם סנצ'ס, אבל אתה יודע.) אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:50, 5 ביולי 2007 (IDT)תגובה
לגבי האחרון ו"אתה יודע" - אני חושב שבכל זאת עדיף פרנסיסקו דל רוסריו סנצ'ס. אין סיבה לכתוב את שמו סנצ'ז, כי השם הספציפי הזה לא השתרש בצורה זו. אלדדשיחה 03:17, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה
למען הסר ספק, לא התכוונתי לשם "סנצ'ז", שאכן מוכר כך, אלא לשמו המלא של פרנסיסקו וגו' לעיל - עדיף בכל זאת לכתוב את שמו על פי ההגייה הספרדית הנכונה, שבה z בסוף המילה (וגם באמצעה) נהגית ס'. אלדדשיחה 03:18, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

Alastair Fothergill עריכה

שלום אלדד, איך לדעתך כדאי לתעתק את שמו של האיש? תודה, ‏pacmanשיחה 22:43, 5 ביולי 2007 (IDT)תגובה

להערכתי, התעתיק יכול להיות "אלאסטר פותרגיל" או "אלאסטר פודרגיל". אגוז קשה, לטעמי. אני עדיין מנסה למצוא ברשת מקום שמציין את ההגייה הנכונה של שם זה. אלדדשיחה 03:14, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה. ‏pacmanשיחה 11:59, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה
בבקשה, יקירי. אני עדיין מחפש במקורות נוספים, כדי למצוא את הכתיב הנכון/ההגייה הנכונה של שמו. אלדדשיחה 12:01, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

הירוק מבקש את עזרתך עריכה

היי אלדד, הפעם נדרשת עזרתך התרגומית. הוספתי בערך במסגרת שיטוטי את הפרקים מקור השם ומקור הסימן $. אני לא בטוח שהתרגומים למונחים הם נכונים .(הן באנגלית והן בספרדית). תסתכל גם כאן :http://en.wikipedia.org/wiki/Dollar_sign איתן 10:11, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

אני לא בטוח עד כמה יהיה לי פנאי לכך, אבל אשתדל להציץ. מקווה שבאי דף השיחה יוכלו להציץ אף הם ולהשלים את הדרוש השלמה. אלדדשיחה 11:14, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

הצצץ גם פה.דולר. זה יעניין אותך יותר מריגולטו וגרטמן. איתן 11:19, 7 ביולי 2007 (IDT)תגובה

ג'ונאס סאווימבי עריכה

צ"ל ז'ונאס, נכון? תודה, עידו 12:45, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

evet. ואם אתה כבר שם, כדאי להגיה את הערך. אלדדשיחה 13:17, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה
נגיע גם לזה... עידו 14:07, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה
בינתיים עברתי והגהתי (וקצת ערכתי), אבל אני סומך עליך שאם תעבור על עריכתי, תוכל אף לשפר. אלדדשיחה 14:08, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

נא הצץ עריכה

בדף השיחה של צ'רלס אייבס והבע דעתך. בתודה, HansCastorp 14:38, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

תמונות בתערוכה עריכה

בזמנו שאלתי אותך לגבי גרטמן או הרטמן . מתנהלת מלחמת עריכה בדף השיחה. נא הצטרף. איתן 16:54, 6 ביולי 2007 (IDT)תגובה

חזרה לדף המשתמש של "Eldad/ארכיון17".