תוכן עניינים
- 1 רג'פ טאיפ ארדואן
- 2 תבנית
- 3 אודה לשפה ההונגרית
- 4 תרגום
- 5 כללי תעתיק לצרפתית
- 6 "אלמנטים מדע בדיוניים"
- 7 מילה שאלתית
- 8 שיחה:האוקיינוס השקט
- 9 קיפון גדול ראש
- 10 زيارة
- 11 שיחה:מדינת מרניאו#חבילת נופש ב"marneo"
- 12 עזרה קטנה
- 13 השומר
- 14 תודה רבה
- 15 זיכרון לטווח קצר
- 16 הרב רייטשיק
- 17 תארים
- 18 ויקיפדיה:רשימת מועמדים למחיקה/:לירון ויצמן
- 19 דר' או ד"ר
- 20 עברית וערבית
- 21 תענוג להשתתף בדיוני חשיבות
- 22 Kellan Lutz
- 23 ממש, אבל ממש לא דחוף
- 24 הדף בתפוז
- 25 הר ציון
- 26 פרופ' יוסי קוסטינר
- 27 @
- 28 András
- 29 ג'זירה (סוריה)
- 30 ועוד בהונגרית
- 31 אל כאמל
- 32 Horatio Spafford
- 33 כריסטינה, מלכת שבדיה
- 34 טומרקין או תומרקין?
- 35 מוזלי / מיזלי
- 36 אני מעריץ אותך
- 37 אסתרא
- 38 אלכסנדר סקארסגארד
רג'פ טאיפ ארדואןעריכה
היי אלדד,
אני חושב שהערך הקצר על רג'פ טאיפ ארדואן זקוק למגע יד קטן שלך.Geagea - שיחה 00:08, 25 ביוני 2010 (IDT)
תבניתעריכה
הי אלדד, מה שלומך? אני מקווה שאתה לא טובע בעבודה... בקשה קטנה לי אליך. (אחרי שראיתי את יכולת הניסוח שלך באנגלית) כתוב בבקשה את המלל לתבנית שנוכל להניח בדפי משתמש של משתמשים, רשומים או לא, שהעלו תרגום מכונה של ערך לוויקיפדיה העברית. לרוב הם עושים זאת מאנגלית, וראיתי משתמשים שהולכים לאיבוד בחיפוש תגובה הולמת. תודה. yanshoof • שיחה • מיזמון ערכים שאינם במעקב יצא לדרך! 19:21, 29 ביוני 2010 (IDT)
- מה זה הממשק הזה... יומיים הייתי מאוד עסוק בעבודה, ואני נכנס עכשיו... טוב, יהיה צורך להתרגל לכל השינויים, ללשוניות החדשות וכו'.
- שי, כתוב לי בבקשה ניסוח בסיסי שהיית אומר/כותב למישהו (בעברית) בעניין הנ"ל. אשמח לנסח זאת באנגלית. אלדד • שיחה 02:49, 1 ביולי 2010 (IDT)
- אלדד, יש לך למעלה לשונית של "תחזיר אותי" שתוך שנייה מחזירה אותך לממשק הישן. מבחינתי לא התרחש שום שינוי :) בהצלחה עם העומס, Lostam - שיחה 13:02, 1 ביולי 2010 (IDT)
- תודה רבה, גיא. מקווה שהעומס יפחת כדי שאוכל להיכנס לכאן שוב הרבה יותר מאשר בימים האחרונים. בעניין הלשונית "תחזירו אותי" - האם זה יהיה תקף כל הזמן, כלומר, תמיד נוכל לבחור באיזה ממשק לגלוש? לאחרונה לא הספקתי לעקוב אחרי דפי השיחה והדיונים, עקב העומס שאני נמצא בו כבר שבועיים ויותר. אלדד • שיחה 14:07, 1 ביולי 2010 (IDT)
- ועוד שאלה קטנה: אם אני חוזר לממשק הישן - איך אני "חוזר" אח"כ לממשק החדש? אלדד • שיחה 14:08, 1 ביולי 2010 (IDT)
- אלדד, תמיד תוכל לשנות את הסקין שלך, ולא צריך להשתמש בכלל בלשונית "תחזירו אותי", אלא אפשר לעשות זאת דרך העדפות וללחוץ על לשונית "מראה" ולבחור שם את הסקין שלך, החדש נקרא "וקטור" והישן (והטוב) הוא המונובוק שם. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 14:11, 1 ביולי 2010 (IDT)
- ואפשר גם לחזור לעיצוב החדש דרך מיוחד:UsabilityInitiativePrefSwitch שמופיע למעלה, כאשר אתה מבטל את היעצוב החדש, בלשונית "תכונות חדשות". שם, בפיסקה התחתונה יש קישור שמחזיר אותך לעיצוב החדש. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 14:13, 1 ביולי 2010 (IDT)
- רוב תודות, אליסף (ראיתי אותך בסביבה, והייתה לי הרגשה שעוד מעט תענה על שאלותיי :-)). אלדד • שיחה 14:17, 1 ביולי 2010 (IDT)
- אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 14:28, 1 ביולי 2010 (IDT)
- רוב תודות, אליסף (ראיתי אותך בסביבה, והייתה לי הרגשה שעוד מעט תענה על שאלותיי :-)). אלדד • שיחה 14:17, 1 ביולי 2010 (IDT)
- ועוד שאלה קטנה: אם אני חוזר לממשק הישן - איך אני "חוזר" אח"כ לממשק החדש? אלדד • שיחה 14:08, 1 ביולי 2010 (IDT)
- תודה רבה, גיא. מקווה שהעומס יפחת כדי שאוכל להיכנס לכאן שוב הרבה יותר מאשר בימים האחרונים. בעניין הלשונית "תחזירו אותי" - האם זה יהיה תקף כל הזמן, כלומר, תמיד נוכל לבחור באיזה ממשק לגלוש? לאחרונה לא הספקתי לעקוב אחרי דפי השיחה והדיונים, עקב העומס שאני נמצא בו כבר שבועיים ויותר. אלדד • שיחה 14:07, 1 ביולי 2010 (IDT)
- משהו בסגנון: שלום, נראה כי הערך שהעלית הוא תרגום מכונה. לצערנו התרגום עדיין אינו מושלם והערך או התוספת שהוספת הוסרו. נשמח להוסיף לוויקיפדיה בעברית את הערך שרצית. לכן, אנו מזמינים אותך לפנות לדף ויקיפדיה:שגרירות ולמצוא משתמשים הדוברים את שפתך שיעזרו לך בתהליך התרגום.
- אלדד, יש לך למעלה לשונית של "תחזיר אותי" שתוך שנייה מחזירה אותך לממשק הישן. מבחינתי לא התרחש שום שינוי :) בהצלחה עם העומס, Lostam - שיחה 13:02, 1 ביולי 2010 (IDT)
תודה. התודה היא גם ובעיקר בשבילך. כאשר יהיה ניסוח ראשוני נלך לריב, סליחה, לדון על עיצוב התבנית. yanshoof • שיחה • דרוש משתמש שיש לגביו הסכמה כללית בוויקי לניסוי מעניין 23:33, 3 ביולי 2010 (IDT)
- Hello, it seems that the entry you have uploaded to the Hebrew Wikipedia was a machine translation. Unfortunately, the version you created was not good enough and your entry and/or addition have been removed.
- We will be happy to add a proper version of that entry to the Hebrew Wikipedia. Kindly refer to Wikipedia:Embassy and try to locate a Wikipedian who speaks your language, who will hopefully be ready to help you in the translation process.
- תודה! yanshoof • שיחה • דרוש משתמש שיש לגביו הסכמה כללית בוויקי לניסוי מעניין 12:30, 4 ביולי 2010 (IDT)
אודה לשפה ההונגריתעריכה
שלום, אידד, אני יודע שאתה עסוק מאוד. בכל זאת אני מפנה אותך לאודה המצחיקה הזאת לשפה ההונגרית מפי שני מומחים בשפה, עם תרגום מאלף והערות בצרפתית, שמצאתי אותה בפרויקט בבל. שלך איוואן.http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?p=172705 Ewan2 - שיחה 19:33, 2 ביולי 2010 (IDT)
תרגוםעריכה
Unteruhldingen - אונטרולדינגן? דרור - שיחה 10:17, 5 ביולי 2010 (IDT)
כללי תעתיק לצרפתיתעריכה
יש לנו כללי תעתיק למספר שפות, אבל עדיין לא לצרפתית, שהיא שפה מרכזית למדי. יש לך רעיון ממי אפשר לבקש להכין עמוד שכזה? דוד - שיחה 00:22, 8 ביולי 2010 (IDT)
- אפשר לנסות לבקש מאמיר אהרוני. לפחות שיתחיל לעבוד על דף הנחיות שכזה. אם אני אוכל, גם אני אציץ, אוסיף ואתקן. אני מקווה שהעומס אצלי יפחת, ואז אוכל מעט לתרום גם אני בהכנת דף כזה, אם מישהו יתחיל לעבוד עליו.
- דרך אגב, לא הייתי מודע לכך שדף כזה לא נמצא במאגר ההנחיות שלנו. עוד מועמד מתאים, ואני חושב על זה רק עכשיו, הוא מגיסטר. ומועמד נוסף הוא אמנון שביט. יש עוד כמה, אבל כדאי להתחיל איתם (גם אביעדוס יכול להתחיל להכין את הדף - אביעדוס, מה דעתך?). חשוב שתהיה התחלה, ואז הדף יילך ויושלם מעצמו, עם כל העוזרים והתורמים. אלדד • שיחה 08:14, 8 ביולי 2010 (IDT)
- בערך צרפתית עצמו יש כבר התחלה, אפשר להרחיב משם. את הבסיס המבני של הדף אפשר לקחת למשל מויקיפדיה:כללים לתעתיק מאיטלקית. בהצלחה. Danny-w 08:41, 8 ביולי 2010 (IDT)
- כל השמות שהוזכרו הולמים. אשמח לסייע, אבל אין לי כוח להרים את זה. אביעדוס • כ"ו בתמוז ה'תש"ע, 13:46, 8 ביולי 2010 (IDT)
- טוב, חברים, הרמתי את הכפפה. אתם מוזמנים למלא את העמוד בכללים ובדוגמאות כאוות נפשכם, ובעיקר, לוודא שמה שכתבתי איננו שטויות. הדף נמצא בארגז חול שלי: משתמש:Kulystab/כללים לתעתיק מצרפתית. אבקש תשומת לב מיוחדת לתעתיק של האות X, שלא ידעתי אם יש לה תעתיק אחיד (ס, קס, קז וכו') ומתי משתמשים בכל אחד, וכן לתעתיק של תנועות קצרות לעומת ארוכות, לדוגמה, מתי האות I תתועתק כחיריק (Michel) ומתי כעין סגול/פתח (Duphin). Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ט"ו באב ה'תש"ע • 00:35, 26 ביולי 2010 (IDT)
- יפה מאוד, כל הכבוד! התחלתי להוסיף שם כמה הערות והארות. כדאי להכניס תיקון בסעיף שעוסק בכל העיצורים שלא ייהגו בסוף המילה. התעלמת לגמרי מהבעייתיות של s של בסוף מילה. יש מילים רבות שה-s בהן נהגית, רק כמה מהן: fils, mars, Jaurès ועוד (צריך לנסח את הכלל הזה בצורה ברורה יותר, כך שגם ה-s תיכנס לשם, אבל באופן מושכל). אלדד • שיחה 11:17, 26 ביולי 2010 (IDT)
- טוב, חברים, הרמתי את הכפפה. אתם מוזמנים למלא את העמוד בכללים ובדוגמאות כאוות נפשכם, ובעיקר, לוודא שמה שכתבתי איננו שטויות. הדף נמצא בארגז חול שלי: משתמש:Kulystab/כללים לתעתיק מצרפתית. אבקש תשומת לב מיוחדת לתעתיק של האות X, שלא ידעתי אם יש לה תעתיק אחיד (ס, קס, קז וכו') ומתי משתמשים בכל אחד, וכן לתעתיק של תנועות קצרות לעומת ארוכות, לדוגמה, מתי האות I תתועתק כחיריק (Michel) ומתי כעין סגול/פתח (Duphin). Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ט"ו באב ה'תש"ע • 00:35, 26 ביולי 2010 (IDT)
- כל השמות שהוזכרו הולמים. אשמח לסייע, אבל אין לי כוח להרים את זה. אביעדוס • כ"ו בתמוז ה'תש"ע, 13:46, 8 ביולי 2010 (IDT)
- בערך צרפתית עצמו יש כבר התחלה, אפשר להרחיב משם. את הבסיס המבני של הדף אפשר לקחת למשל מויקיפדיה:כללים לתעתיק מאיטלקית. בהצלחה. Danny-w 08:41, 8 ביולי 2010 (IDT)
"אלמנטים מדע בדיוניים"עריכה
יש דבר כזה? אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:08, 11 ביולי 2010 (IDT)
- תיקנתי את זה ל"פנטסטים". באופן כללי הייתי כותב "אלמנטים מהמדע הבדיוני" (או "מתחום ה..." וכן הלאה). זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:11, 11 ביולי 2010 (IDT)
- גם הניסוח הזה אני לא בטוח שנכון יותר. בסך הכל יש שם אלמנטים מהמדע הבדיוני, לא? מסע בזמן, יקום מקביל, חייזרים, לא? אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:18, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אלו לאו דווקא אלמנטים מהמדע הבדיוני. מסע בזמן קיים גם בספרות הפנטסטית (כאשר הגורם הוא קסם במקום טכנולוגיה). חיזרים הם בהחלט לאו דווקא מדע בדיוני. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:20, 11 ביולי 2010 (IDT)
- בסדר, אבל זה נשמע מוזר קצת "פנטסטים", אולי "פנטסטיים" או "מתחום הפנטזיה", זה נשמע כאילו אלו הכוונה במילה היא ל"מדהים". אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:23, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אתה לא חושב שמסע בזמן הוא דבר מדהים? זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:28, 11 ביולי 2010 (IDT)
- בררור! אבל זה עדיין נשמע מוזר כאן. כי הכוונה היא לא להלל את האלמנט אלא לומר שהוא מתחום הפנטזיה. בכל מקרה , אני חושב שכדאי להעביר את הדיון לדף השיחה של הערך. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:32, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אני רגיל לכתוב "פנטסטים", וגם דיי משוכנע שזה נכון - אבל לאלדד פתרונים. אין בעיה מבחינתי עם העברת הדיון. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:36, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אבל אם אנחנו מחכים לתשובתו של אלדד בשאלה הזו, אז בעצם כדאי להשאיר את הדיון כאן. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:38, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אני לא רואה שום בעיה בתואר "מדע-בדיוניים", במיוחד אם אין מקבילה מדויקת ("פנטסטיים", כאמור, זה לא זה). אביעדוס • כ"ט בתמוז ה'תש"ע, 17:31, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אם כבר, "פנטסטיים", לא "פנטסטים". אבל היות שמדובר על מדע בדיוני (ואין לו שם תואר), אני חושב שעדיף להפוך את המשפט לשמות עצם: אלמנטים מן המדע הבדיוני. אלדד • שיחה 20:14, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אבל עדיף: "אלמנטים של מדע בדיוני". אלדד • שיחה 20:15, 11 ביולי 2010 (IDT)
- תודה אלדד, שיניתי ל"פנטסטיים", בקשר לזה שאם זה מדע בדיוני או פנטזיה, אני לא יודע. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 20:25, 11 ביולי 2010 (IDT)
- השיוך לפנטזיה או מדע בדיוני איננו בר החלפה. כלומר, ואני כותב זאת בתגובה לדברי אביעד, הם לא מקבילים. אלו הם שני תחומים שונים. פנטזיה עוסקת בדברים לא-מדעיים בהכרח כמו קסם או גורל (לדוגמה, מזוודה קסומה המאפשרת מסע בזמן). מדע בדיוני מדבר על דברים בעלי רקע מדעי כלשהו, גם אם בדיוני ולא סביר בעליל (לדוגמה, מכונת מסע בזמן המוחבאת בתוך מזוודה). זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 20:42, 11 ביולי 2010 (IDT)
- זה, אכן, מה שטענתי. אביעדוס • א' באב ה'תש"ע, 20:47, 11 ביולי 2010 (IDT)
- לא הצעת להחליף בחזרה את ה"פנטסטיים" (תודה לאלדד על התיקון) שלי ל"מדע בדיוניים"? זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 20:56, 11 ביולי 2010 (IDT)
- לא. אולי לא הצלחתי להתנסח היטב. טענתי, באופן כללי, שאינני רואה בעיה בגזירת תואר-שם מהמושג "מדע בדיוני"; ובמסגרת זו ציינתי שהתואר "פנטסטי" אינו מקביל. אביעדוס • א' באב ה'תש"ע, 21:01, 11 ביולי 2010 (IDT)
- נו, אלדד כבר יודע שכשמסבירים לי פעמיים-שלוש-עשרים אני מבין בסוף (בערך). זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 21:07, 11 ביולי 2010 (IDT)
- לא. אולי לא הצלחתי להתנסח היטב. טענתי, באופן כללי, שאינני רואה בעיה בגזירת תואר-שם מהמושג "מדע בדיוני"; ובמסגרת זו ציינתי שהתואר "פנטסטי" אינו מקביל. אביעדוס • א' באב ה'תש"ע, 21:01, 11 ביולי 2010 (IDT)
- לא הצעת להחליף בחזרה את ה"פנטסטיים" (תודה לאלדד על התיקון) שלי ל"מדע בדיוניים"? זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 20:56, 11 ביולי 2010 (IDT)
- זה, אכן, מה שטענתי. אביעדוס • א' באב ה'תש"ע, 20:47, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אני לא רואה שום בעיה בתואר "מדע-בדיוניים", במיוחד אם אין מקבילה מדויקת ("פנטסטיים", כאמור, זה לא זה). אביעדוס • כ"ט בתמוז ה'תש"ע, 17:31, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אבל אם אנחנו מחכים לתשובתו של אלדד בשאלה הזו, אז בעצם כדאי להשאיר את הדיון כאן. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:38, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אני רגיל לכתוב "פנטסטים", וגם דיי משוכנע שזה נכון - אבל לאלדד פתרונים. אין בעיה מבחינתי עם העברת הדיון. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:36, 11 ביולי 2010 (IDT)
- בררור! אבל זה עדיין נשמע מוזר כאן. כי הכוונה היא לא להלל את האלמנט אלא לומר שהוא מתחום הפנטזיה. בכל מקרה , אני חושב שכדאי להעביר את הדיון לדף השיחה של הערך. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:32, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אתה לא חושב שמסע בזמן הוא דבר מדהים? זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:28, 11 ביולי 2010 (IDT)
- בסדר, אבל זה נשמע מוזר קצת "פנטסטים", אולי "פנטסטיים" או "מתחום הפנטזיה", זה נשמע כאילו אלו הכוונה במילה היא ל"מדהים". אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:23, 11 ביולי 2010 (IDT)
- אלו לאו דווקא אלמנטים מהמדע הבדיוני. מסע בזמן קיים גם בספרות הפנטסטית (כאשר הגורם הוא קסם במקום טכנולוגיה). חיזרים הם בהחלט לאו דווקא מדע בדיוני. זהר דרוקמן - מי לוקחת במונדיאל? 16:20, 11 ביולי 2010 (IDT)
- גם הניסוח הזה אני לא בטוח שנכון יותר. בסך הכל יש שם אלמנטים מהמדע הבדיוני, לא? מסע בזמן, יקום מקביל, חייזרים, לא? אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 16:18, 11 ביולי 2010 (IDT)
מילה שאלתיתעריכה
היי
ראה תשובתי אצל דני. גילגמש • שיחה
- אהלן,
- תודה, הגבתי שם. כדאי לשנות למילה מוכרת יותר בעברית, שמשמשת כשם עצם. "תקיף" היא בדרך כלל שם תואר, ודומה למילה aggressive, לדוגמה, או למילים דומות. אלדד • שיחה 00:50, 13 ביולי 2010 (IDT)
שיחה:האוקיינוס השקטעריכה
אהלן. ראה הפסקה שפתחתי שם היום. אשמח לשמוע את דעתך. יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 12:44, 13 ביולי 2010 (IDT)
קיפון גדול ראשעריכה
אהלן אלדד!
בדף השיחה העליתי את השאלה האם לא צריך לאיית זאת בלי וי"ו - "קיפון גדל ראש". מה דעתך? גוונא • שיחה • ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 16:05, 13 ביולי 2010 (IDT)
- אהלן גוו,
- מסתבר שגם בצורה (המוקדמת יותר, לטעמי) גְדל- מתחת ל-ד' יש קמץ (מן הסתם, קמץ קטן, מה שאומר שהוגים את המילה "גְדול-"). הסברתי גם בדף השיחה. כיום נראה לי שמקובל בעיקר להשתמש בצורת הסמיכות "גדול-", והצורה גדל- שמורה למונחים מעולם היהדות, התפילה וכו' (גדל-חסד, גדל-כח וכו' - כתאריו של הקב"ה). אלדד • שיחה 23:36, 13 ביולי 2010 (IDT)
- חן חן. ואם כבר, מה דעתך על העניין של וורמס או ורמס? גוונא • שיחה • ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:37, 27 ביולי 2010 (IDT)
- מה ז"א? זה Worms, קרי ווֹרמס. אפשר גם וֹרמס, כאילו (או וָרמס בהגייה אשכנזית), אבל ברור שבכתיב של ימינו זה וורמס. אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 22:44, 27 ביולי 2010 (IDT)
- וואלי? תמיד ביטאתי את זה בציר"ה תחת הוי"ו. אני טונה. גוונא • שיחה • ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:47, 27 ביולי 2010 (IDT)
- לא אתה טונה, אלא הכתב העברי הנכה. אין שום דרך לדעת כיצד יש להגות את השם הזה, כמו בערך כל שם או מונח לועזי אחר שטרם נתקלת בו. הטעויות האלה נפוצות להחריד בעברית. שמעת על העיר ויטבסק, למשל? איך הוגים את השם שלה? מה עם חרקוב? קוצק? אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 22:52, 27 ביולי 2010 (IDT)
- עוזי אורנן שונא את הכתיב העברי בגלל הדברים האלה. אז מה אתה אומר? שתמחק את ההפניה? גוונא • שיחה • ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:56, 27 ביולי 2010 (IDT)
- כן, וגם אני.
- זהו, שבאתי למחוק את ההפניה, אבל אז בדקתי וראיתי כי טוב. ראה בדף השיחה שם. אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 23:07, 27 ביולי 2010 (IDT)
- בוודאי, וורמס, לא ורמס... ואני רואה שאני יכול להפקיד את אביעדוס על ענייניי (בעודי בחיים... ;-)). הוא מטפל בכל עניין שמגיע לדף השיחה שלי, בלי שיש סיפק בידי אפילו להגיב... :( אבל זה בסדר, אביעדי, אני סומך על טיפולך ועל שיקול דעתך. אלדד • שיחה 23:31, 27 ביולי 2010 (IDT)
- לא על הכול, לא על הכול.. נו, אני הוא אשר על הדף ;) אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 23:38, 27 ביולי 2010 (IDT)
- בוודאי, וורמס, לא ורמס... ואני רואה שאני יכול להפקיד את אביעדוס על ענייניי (בעודי בחיים... ;-)). הוא מטפל בכל עניין שמגיע לדף השיחה שלי, בלי שיש סיפק בידי אפילו להגיב... :( אבל זה בסדר, אביעדי, אני סומך על טיפולך ועל שיקול דעתך. אלדד • שיחה 23:31, 27 ביולי 2010 (IDT)
- עוזי אורנן שונא את הכתיב העברי בגלל הדברים האלה. אז מה אתה אומר? שתמחק את ההפניה? גוונא • שיחה • ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:56, 27 ביולי 2010 (IDT)
- לא אתה טונה, אלא הכתב העברי הנכה. אין שום דרך לדעת כיצד יש להגות את השם הזה, כמו בערך כל שם או מונח לועזי אחר שטרם נתקלת בו. הטעויות האלה נפוצות להחריד בעברית. שמעת על העיר ויטבסק, למשל? איך הוגים את השם שלה? מה עם חרקוב? קוצק? אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 22:52, 27 ביולי 2010 (IDT)
- וואלי? תמיד ביטאתי את זה בציר"ה תחת הוי"ו. אני טונה. גוונא • שיחה • ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:47, 27 ביולי 2010 (IDT)
- מה ז"א? זה Worms, קרי ווֹרמס. אפשר גם וֹרמס, כאילו (או וָרמס בהגייה אשכנזית), אבל ברור שבכתיב של ימינו זה וורמס. אביעדוס • י"ז באב ה'תש"ע, 22:44, 27 ביולי 2010 (IDT)
- חן חן. ואם כבר, מה דעתך על העניין של וורמס או ורמס? גוונא • שיחה • ביבליוגרפיה של מקורות יהודיים 22:37, 27 ביולי 2010 (IDT)
زيارةעריכה
اهنك لانك تستطيع التكلم اللغة العربية حتى ولو بشكل بسيط وادعوك لزيارة ويكيبيديا العربيةsamie
שיחה:מדינת מרניאו#חבילת נופש ב"marneo"עריכה
עזרה קטנהעריכה
כיצד כותבים בצ'כית : תשומת לב - שיניתי כתובת
תודה Yoavd - שיחה 14:25, 17 ביולי 2010 (IDT)
- יואב, תוכל להיות ספציפי יותר? מה שכתבת לעיל לָקוני מדי, ולא ברור לי באיזה הקשר המשפט אמור להיאמר, ולמה הכוונה בדיוק. אם תסביר, אוכל לנסות לסייע בתרגום לצ'כית. אלדד • שיחה 02:09, 18 ביולי 2010 (IDT)
השומרעריכה
אהלן! מה העניינים? אני כותב עבור תחרות הכתיבה את הערך הנ"ל, שלמרות חשיבותו הגדולה היה במצב עגום. אלא מה, שאחרי כמעט שנה בנכר אני מתחיל להרגיש דיסלקט ומתקשה מאוד להתנסח שצריך - ואם כבר לבקש עזרה בכתיבה, חשבתי שאין טוב מלפנות למאסטרו עצמו. מה דעתך, תוכל לעזור לשמור על השומר? טוקיוני 16:53, 22 ביולי 2010 (IDT)
- אהלן! כן, אשמח לסייע במידת האפשר. תגיד לי מתי אני יכול לעבור כך שלא נתנגש, ומדי פעם אעבור על צ'אנקים מהערך. אלדד • שיחה 18:25, 22 ביולי 2010 (IDT)
- מעולה, תודה! את הפרק 'תולדות הארגון' סיימתי כבר. שאר הערך עדיין במצב רע. טוקיוני 10:06, 23 ביולי 2010 (IDT)
הי אלדד, אם אתה במקרה בסביבה, מה דעתך לגבי דבריי בנוגע לתעתיק בגאורגי פלחנוב? אביעדוס • כ' באב ה'תש"ע, 21:36, 30 ביולי 2010 (IDT)
- היי אביעד, אני מנסה להתמודד כרגע עם עבודת תרגום שצריך לסיים ולשלוח ליום ראשון, והצצתי עכשיו בדף השיחה, לבקשתך - יש שם יותר מדי טקסט. תוכל לתמצת לי במילה אחת מה אמרת שם? (בימים כאלה, כשאני צריך לסיים עבודות גדולות, אני משתדל לפסוח על דפי שיחה גדושים בטקסט... ;) אלדד • שיחה 22:09, 30 ביולי 2010 (IDT)
- בוודאי. אז ככה: שמו הוא Плеханов. כרגע התעתיק הוא פלחנוב. ואולם, בכל ספריו שתורגמו לעברית התעתיק הוא בכ"ף ואל"ף (פלכאנוב, עם וריאציה אחת פלאכאנוב). מחיפוש ב-Google Books עולה שבכל הספרים העבריים המזכירים את שמו (מלבד שניים), ולרבות ספרים משני העשורים האחרונים (1988; 1989; 1990; 1997; 1998; 2003; 2003; 2004; 2005; 2006; 2007), התעתיק הוא פלכנוב או פלכאנוב.
- הטענות שכנגד הן ש"עם כ"ף לא מנוקדת, אין לדעת אם היא דגושה או לא", וש"לפי ההנחיות המעודכנות של האקדמיה יש לכתוב מילים כאלה עם ח". תשובתי: הואיל והרוב המכריע של עיצורי /k/ באמצע שמות אירופיים מתועתקים בקו"ף ולא בכ"ף, הסבירות לטעות ולהדגיש בטעות את הכ"ף, די נמוכה.
- אני טוען שהעיקרון הוא שיש להגביל את חירות המתעתק: שם שבספרות ובמחקר העבריים מופיע כמעט אך ורק בכ"ף, ראוי להשאיר בכ"ף ולא להחליט לתעתק פתאום בחי"ת.
- אריה מוסיף גם ש"הערך הזה קיים כבר שלוש וחצי שנים עם חי"ת, לבוא אחרי התקופה הזאת ולבקש לשנות את התעתיק לתעתיק לא נכון, רק משום שיש ספרים בהם הוא הופיע בתעתיק עם כ"ף, זה נראה לי שגוי לגמרי". על כך עניתי שתעתיק, כמו כל פרט אחר בערך, הוא מרכיב שיש לדייק בו תוך היצמדות לספרות המקצועית, וללא תלות באורך התקופה שבמהלכה התקיים מצב לא תקין.
- אין התנגדות להוסיף אל"ף, אך המתנגדים מתנגדים להמרת החי"ת בכ"ף. אמנון מוסיף: מאחר שכמעט כל ספר שלו או איזכור שמו בספרים אחרים בעברית משתמש בתעתיק "פלכאנוב", נראה לי מובן מאליו שזה צריך להיות התעתיק גם כאן. נפוץ יותר, מקובל בספרות ולא שגוי - אין סיבה ש"נתקן" רק משום שכך זה נכתב כאן לפני שלוש שנים. אביעדוס • כ"ב באב ה'תש"ע, 23:47, 1 באוגוסט 2010 (IDT)
- הבנתי. אני מסכים עם טיעוניך. אם כך זה נכתב לפני שלוש שנים, זה לא אומר שהיום אנחנו לא רשאים לבוא ולתקן. ואכן, גם אני מכיר את שמו ב-כ', ואפשר גם ב-א', פלכאנוב (אם כי ה-א' לא הכרחית). אלדד • שיחה 01:36, 2 באוגוסט 2010 (IDT)
- מצוין, תוכל לכתוב זאת בדף השיחה? אביעדוס • כ"ג באב ה'תש"ע, 23:17, 2 באוגוסט 2010 (IDT)
- הבנתי. אני מסכים עם טיעוניך. אם כך זה נכתב לפני שלוש שנים, זה לא אומר שהיום אנחנו לא רשאים לבוא ולתקן. ואכן, גם אני מכיר את שמו ב-כ', ואפשר גם ב-א', פלכאנוב (אם כי ה-א' לא הכרחית). אלדד • שיחה 01:36, 2 באוגוסט 2010 (IDT)
כמעט סיימתיעריכה
אשמח אם תוכל שוב להעיף מבט בהשומר. מלבד פרק המורשת (ופרק נוסף שאולי אוסיף) הערך גמור. טוקיוני 13:55, 20 באוגוסט 2010 (IDT)
- יופי. אשמח להעיף מבט. דרך אגב, אתה יודע באילו סעיפים כדאי לטפל? נדמה לי שאביעד עבר בפעם הקודמת על לא מעט סעיפים. אני מעריך שגם הוא יעבור, גם הפעם. אלדד • שיחה 18:43, 20 באוגוסט 2010 (IDT)
- אהלן. אני חושב שהפרק הראשון על תולדות הארגון כבר במצב טוב. שאר הפרקים צריכים עין נוספת. לא זכור לי שאביעד ביקר בערך, אבל מגיסטר עובר עכשיו על הערך, וגם יעל ויילר. תודה רבה! טוקיוני 13:29, 22 באוגוסט 2010 (IDT)
תודה רבהעריכה
היה כייף. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 12:22, 30 ביולי 2010 (IDT)
זיכרון לטווח קצרעריכה
למה מחקת? הנסיך - שיחה 22:03, 1 באוגוסט 2010 (IDT)
- היי, התפספס לי ההסבר בתקציר המחיקה: ההפניה לא התאימה אחד לאחד לערך שאליו היא הפנתה; אם זכרוני אינו מטעני, הזיכרון לטווח קצר הוא רק חלק ממה שמופיע בערך (נדמה לי שמדובר בזיכרון עבודה, או משהו כזה), ועקב כך עלתה בקשה בבקשות ממפעילים למחוק את ההפניה (היו עוד מספר הפניות שלא התאימו, ונמחקו באותה אצווה). אלדד • שיחה 22:41, 1 באוגוסט 2010 (IDT)
הרב רייטשיקעריכה
שלום אלדד. אתה המנמק היחיד בעל זכות בחיר בדף השיחה שם. הצבתי שם שאלות משמעותיות ואודה לך אם תוכל להשיב. נרו יאיר • שיחה • כ"ד באב ה'תש"ע • 18:55, 4 באוגוסט 2010 (IDT)
- שלום נרו יאיר, לא ראיתי מסמכים אותנטיים המאששים את הדברים שנאמרו בערך (אבל בערכים רבים, אם לא בכולם, אני לא רואה מסמכים המאששים את נכונות האמור בערך, ואני בדרך כלל מסתמך על אמינותו של הכותב). במקרה דנן הסתמכתי על הכתוב כאן ובערך באנגלית, וגם על היקשים הגיוניים. מלבד זאת, אני לא מנמק החשיבות היחיד בדף השיחה - גם עמיחי נימק חשיבות (בחטיבה שאחריי), וראה את טיעוניו. הוא מתמצא יותר ממני בכגון דא. אולי כבר עשית זאת, אבל כדאי שתזמין גם אותו להתייחס להערותיך. אלדד • שיחה 20:53, 4 באוגוסט 2010 (IDT)
תאריםעריכה
שלום לך, אשמח אם תוכל לומר לי מה המקביל של זה בשפה העברית, או באקדמיה הישראלית. תודה רבה מראש. --Jys - שיחה 13:50, 9 באוגוסט 2010 (IDT)
ויקיפדיה:רשימת מועמדים למחיקה/:לירון ויצמןעריכה
דר' או ד"רעריכה
אלדד, שלום. אתה יכול לאשר או להפריך מה שכתבתי בדף השיחה שלי? תודה מראש. רנאטו - שיחה 19:42, 9 באוגוסט 2010 (IDT)
עברית וערביתעריכה
היי אלדד, מאשר? ברי"א • שיחה • ל' באב ה'תש"ע • 01:34, 10 באוגוסט 2010 (IDT)
- על פניו זה נראה לי נכון, אבל אני לא בקיא במקרה הזה ספציפית, כך שלא הייתי רוצה שתבסס את עריכתך רק על האישור שלי. אלדד • שיחה 02:04, 10 באוגוסט 2010 (IDT)
- אני גם לא בטוח עד כמה העריכה המקורית, שתוקנה על ידיך, הייתה נכונה. אלדד • שיחה 03:02, 10 באוגוסט 2010 (IDT)
- אני מבין. לי זה נראה מאוד הגיוני שאני צודק והקודם טעה, אך אם אתה לא בטוח בכך, מה אתה מציע לעשות? ברי"א • שיחה • ל' באב ה'תש"ע • 10:21, 10 באוגוסט 2010 (IDT)
- אני גם לא בטוח עד כמה העריכה המקורית, שתוקנה על ידיך, הייתה נכונה. אלדד • שיחה 03:02, 10 באוגוסט 2010 (IDT)
תענוג להשתתף בדיוני חשיבותעריכה
אני כותב את דעתי ומקבל את זה - וזה עוד סילוף של מה שאני כתבתי שם.
כמו שאמרת, למה לבזבז את הזמן ? יואב ר. (Yoavr763W) - שיחה 14:57, 12 באוגוסט 2010 (IDT)
Kellan Lutzעריכה
היי אלדד, איך מתעתקים את השם? "קלן לוץ", קאלן לוץ", "קאלן לאטץ", בטח יש עוד כל מיני אפשרויות. פשוט בימים האחרונים יש משתמשים שמשנים את שמו ל"קאלן לאטץ". הנה הערך עליו באנגלית. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 17:35, 12 באוגוסט 2010 (IDT)
- חביב! :) לך על קלאן לאץ (למעשה, גם "קלן לאץ" היה בסדר, אבל אני מעדיף להימנע מ"קלן", שנראה כמו העיר בגרמניה). אלדד • שיחה 23:29, 12 באוגוסט 2010 (IDT)
- תודה רבה, שיניתי בהתאם. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 23:35, 12 באוגוסט 2010 (IDT)
- אני לא יודע איך "צריך" לכתוב, אבל תקשיבו לאופן שבו מבטאת אלן את השם בתוכנית הארוח שלה : היא אומרת קיילן לאץ. (ונראה גם שהיא היחידה באולפן שלא מזילה ריר...) :-) Danny-w 01:46, 13 באוגוסט 2010 (IDT)
- שֵרוּת לציבור: מצאתי גם בתרגום לעברית (עם תמונה פחות חדה) לדוברי עברית בלבד. מצד שני, בהאזנה שניה: אולי זה קֶלֵן. אני כבר לא בטוח. Danny-w 01:50, 13 באוגוסט 2010 (IDT)
- מצאת מי שתזיל ריר על גברים... ;) אולי כדאי בכל זאת, למרות שכתבתי לעיל שלא כדאי לאיית את שמו "קלן"... עפעס, לא יודע. "קלן" מתאים (ועשוי לכסות גם את ההגייה "קאלן"), אבל גם קלאן אפשרי (כפי שהצעתי). אני מניח שעוד כמה חבר'ה יגיעו לדף שלי ויראו את הסרטון שהעלית, נראה אם יגיעו תגובות נוספות. אלדד • שיחה 02:25, 13 באוגוסט 2010 (IDT)
- שֵרוּת לציבור: מצאתי גם בתרגום לעברית (עם תמונה פחות חדה) לדוברי עברית בלבד. מצד שני, בהאזנה שניה: אולי זה קֶלֵן. אני כבר לא בטוח. Danny-w 01:50, 13 באוגוסט 2010 (IDT)
- אני לא יודע איך "צריך" לכתוב, אבל תקשיבו לאופן שבו מבטאת אלן את השם בתוכנית הארוח שלה : היא אומרת קיילן לאץ. (ונראה גם שהיא היחידה באולפן שלא מזילה ריר...) :-) Danny-w 01:46, 13 באוגוסט 2010 (IDT)
- תודה רבה, שיניתי בהתאם. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 23:35, 12 באוגוסט 2010 (IDT)
ממש, אבל ממש לא דחוףעריכה
היי אלדד. אני מקווה שירד העומס בהקדם ותחזור לכאן מהר. עבור הערך קבוצת המדבר ארוכת הטווח אני זקוק לגירסה עברית לתמונה זו. אני מבקש שתעבור על השמות ותראה אם הם בסדר, ותוסיף את אלה שלא היה לי מושג איך לכתוב אותם. כל עזרה שתתיתן תתקבל בברכה. ביקשתי בדף הייעוץ הלשוני, אבל לא עזרו לי שם. תודה. yanshoof • שיחה • 15:09, 17 באוגוסט 2010 (IDT)
- אל עלמיין
- אל דאבה
- פוקה
- אל גבוש
- רכס רוויסאט?
- מרסה מטרוח
- בנגאזי
- ביר חכים
- עלם חמזה
- סולום
- בוק בוק
- סידי עומר
- ג'אסר אל עביד
- קאסר אל עריד
- סידי עזיז
- סידי רזח
- פורט קאפוזו
- מצרים
- הים התיכון
- לוב
- קירנאיקה
- טוברוק
- שקע קטארה
- נווה המדבר סיווה
- דארנה
- גזאלה
- ביר אל מאנסטיר
- בארדיה
- עדיין יש עומס די גדול, אבל בלי קשר, אני משתדל להיכנס ולסייע בכל מה שאפשר. במקרה הזה יש כאן שמות רבים שאני ממש לא מכיר, ובאזור הזה של אפריקה קשה לי לתעתק אפילו מערבית, כי מוצאם של שמות רבים כאן הוא מברברית, ולאו דווקא מערבית. אלדד • שיחה 15:29, 17 באוגוסט 2010 (IDT)
- אבל כלל ברזל קטן: אם יש לך שם ערבי עם "אל" לפניו, תוסיף את המקף בין ה"אל" לבין המילה שאחריה. מסריקה די מהירה של השמות, רובם כתובים נכון. אלה שאני לא מכיר - אין לי גם מושג לגביהם. אני צריך למצוא אטלס ערבי; היה לי פעם אחד כזה בבית, אבל יש שם מעט מאוד שמות ערים בכל מדינה ערבית, כך שקשה לי להיעזר בו כדי לעזור לך (ומלבד זאת, כרגע אני לא יודע אם עדיין נמצא על אחד המדפים אצלי בבית - אחפש). אלדד • שיחה 15:32, 17 באוגוסט 2010 (IDT)
- עדיין יש עומס די גדול, אבל בלי קשר, אני משתדל להיכנס ולסייע בכל מה שאפשר. במקרה הזה יש כאן שמות רבים שאני ממש לא מכיר, ובאזור הזה של אפריקה קשה לי לתעתק אפילו מערבית, כי מוצאם של שמות רבים כאן הוא מברברית, ולאו דווקא מערבית. אלדד • שיחה 15:29, 17 באוגוסט 2010 (IDT)
הדף בתפוזעריכה
הי אלדד. הדף בתפוז שעליו דיברתי נמצא בכתובת הזו, אליו הגעתי בעקבות האמירה ההיא. Danny-w 00:46, 19 באוגוסט 2010 (IDT)
-
ובקיצור, דוגמה חמודה במיוחד: התרגום הממוחשב של:
The spirit is willing but the flesh is weak
יוכל בקלות להפוך, על ידי המחשב החכם, בתרגום לשפה השניה וממנה בחזרה, למשפט כמו:
The vodka is strong but the meat is rotten.
ההקשר הוא העניין. ומאחר שההקשר הוא תרבותי ומשתנה ממקום למקום ועשוי להתבסס, בין השאר, על ארועים חדשותיים ו/או רכילותיים מקומיים, לא ניתן לצפות ממחשב המשוכלל ביותר להכיר את ההֶקשר (בתוך המבחר האינסופי של הֶקשרים). לצורך מתן ההקשר נדרש האדם. לכן, ספק אם נוכל לקבל אי פעם תרגום מחשב מדוייק. Danny-w 00:52, 19 באוגוסט 2010 (IDT)
הר ציוןעריכה
אנא כנס לערך לפסקה התקופה העות'מאנית, והוסף תרגום לחארת אל יאהוד. תודה מראש. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 16:38, 19 באוגוסט 2010 (IDT)
- התכוונתי תעתיק, אבל אתה הבנת ותודה רבה. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 19:11, 19 באוגוסט 2010 (IDT)
פרופ' יוסי קוסטינרעריכה
שוחחתי עם רעייתו ריקי ביום ו' לפה'צ, שעות ספורות טרם ההלוויה שנערכה בכרכור בשעה 15:00 והיא אמרה לי שהוא נפטר ביום ה' ה-19/8 בשעה 23:00. בברכה ALOUF
@עריכה
بحاجة لمساعدتك. Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • י"א באלול ה'תש"ע • 19:17, 21 באוגוסט 2010 (IDT)
- لقد تلقيت وارسلت الجواب, وقد وصلني جوابك أيضا. אלדד • שיחה 22:00, 21 באוגוסט 2010 (IDT)
- תזכורת + מה אומר? + מה אומר 2? Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • ט"ו באלול ה'תש"ע • 21:23, 24 באוגוסט 2010 (IDT)
Andrásעריכה
שלום אלדד, מה התעתיק העברי של שם הונגרי זה? אנדריאס, אנדריאש, אנדרה, אנדרו? ראיתי את כל האפשרויות, מה הנכונה מהם? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 11:44, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
- ויותר קשה, מה התעתיק בעברית של השם Béla ביילו או ביילא? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 12:21, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
- הראשון הוא "אנדראש" (יש כאן בעיה מסוימת - ההטעמה היא על ה-אנ בתחילת השם, ובכל זאת עדיף לכתוב את ה-א' בסוף, כדי שיידעו שהוא מסתיים ב-ash). השם השני הוא "בֶּלָה". אכן, השם המקובל הוא "בלה", ולא "ביילה" או "ביילו". ראה לדוגמה "בלה קון" או "בלה ברטוק". אלדד • שיחה 12:54, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
- שמות הערכים מסע הצלב החמישי-אנדריאס, ברטיסלאבה-אנדראס, ואראז'דין - אנדרה, היסטוריה של הונגריה: מהכיבוש המדיארי עד הכיבוש הטורקי - אנדרה, טרנסילבניה#ימי ביניים מאוחרים: טרנסילבניה כחלק מממלכת הונגריה - אנדרה. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 16:20, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
- הראשון הוא "אנדראש" (יש כאן בעיה מסוימת - ההטעמה היא על ה-אנ בתחילת השם, ובכל זאת עדיף לכתוב את ה-א' בסוף, כדי שיידעו שהוא מסתיים ב-ash). השם השני הוא "בֶּלָה". אכן, השם המקובל הוא "בלה", ולא "ביילה" או "ביילו". ראה לדוגמה "בלה קון" או "בלה ברטוק". אלדד • שיחה 12:54, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
- בערכים הבאים זה בסדר: בלה הרביעי, הונגריה במשחקים האולימפיים, סאשים, אברהם רונאי, בית אופרה, קרב פוסאדה, יארוסלאב הראשון, נסיך קייב, אטילה יוז'ף. מה שמראה שאתה צודק. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 16:34, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
- ומה עם בלה גוטמן? קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:35, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
- בערכים הבאים זה בסדר: בלה הרביעי, הונגריה במשחקים האולימפיים, סאשים, אברהם רונאי, בית אופרה, קרב פוסאדה, יארוסלאב הראשון, נסיך קייב, אטילה יוז'ף. מה שמראה שאתה צודק. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 16:34, 25 באוגוסט 2010 (IDT)
ג'זירה (סוריה)עריכה
תודה בעד שיתוף הפעולה. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 07:17, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
ועוד בהונגריתעריכה
László האם לדיסלב או לאזלו? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 08:57, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
אל כאמלעריכה
אלדד, תסתכל בבקשה בפתיח של הערך האם לא צריך להיות הפוך - אל-מאלכ אל-כאמל? וכן גם שם הערך? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 10:16, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
- ראשית, השם המלא הוא אכן אל-מלכ אל-כאמל וגו'. שנית, נראה שכותבי הערכים בחרו בשמו "הפרטי", כלומר, "אל-כאמל" כשם הערך. אני מניח ש"אל-מלכ" פירושו "המלך", וכמו שלא נקרא לערך "המלך חוסיין" או "הרב כך וכך", כך גם במקרה הזה. לא ידוע לי ש"אל-מלכ" היה שמו של מישהו. אני מניח גם שמדובר בקונבנציה, במוסכמה, ואם נהגו לקרוא לו "אל-כאמל", כך יהיה גם שם הערך.
- לעומת זאת, במקרה של הערך שלך ("אל-מלכ אל-מעט'ם" וגו'), פירוש השם הוא "המלך העצום", "המלך רב-העוז" וכו', ואני מניח ש"קידומת" זו השתרשה כחלק מהשם. אלדד • שיחה 11:25, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
- ומה לגבי הפתיח? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 16:35, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
- תראה אם עכשיו הפתיח שם נראה לך. אני מתלבט אם צריך לשנות את שם הערך ל"אל-מלכ אל-כאמל". אני לא בטוח (כמו שאין לנו ערך "אל-מלכ חוסיין"), אבל לך תדע... אלדד • שיחה 17:25, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
- עכשיו הפתיח בסדר. הייתי משנה את שם הערך, ומשאיר הפנייה גם מהשם הנוכחי. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 18:45, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
- תראה אם עכשיו הפתיח שם נראה לך. אני מתלבט אם צריך לשנות את שם הערך ל"אל-מלכ אל-כאמל". אני לא בטוח (כמו שאין לנו ערך "אל-מלכ חוסיין"), אבל לך תדע... אלדד • שיחה 17:25, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
- ומה לגבי הפתיח? ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 16:35, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
Horatio Spaffordעריכה
תודה מראש. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 18:43, 26 באוגוסט 2010 (IDT)
כריסטינה, מלכת שבדיהעריכה
שלום אלדד, ראה נא שיחה:כריסטינה, מלכת שבדיה. דוד שי - שיחה 14:27, 28 באוגוסט 2010 (IDT)
טומרקין או תומרקין?עריכה
מוזלי / מיזליעריכה
מה השם הנכון יותר? אליסף · TRUE BLOOD · שיחה 11:43, 30 באוגוסט 2010 (IDT)
- נהוג לתעתק את האומלאוט ü כ-אִי, כמו ציריך (Zürich), אז מיזלי. Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ' באלול ה'תש"ע • 11:56, 30 באוגוסט 2010 (IDT)
- אכן (קולי, אתה כותב כאן מהניכר?) אלדד • שיחה 19:51, 30 באוגוסט 2010 (IDT)
- לא. חזרתי כבר. צ'יק צ'ק Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ"א באלול ה'תש"ע • 03:55, 31 באוגוסט 2010 (IDT)
- אכן (קולי, אתה כותב כאן מהניכר?) אלדד • שיחה 19:51, 30 באוגוסט 2010 (IDT)
אני מעריץ אותךעריכה
גם כשאתה חוסם, זה עם כפפות של משי. מישהו אמר לי פעם שלמי שלא מבין אנגלית, גם קללה עסיסית של בריטי תישמע לו ברכה נימוסית. אם אי פעם יצטרכו לחסום אותי, אני מעדיף שאתה תבצע זאת :). ויקיפד ~ ש ~ בית המשפטים העליון 20:17, 30 באוגוסט 2010 (IDT)
אסתראעריכה
החבית לא מרעישה כי עמוסה במטבעות (היידע) וכובדה אינו מאפשר לה להרעיש. עצי הפרי עמוסים בפרי והכובד לא מאפשר לענפים לזוז ולרשרש. בשניהם המשמעות היא שהיידע והחוכמה כרוכים בצניעות. ברכות אריאל פ. (slav4) • דף שיחה 08:12, 1 בספטמבר 2010 (IDT)
אלכסנדר סקארסגארדעריכה
היי, יש לנו בעיה עם הערך. מצד אחד יש 0 תוצאות בגוגל ל"אלכסנדר סקארשגורד", שמתברר שכך זה נהגה בשוודית, מצד שני יש 4200 תוצאות ל"סקארסגארד" וכך שמו נהגה באנגלית ובעברית. Rhone · שיחה · מיזם אוניות 14:40, 1 בספטמבר 2010 (IDT)