שיחת משתמש:דורית/יידיש

תגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת יהודה מלאכי בנושא להתראות

אוח אוח, ברידער און שוועסטער, איך האב גיהאט א גרויסע שמחה ווען האב איך געזהען דער נייע בלאט "משתמש:דורית/יידיש". למעיישה, מיין אידיש איז ניט אזא גוט וי יהודה, אבער איך וועט מאכן השתדלות בל"נ צו שרייבן נאך א פאר ווערטער און זייער טייטש. זאל זיין מיט א ברכה והצלחה! ברי"אשיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 09:10, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה

הערות ספורות עריכה

הכיתוב מגיע על פי רוב בהברה ליטאית. נא להכניס ערכים על פי סדר אלפבתי עוקב. בברכה, יהודה מלאכישיחהויקיהדות • כ"ג בשבט ה'תשס"ט• 12:27, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה

הצעה לסדר עריכה

אני מציע שנכתוב בכתיב המקובל, ונכתוב למעלה את כללי קריאתו לפי המבטאים השונים. זה יחסוף הרבה זמן, הקלדות ותקלדות... ברי"אשיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:30, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה

התוספות שלי יתבססו על מה שאתם כותבים בשיחה, לכן תצטרכו לתקן בהתאם אם יש צורך. ושאלה קטנה, המילה אבל הכוונה לאבל כמו but באנגלית או לאבלות, לא עלינו? דורית 12:33, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה
but. מסיבה זו אני מציע גם לא לקשר כל מילה, אלא אם כן היא נמצאת כבר בוויקי. ברי"אשיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:35, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה
תודה! דורית 12:37, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה
אפשר תיקון קטן (או שאלה)? האם בריבוי זה לא אמור להיות ברידער און שווסטער? (חוץ מזה, סחתיין על הפינה!) אלדדשיחה 12:39, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה
ברור שכן, וכך כתבתי בדף זה למעלה. בהעתקה למילון נפלה שגיאונת... ברי"אשיחה • כ"ג בשבט ה'תשס"ט • 12:41, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה
ברי"א אתה לא טעית בהעתקה, זה אני תיקנתי/פישלתי. הקשיתם עלי מאוד בהתנגשויותעריכה, אבל לא נורא. המשך יום נעים, יהודה מלאכישיחהויקיהדות • כ"ג בשבט ה'תשס"ט• 12:50, 17 בפברואר 2009 (IST)תגובה

ראשית, מזל טוב על הדף. שנית, שאלה: "אח" ו"אחות" כאן הכוונה היא כמו brother ו-sister, נכון? (פשוט, אח מפנה לדף פירושונים ואחות לאח (מקצוע)). בברכה, נטע - שיחה 11:26, 18 בפברואר 2009 (IST)תגובה

זול זיין מיט מזל, מיינע שוועסטער. עידושיחה 11:51, 18 בפברואר 2009 (IST)תגובה

אה.. עריכה

האם המטרה היא להקים מילון יידיש? אביעדוסשיחה 16:55, 18 בפברואר 2009 (IST)תגובה

בשלב ראשון תרגום לשמות ערכים. מילים חדשות שדורית לומדת ותרגום מילים כפי בקשת הציבור, בברכה יהודה מלאכישיחהויקיהדות • כ"ה בשבט ה'תשס"ט• 20:55, 18 בפברואר 2009 (IST)תגובה
אה.. אם כך, צריך לראות מהי בקשת הציבור :) אביעדוסשיחה 21:03, 18 בפברואר 2009 (IST)תגובה

יש מילון כלשהו ברשת. עריכה

כאן. למרות שהוא קצת ארכאי ולא תמיד מדויק. א גוטן יהודה מלאכישיחהויקיהדות • כ"ה בשבט ה'תשס"ט• 21:09, 18 בפברואר 2009 (IST)תגובה

שכאמור הורס לי את השועלאש פעם אחר פעם אחר פעם. אבל עוד יגדל מילוננו הקטן ויהפוך למקור טוב הרבה יותר מהמילון ההוא. דורית 21:45, 18 בפברואר 2009 (IST)תגובה

מילים כבקשתך עריכה

האם תוכלו להוסיף למילון את: אדום, בוקר טוב, לילה טוב, מה שלומך? למה את/ה מתעצבן/ת? לאן את/ה הולך/ת? לאן נעלמת? מצויין, שבת שלום ושבוע טוב? דורית 02:56, 2 במרץ 2009 (IST)תגובה

הוספתי - איך האב צו געלייגט. זיי געבנשט, יהודה מלאכישיחהויקיהדות • ו' באדר ה'תשס"ט• 05:09, 2 במרץ 2009 (IST)תגובה
אוסגעצייכענט! תודה רבה יודל ענגל, דורית 17:15, 2 במרץ 2009 (IST)תגובה
געזונטערהייט, דאס איז מיין פארגעניגן! - ועכשיו רציני תעוררי את מי שכבר השתתף עד עתה במזנון שלנו להטות שכם אולי לעריכה, עיצוב וכדו'. חוצמיזה, הוסיפי מילים שאני כותב לך. בברכה, יהודה מלאכישיחהויקיהדות • ז' באדר ה'תשס"ט• 01:35, 3 במרץ 2009 (IST)תגובה

אני לא מסתדר עם הקפיצה ביין ליטאית לחסידית עריכה

אפשר אולי להחליט על איזה מהם הולכים. היידיש החסידית נחשבת לנפוצה ועדינה יותר, כמו"כ כלליה קלים יותר, בעוד ההברה הליטאית נחשבת לאוטנטית יותר. (קרובה יותר לניב הגרמני העתיק, ממנו היידיש מגיע). וואס זאגט איר. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 15:30, 13 במרץ 2009 (IST)תגובה

איך זאג אז מען דארף גיין אוף ביידע ביי די ענגלישער כתב. א דאנק מיט גרויס הצלחה. יהודה מלאכיצו פיוסכבר חתמת?ויקיהדות • י"ז באדר ה'תשס"ט • 16:19, 13 במרץ 2009 (IST)תגובה
איך האב נישט פארשטאנען, וואס האט דאס איינגעלייגט מיט וואס איך האב געשריבן?. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 22:18, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה

להתראות עריכה

בדף המילים מופיעה המילה "להתראות" כך:
להתראות - צום וווידער זעהן, או א ווידער זעהן - Vider zeyn.

למיטב ידיעתי, ביידיש אומרים: אויף ווידערזען, וההגייה: Af Viderzeyn (נשמע כאילו Av Viderzeyn). אלדדשיחה 22:39, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה
גם זה נכון, אם כי גירסה זאת נפוצה יותר כך: אויף "צום" ווידערזען ("צום" - tsum\tzim). הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 22:48, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה
בכל אופן, כדאי לתקן בחטיבת המילון את הדייטשמעריש, זעהן. למיטב ידיעתי, ביידיש של ייוו"א לא שימרו את ה-ה' שקיימת בגרמנית במילים שונות (כאן דווקא ב-sehen, אבל יש גם מילים אחרות שבהן ה-h משמשת להארכת התנועה בגרמנית, והיא עברה גם ליידיש הישנה, אבל לא קיימת ביידיש של היום, פרט לדיאלקטים מסוימים). אלדדשיחה 23:02, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה
כלומר, זה אמור להיות זען, לא זעהן. אלדדשיחה 23:03, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: לא הבנתי אתה טוען שלא נכון לכתוב זעהן רק זען. א"כ זה לא נכון. כי שניהם מקובלים עם "יתרון" לזעהן. זעהן נחשב למקצועי ונאה יותר. כמובן שביידיש ה-h אינו משמש להארכת התנועה. הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 23:05, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה
ראשית, אם כן - אז השכלתני (עדיין, ייתכן שרבים הכותבים כך בדיאלקט מסוים, כפי שהצעתי לעיל, ואילו הצורה התקנית היא בכל זאת "זען" - רק שיש פחות כותבים המשתמשים בצורה זו). שנית, אם אכן ה-ה' כאן היא "שורשית" (קרי, חלק מהמילה), מדוע כותבים "ווידערזען" ולא "ווידערזעהן"? לעניות דעתי, זה מאשש את דבריי שהמילה הבסיסית "לראות" אמורה להיכתב בתור "זען" ולא בתור "זעהן". אבל, שוב, ייתכן שאני טועה כאן. אני יודע יידיש, אבל בעיקר מלימוד עצמי ומהכרת השפה, ולא מעיסוק יומיומי בה וקריאה שוטפת וממושכת של ספרים ועיתונים. קראתי עיתונים וספרים ביידיש, אבל לא במידה המאפשרת לי לטעון להיכרות ברמה הקרובה לשפת אם. אלדדשיחה 23:18, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: ותפסיק כבר להתנגש בי...גם ב"ווידערזען" שתי הצורות תקינות ואותו דבר כמו ב"זעהן". ב"ווידערזעהן" מה שמשנה זה התוספת "ווידער" וה"זען" נכתב כרצון איש ואיש. ה-ה' היא תוספת המוסיפה חזותית (אם אפשר לקרוא לזה כך) למילה. היא, כפי שכתבתי לא משנה בהגיית המילה כהוא זה. (לא יודע, אבל ההתטאות "חלק מהמילה" היא קצת מוגזמת, כי גם אני שכותב עם ה', מודע לכך שה-ה' היא תוספת לא נחוצה, אך מקובלת; אבל נראה שהתכוונת לשלילת הארכת התנועה). הָאִישׁ וְהָאַגָּדָה - חייגו בקליק - חתמת כבר? 23:28, 14 במרץ 2009 (IST)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "דורית/יידיש".