פתיחת התפריט הראשי

שיחת משתמש:Eldad/ארכיון18

שיחות פעילות

באדיבות עודדיעריכה

לינק שימושי להפליא לענייני הגיית שמות פרטיים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:58, 6 ביולי 2007 (IDT)

תודה רבה. אדבר אתך עליו בשיחתנו הבאה. אלדדשיחה 23:59, 6 ביולי 2007 (IDT)


נו שטועריכה

נייה נשלה :( סקרלטשיחה 00:00, 7 ביולי 2007 (IDT)

נו, ניצ'בו, נייה וז'נה. וסיו בפאריידקה סצ'אס. אלדדשיחה 00:01, 7 ביולי 2007 (IDT)
זפטרה יא פזבניו הי פפרסו שטו סקאזצ. בלין, מוי רוסקי יזיק נייה אוצ'ין חרשו. חרשו שטו טי פנימייש מנייה :)) סקרלטשיחה 00:03, 7 ביולי 2007 (IDT)
ספקוינוי נוצ'י :) אלדדשיחה 00:05, 7 ביולי 2007 (IDT)
ספקוינוי נוצ'י? כבר דוברי אוטרה! :) איתיייי :) 01:01, 8 ביולי 2007 (IDT)
נו, חרשו, נו אטה ביל וצ'רה, נייה סיבודנייה :) אלדדשיחה 01:04, 8 ביולי 2007 (IDT)
דורש תרגום! איתיייי :) 01:05, 8 ביולי 2007 (IDT)
נייה סצ'אס. סצ'אס יא דולז'ן ספאץ' :) אלדדשיחה 01:06, 8 ביולי 2007 (IDT)
כמה רוע...תרגם! כבר אמרתי לך שאני רוצה ללמוד גם רוסית וספרדית? :( איתיייי :) 01:08, 8 ביולי 2007 (IDT)
אמרתי לך במשפט הקודם שזה היה אתמול (כלומר, נכתב אתמול), לא היום :) ובמשפט האחרון כתבתי שאני צריך (ללכת) לישון (ובמקום זה אני עדיין כאן...). אז כדי שאוכל להשכים קום מחר, לילה טוב, ספקוינוי נוצ'י! אלדדשיחה 01:12, 8 ביולי 2007 (IDT)
מסאא אלח'יר!איתיייי :) 01:14, 8 ביולי 2007 (IDT)
תודה :) זה אמור להיות: "תצבח עלא ח'יר", והתשובה שלי תהיה: "ואנת מן אהלה" :) לילה טוב, אלדדשיחה 01:15, 8 ביולי 2007 (IDT)
הו, היום בו אלמד מדוברת...איתיייי :) 01:17, 8 ביולי 2007 (IDT)

הירוק מבקש את עזרתךעריכה

היי אלדד, הפעם נדרשת עזרתך התרגומית. הוספתי בערך במסגרת שיטוטי את הפרקים מקור השם ומקור הסימן $. אני לא בטוח שהתרגומים למונחים הם נכונים .(הן באנגלית והן בספרדית). תסתכל גם כאן :http://en.wikipedia.org/wiki/Dollar_sign איתן 10:11, 6 ביולי 2007 (IDT)

אני לא בטוח עד כמה יהיה לי פנאי לכך, אבל אשתדל להציץ. מקווה שבאי דף השיחה יוכלו להציץ אף הם ולהשלים את הדרוש השלמה. אלדדשיחה 11:14, 6 ביולי 2007 (IDT)

הצץ גם פה.דולר. זה יעניין אותך יותר מריגולטו וגרטמן. איתן 11:19, 7 ביולי 2007 (IDT)

קיבלתי - אעשה כן בהזדמנות. אלדדשיחה 11:23, 7 ביולי 2007 (IDT)

איתן, אני כבר רואה שזה באמת ערך מעניין. אבל יש עליו תבנית עריכה, ואני בדרך כלל משתדל להימנע מלהציץ ולגעת בערך אם הוא נושא את התבנית הזאת (מחשש להתנגשות עם מי שעובד על הערך). האם יש אפשרות שתסיר את התבנית, ותציב אותה מחדש בכל פעם שתעבוד על הערך? אלדדשיחה 17:04, 7 ביולי 2007 (IDT)

הסרתי. התרגומים/תעתיקים המבוקשים: Jáchymov

Real de a ocho- תרגמתי "מטבעות בני שמונה"

Non Plus Ultra- "

Spanish coat of arms איתן 21:15, 8 ביולי 2007 (IDT)

מצטער שלא הגבתי מיד לבקשותיך, היום אני עסוק לא מעט בכיבוי שריפות... וכרגע אני גם צריך לסיים תרגום מאמר למחר, כך שהמשך השהייה שלי כאן בוויקי תידחה לפעם הבאה שיהיה לי זמן לכך. אשתדל להיכנס ולתרום בקרוב. אלדדשיחה 23:06, 8 ביולי 2007 (IDT)

אין שום בעיה. ביזנס ביפור פלז'ר. :-) איתן 00:37, 9 ביולי 2007 (IDT)

ערך מעניין, עברתי וביצעתי תיקוני הגהה ועריכה קלים. לא מצאתי את השם Jáchymov - האם הוא נמצא בערך הנוכחי, או בערך אחר? אין לי מושג מאיזו שפה צריך לתעתק אותו. על פניו, נראה לי "יאכימוב". אלדדשיחה 23:59, 10 ביולי 2007 (IDT)
נ"ב: תרגמת, לדעתי, נכון את כל הצירופים לעיל. אלדדשיחה 00:00, 11 ביולי 2007 (IDT)

כאן דולר איתן 00:02, 11 ביולי 2007 (IDT)

עימאד מוע'ניהעריכה

אלעד שלום.

לגבי מוע'ניה העידכון שהכנסתי על החמצת ההזדמנות להתנקשות ישראלית, מקורו בספר "נקודת האל חזור - רונן ברגמן". הכותב מביא את המידע כאינפומציה מדוייקת ובדוקה.

כתוב זאת בדף השיחה של הערך, והכנס את המידע מחדש. כדאי גם שתירשם לוויקיפדיה, אם כי זה לא חובה. לפחות לא נחשוד בך שאתה טרול :) אלדדשיחה 21:37, 8 ביולי 2007 (IDT)
וכמובן, כבר נרשמת כוויקיפדיונר, ראה את הערתי הנ"ל כמבוטלת :) אלדדשיחה 22:08, 8 ביולי 2007 (IDT)

העם זקוק לךעריכה

החזרתי את המידע לערך "עימאד מוע'ניה" והוא נמחק שנית.עריכה

מה קורה כאן?

מיד אבדוק. אלדדשיחה 22:20, 8 ביולי 2007 (IDT)

בקשת עזרה: איך מוסיפים ערך חדש?עריכה

ברצוני להוסיף לאנציקלופדיה את הערך: "דוד10" או דוד רוטנברג" אנא עזרתך. תודה ויקיפדיונר 23:48, 8 ביולי 2007 (IDT)

בדרך כלל אני שמח לעזור, אבל כרגע אני צריך לסיים עבודה מחוץ לוויקיפדיה, ולכן אצטרך לפרוש להיום. העליתי לדף השיחה שלך את הדף "ברוכים הבאים", המכיל קישורים ללימוד הדברים הבסיסיים הנחוצים לעריכה בוויקיפדיה. אני מציע שלפני שתכניס ערכים כלשהם, או לפני שתבצע שינויים בערכים כלשהם, תציץ בקישורים הנמצאים בראש דף העריכה שלך. כמו כן אתה יכול להציץ בקישורים הנמצאים מצד ימין על המסך שלך - ללחוץ על "עזרה" ולקרוא על הדברים שעדיין אינך מכיר. אלדדשיחה 23:52, 8 ביולי 2007 (IDT)
כדי להוסיף ערך חדש בצורה הפשוטה ביותר, אתה כותב את שמו מצד ימין (בשדה החיפוש), ולוחץ על "לך". הערך לא יימצא, ואז תוכל ללחוץ "באפשרותכם ליצור את הדף", ולערוך אותו יש מאין במסך העריכה שייפתח. כדאי שתציץ ב"עזרה", בנושאים המעניינים אותך (למשל, יצירת ערך חדש). אלדדשיחה 23:53, 8 ביולי 2007 (IDT)
אם יש לך בעיה או שאלה אתה יכול לפנות גם אלי(או לויקיפדים אחרים). אלדד קצת בלחץ של זמן כרגע, וכשהוא מתפנה יש תור...איתן 00:41, 9 ביולי 2007 (IDT)

ארמון טווילריעריכה

טילרי או טווילרי? איתן 23:52, 9 ביולי 2007 (IDT)

טווילרי - ראה כתיב פונטי, לדוגמה, כאן. אלדדשיחה 07:39, 10 ביולי 2007 (IDT)

גרויירעריכה

לפי הערך האנגלי שם הגבינה שונה משם העיר, לפי מה החלפת את שם העיר? בברכה, איתי סי קיו 14:48, 10 ביולי 2007 (IDT)

ההבדל הוא רק בכתיב, ההגייה היא זהה (האות S אינה נשמעת). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 19:04, 10 ביולי 2007 (IDT)
כפי שענה אביעד, שני השמות נהגים בהגייה הצרפתית באופן זהה לחלוטין, ולכן גם הכתיב העברי של שניהם יהיה זהה. ההבדל הוא בכל זאת בכתיב הלטיני (בתוספת S שאינה נהגית), ולכן נראה לי שהפתרון האידאלי (לפחות עד שיועלה הערך על שם העיר) לשנות את הקישור לשם "גרוייר (עיר)", כפי שעשיתי. אלדדשיחה 22:22, 10 ביולי 2007 (IDT)
תודה על התשובה המפורטת. שניכם. בברכה, איתי סי קיו 00:09, 11 ביולי 2007 (IDT)

הרי הבלקןעריכה

היי אלדד. אנא בקר בערך ובדוק שתעתיק שמות פסגות ההרים נכון (אני מנחש שלא). לאחר מכן, אנא הורד את תבנית העריכה. תודה, ירוןשיחה 23:04, 10 ביולי 2007 (IDT)

תיקנתי רק את שמות הפסגות בתחתית הערך. חבל שלא מופיעים שם שמות נוספים במקור, כך שאוכל לתקן גם שמות אחרים. בכל אופן, הסרתי את תבנית העריכה, כפי שביקשת. אלדדשיחה 23:18, 10 ביולי 2007 (IDT)
תודה :) ירוןשיחה 23:20, 10 ביולי 2007 (IDT)
ירון, אני לא בטוח שהשמות שתיקנתי נכונים במאת האחוזים. נראה שיש שם עירוב של כמה סוגי כתיב - בדקתי רק לפי הערך באנגלית. תמיד קל לי יותר לבצע הגהה של שמות כאשר כותב הערך מעלה את השם המקורי לצד השם המתועתק, וכאן הם לא היו. אלדדשיחה 23:21, 10 ביולי 2007 (IDT)
אני לא מבין בולגרית, אבל אתה יכול לנסות למצוא את השמות המקוריים כאן. בברכה, ירוןשיחה 23:31, 10 ביולי 2007 (IDT)
אז זהו שלא... מצאתי כאן רק את השם Botev (בוטב), אבל לא את שאר הפסגות שהוזכרו בערך בעברית. אלדדשיחה 23:41, 10 ביולי 2007 (IDT)
מצאתי רק אחת - קישור. נסה אולי לבדוק דרך הקטגוריות, אני ממש לא מצליח לפענח מה רשום שם. ירוןשיחה 23:48, 10 ביולי 2007 (IDT)

עקבתי הבוקר אחרי ההתפתחויות שחלו בערך מאז כתבתי לך אתמול את הערותיי, ונראה לי שהכול טופל, הן על ידי אורי והן על ידי ד.ט - אתמול בלילה והבוקר. הערך נראה לי עכשיו תקין לחלוטין. אלדדשיחה 09:23, 11 ביולי 2007 (IDT)

דולר טייק טועריכה

אני באמת מרגיש דחוי. הצעתי לאלדד דולרים והוא דחה אותם איתן 00:34, 11 ביולי 2007 (IDT)

מה אתה מדבר, קיבלתי אותם בזרועות פתוחות! (לפחות היום, אם לא לפני יומיים :-)). אלדדשיחה 00:45, 11 ביולי 2007 (IDT)
קיבלת רק דולר אמריקאי. כבר לא נאה לך דולרים אחרים?. איתן 00:47, 11 ביולי 2007 (IDT)
כפי שראית, טיפלתי גם בו :) טרם סיימתי, אבל אצטרך לפרוש מוויקי להיום, ואני מקווה להמשיך לעבור על הערך מחר בערב. אלדדשיחה 00:53, 11 ביולי 2007 (IDT)

היֵה טובעריכה

היי אלדד. מדוע אינך משתתף בדיונים בבוט הול? מה אתה חושב על הרעיון שלי להחליף את "הייה" ב"היֵה" (ידנית). הניקוד נאה בעיניך? ‏Gridge ۩ שיחה 15:10, 11 ביולי 2007 (IDT).

היי, אני פשוט עמוס מעל לראש בימים אלה (אתה יודע, עקב הזנחה בעבודה בשבועות האחרונים, ושהייה מעל ומעבר בוויקי, על חשבון שאר עיסוקיי), כך שכאשר אני נכנס לכמה דקות לוויקי, אני מאוד תכליתי ובודק ערכים בודדים, הנמצאים באג'נדה שלי כרגע. הגבתי לעניין הנדון (אם תרצה שאציץ במקרים נוספים, אתה תמיד מוזמן ליידע אותי בדף השיחה שלי, ואז אכנס ואציץ בהפסקת הוויקי הקרובה). אלדדשיחה 15:26, 11 ביולי 2007 (IDT)

מקובל עליי. וגם להיות עסוק זה טוב. ‏Gridge ۩ שיחה 15:29, 11 ביולי 2007 (IDT).

יופי, אז סיכמנו :) אלדדשיחה 15:31, 11 ביולי 2007 (IDT)

טקסי האוסקרעריכה

שלום אלדד,

לפי הערותיה של דורית בדף שיחתי, נראה כי רוב ערכי טקסי האוסקר סובלים מבעיות תעתיק. הבנתי שאתה מבין דבר או שניים בזה, אז אם יהיה לך זמן פנוי, אשמח אם תעבור עליהם ותתקן את מה שצריך.

בתודה מראש,

מור שמש 18:36, 11 ביולי 2007 (IDT)

שלום מור,
אודה לך אם תוכל להתמקד בשמות קונקרטיים, למשל, לצטט ערך מסוים ולשאול אותי אם התעתיק שלו נכון, וכו'. אם תכין רשימה שתכלול הן את העברית והן את השמות בלטינית, אוכל לעבור ולתקן. בימים אלה אני עמוס עבודה גם מחוץ לוויקי, כך שאשמח לענות על שאלות קונקרטיות. אלדדשיחה 19:03, 11 ביולי 2007 (IDT)

הזזת תאריך הטיול ברחביהעריכה

אני נאלצת להזיז את התאריך מפני שהגננות המוכשרות בגן של הקטנטנים הודיעו שקבעו את מסיבת הסיום דווקא ליום הזה (ורק אלוהים יודע למה, שהרי הגן מסתיים בפועל רק ב-7 באוגוסט). סליחה על ההברזה, אבל זה לא באשמתי )-: התחלתי רשימה חדשה ליום שישי שלאחר מכן, ה-3 באוגוסט. תוכל להירשם כאן. תמרה 20:10, 11 ביולי 2007 (IDT)

תודה, תמרה, נרשמתי לתאריך החדש. אלדדשיחה 16:40, 12 ביולי 2007 (IDT)

Iyi Akşamlarעריכה

היי אלדד, מה דעתך על שיחה: פמוקקלה? עידו 22:53, 11 ביולי 2007 (IDT)

ראיוןעריכה

שלום אלדד. בזמנו שאלתי אותך על נכונות "ראיון" והסברת שזה נכון רק בסמיכות; לפיכך הצעתי בוק:בוטה הצעה שמכסה הרבה מופעים שגויים ואני חושב שלא מזיקה. תוכל להסתכל שם ולהצביע? ואם אני כבר מדבר אתך - תוכל להושיט יד בשיחה:הילד בעקבות ריפלי? בברכה, תומר 13:20, 12 ביולי 2007 (IDT)

עניתי בדף השיחה. באשר להצעתך באולם ההחלפות של הבוט - ההחלפה נראית לי מורכבת ובעייתית מדי, אם כי אני מסכים עם הרעיון הבסיסי (ולכן, ביני ובינך, אני בעד החלפה). מצד שני, עדיף לא לגעת במילה זאת באופן אוטומטי, מסיבות רבות. תמיד תוכל לתקן ידנית בערכים שבהם תמצא את המילה. המילה "ראיון" די התבססה בכתיב הנוכחי, בלי יו"ד, כך שזה לא נראה צורם מדי גם אם זה נשאר בכתיב זה. הצעת כמה מקרים שבהם כדאי לתקן, אבל לא כדאי לבצע זאת הן משום המורכבות שבדבר, והן משום שיש מילים לועזיות, או שמות לועזיים, שעלולים להיות דומים למילה "ראיון" (למשל, ברוסית, "ראיון" הוא אזור או נפה). בקיצור, עדיף לא להפעיל את הבוט בעניין. אלדדשיחה 15:51, 12 ביולי 2007 (IDT)
אוקיי, תודה רבה על התשובות. בברכה, תומר 15:57, 12 ביולי 2007 (IDT)

קניון איילוןעריכה

היי אלדד הכנסתי פיסקה המתארת את הקשר בין קניון איילון למילה "קניון". משום מה יש התנגדות שלא מובנת לי. נא השתתפותך בדף השיחה. איתן 21:45, 12 ביולי 2007 (IDT)

ראיתי את התוספת שלך לפתיח של "מרכז קניות", והיא נראית לי שם (הגהתי אותה קלות). אישית, אני לא אוהב מלחמות עריכה ומשתדל להתרחק מהן. אלדדשיחה 23:03, 12 ביולי 2007 (IDT)
אלדד, כמוני כמוך. מה לעשות שיש כאלה שנכנסים למלחמות עריכה ואולי אפילו נהנים מהן?

אותי זה מתיש ובא על חשבון זמן כתיבה .איתן 23:31, 12 ביולי 2007 (IDT)

אותי זה מרתיח, לפעמים. אני חושב שזה אכן בא על חשבון זמן כתיבה. אם מישהו נכנס אתך למלחמת עריכה, עדיף לא להילחם אתו, ופשוט לקבל דעות נוספות, כדי לראות אם גם אחרים חושבים כמוך. אם כן, יש לך זכות מלאה לשחזר, על פי התגובות התומכות. אלדדשיחה 23:33, 12 ביולי 2007 (IDT)

יהדות גאורגיהעריכה

היי אלדד

האם תוכל לחוות דעתך על ההצעה להפוך את הערך יהדות גאורגיה לערך מומלץ ויקיפדיה:ערכים מומלצים/הכל#יהדות גאורגיה. Geagea 02:25, 13 ביולי 2007 (IDT)

בקרוב אקרא את הערך ואחווה את דעתי. אלדדשיחה 10:42, 13 ביולי 2007 (IDT)
גיאה, יישר כוח! ביצעתי היום הגהה ועריכה של כל הערך, והוספתי את המלצתי. כל הכבוד על ההשקעה! אלדדשיחה 00:12, 14 ביולי 2007 (IDT)
תודה רבה על עזרתך. Geagea 03:19, 14 ביולי 2007 (IDT)
בשמחה, ערך מעניין מאוד, וגם המקורות. דרך אגב, לא שמתי לב לפרק המקורות כי פשוט דילגתי עליו כאשר קראתי את הערך - עברתי עליו רק אחר-כך. אלדדשיחה 03:22, 14 ביולי 2007 (IDT)

מתקפה צרפתיתעריכה

לא יודע מה קרה לי. אפשר להגדיר את זה כמתקפה צרפתית.

http://www.albinoblacksheep.com/text/victories.html

כתבתי את הערכים הבאים וכרגיל אתה מוזמן.

אני מאשים

סמואל דה שמפלין

קוויבק סיטי

צרפת החדשה

כל אלה בהמשך ל מלחמת הצרפתים והאינדיאנים ואולי בגללו.איתן 23:03, 13 ביולי 2007 (IDT)

בתור התחלה, יש טעות בקוויבק סיטי - ההגייה הצרפתית היא ויל דה קבק, ההגייה האנגלית היא קוויבק סיטי; ההגייה קבק סיטי היא ערבוב של שתיהן. ואולי כדאי לקרוא לערך העברי קוויבק (עיר). אני לא חושב שמאוד מקובל לקרוא לה קוויבק סיטי בעברית, נדמה לי שרבים אומרים פשוט "קוויבק". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:07, 13 ביולי 2007 (IDT)

ברכות, איתן, על הערכים החדשים. אעבור עליהם, אחד אחד. אלדדשיחה 23:17, 13 ביולי 2007 (IDT)

סליחה, אבל זה לא קשור לכאן ובכל זאת, שלחתי לך מייל אלדד :) סקרלטשיחה 23:36, 13 ביולי 2007 (IDT)
עניתי. אלדדשיחה 23:42, 13 ביולי 2007 (IDT)
תודה! אין עליך :) סקרלטשיחה 00:05, 14 ביולי 2007 (IDT)
בשמחה! :) אלדדשיחה 00:22, 14 ביולי 2007 (IDT)
גם אני לא קשור, וגם אני שלחתי (ככה זה, סקרלט היא הרול מודל שלי, וכל מה שהיא עושה, אני גם רוצה). עידו 00:38, 14 ביולי 2007 (IDT)
עניתיך :) אלדדשיחה 00:48, 14 ביולי 2007 (IDT)

אביעד

הייתי בקוויבק סיטי בשנה שעברה עם ישראלים שחלקם תושבי קנדה. כולם קראו לה קוויבק סיטי. אם אתה נמצא בחבל קוויבק, אתה לא יכול להגיד "נוסעים לקוויבק".

זה השם האנגלי, הצרפתים קוראים לה פשוט קבק. ברור שלא נכון להגיד קבק סיטי. לכן הכי מדויק הוא אימוץ השם האנגלי, שגם מבדיל את העיר מהחבל. לצערי לא כתבתי אז בויקיפדיה, כי הייתי מביא הרבה חומר על העיר.(תמונות וכד').איתן 23:41, 13 ביולי 2007 (IDT)

אלדד לא התייחסת לקישור. בעקבות "המתקפה הצרפתית" זהו חיפוש בגוגל אחר "french military victories" שמוליך אותך היישר לרשימת הכשלונות הצבאיים שלהם.

מכיר, איתן - זו בדיחה שרצה כבר המון זמן, אבל מצחיקה כל פעם מחדש, חן חן! :) אלדדשיחה 23:42, 13 ביולי 2007 (IDT)
לאביעד

תיקנתי את קבק סיטי לויל דה קבק. בזה אתה צודק. איתן 23:45, 13 ביולי 2007 (IDT)


הסרתי את בעבודה לאני מאשים. הכנסתי לשיחה את חלקו השני של המאמר. צריך לעבור על התרגום שלי, הוא נראה לי קצתחריף אבל גם זולא לא טמן את ידו בצלחת. איתן 08:45, 16 ביולי 2007 (IDT)

שינוי שםעריכה

תגיד, אלדד, לפני שאני הולך לישון, למה זה בעצם כל כך עקרוני לך? אתה יודע לםני כמה ימים ראיתי את הערך ביורו שופרוב שמתיימר להיות תעתיק של Biuro Szyfrów בפולנית. אני דיי משוכנע שאתה יודע כמוני שזו פשוט טעות. פניתי לבעל העסק והוא לא הגיב. לגישתי, זה לא ממש ענין שלי. מילאתי את חובתי למדינה. מה אני אלך להתווכח איתו?Ori~ 02:18, 14 ביולי 2007 (IDT)

זה מאוד פשוט, אורי, ואני שמח שאתה שואל: אני נהנה מאוד לקרוא את הערכים שלך, להשכיל, וגם להגיה ולערוך אותם. אחת הסיבות - כי הם פשוט מושלמים, יפים ומעניינים בעיניי. הסיבה לכך היא כושר הכתיבה שלך, וידיעת העברית המצוינת, השימוש במילים יפות ובסגנון הולם ומושך לקריאה. זו גם הסיבה שאני יודע שתמיד כאשר אפנה אליך בבקשה כלשהי בעניין תיקון בעברית או בשם ערך שאתה כותב, תוכל להתייחס בהבנה, ולענות באופן ענייני. לכן לא הבנתי את גישתך הנוכחית, ולכן גם כתבתי, בצחוק אבל קצת במרירות, ש"עייפת אותי" (הייתי בטוח שתקבל את הטיעון שלי מיד, כי תבין את ההגיון של העברית, המכתיב סטייה מן התרגום המדויק מתורכית). באשר לשגיאה שראית בשם הערך בפולנית - במקרה כזה אני מתקן לאחר שהאיש לא מגיב. הרי ברור לכולנו מהו השם הנכון, ולכן אין צורך באישור מצדו. המקרה הנוכחי שונה, כי אין כאן תעתיק ברור משפה לשפה, אלא משהו שמצריך גם הפעלת היגיון ושיקול דעת, של כותב הערך. אלדדשיחה 02:22, 14 ביולי 2007 (IDT)
נו, עכשיו אני כבר מסמיק. טוב, סבבה, תודה. אבל עדיין לא ענית לי למה זה הולך לך בחיים. לא חשוב. אני זז לישון כי אני גמור. אם תענה, אני אשמח לראות את זה מחר. Bis dahin. Ori~ 02:31, 14 ביולי 2007 (IDT)
חשבתי שעניתי (וזכותך להסמיק :-)). אם הכול כל כך מושלם אצלך, והערכים כל כך מעניינים, חשוב לי שגם השם יהיה נכון, כדי שהתמונה השלמה תהיה מושלמת. אלדדשיחה 02:32, 14 ביולי 2007 (IDT)
אה, וכמובן, אם יש ערכים שאני משקיע בהם את מרצי ואת מעייניי - אני מעוניין שהם יהיו ברמה הגבוהה ביותר. ערכים שנכתבו מלכתחילה ברמה ירודה לא תמיד זוכים לתשומת לב מצדי. אלדדשיחה 02:34, 14 ביולי 2007 (IDT)

תודה שהסבת את תשומת לבי לערך על "משרד הצפנים" (Biuro Szyfrów). התעניינתי בו כבר מזמן, כאשר ערכתי את הערך על מריאן רייבסקי. אטפל בתיקון השם בקרוב, לאחר שיונהה יגיב. אלדדשיחה 02:45, 14 ביולי 2007 (IDT)

כבר התחלתי בהליכים לשינוי שם הערך השגוי ל-ביורו שיפרוב. אני מקווה שיונהה יטפל בכך, לאחר שהגיב הבוקר לבקשתי בדף השיחה. אלדדשיחה 09:31, 14 ביולי 2007 (IDT)
ועכשיו העניין כבר טופל, אבל יש עוד צורך להמשיך את ההגהה והעריכה של ביורו שיפרוב, ואני ממשיך בכך בהפסקות. אלדדשיחה 15:42, 14 ביולי 2007 (IDT)

כלי טיסעריכה

האם כלי טייס או כלי טיס, מבחינת היו"דים? תודה, ‏Yonidebest Ω Talk 03:05, 14 ביולי 2007 (IDT)

כלי טיס, ביו"ד אחת. "כלי טייס" פירושו "כלי של טייס" :-) אלדדשיחה 03:15, 14 ביולי 2007 (IDT)
טיס היא מילה על משקל פיִל, כמו זית, שיט, חיץ וכו'. אלדדשיחה 03:16, 14 ביולי 2007 (IDT)

המממ... 03:26, 14 ביולי 2007 (IDT).

כן, רצית משהו? :) אלדדשיחה 03:27, 14 ביולי 2007 (IDT)
כן. לילה טוב. ‏Gridge ۩ שיחה 03:28, 14 ביולי 2007 (IDT).
בדיוק עמדתי לאחל גם לך. ליל מנוחה - הגיע הזמן לישון. אלדדשיחה 03:28, 14 ביולי 2007 (IDT)
בהחלט. ‏Gridge ۩ שיחה 03:29, 14 ביולי 2007 (IDT).

אה, אוקיי, תודה. אם יש לך זמן, אשמח אם תעבור על הערך טיסה 587 של אמריקן איירליינס. יש לי שם אינסוף שגיאות שאני מפספס תמיד. לילה טוב, ‏Yonidebest Ω Talk 03:48, 14 ביולי 2007 (IDT)

גותיתעריכה

שלום אלדד,
שמתי לב שהקישור גותית, שאמור להפנות אל גותית (שפה) מפנה אל דף פירושונים. הדבר לא עומד בקנה אחד עם המוסכם באשר לשמות ערכי שפות בוויקיפדיה העברית. כמו שגרמנית מפנה לשפה ולא לגרמנים וכמו שאנגלית לא מפנה אל אנגלים, אדם מן היישוב (לפחות אדם שקורא בוויקיפדיה העברית...) יצפה שגותית יפנה אל הערך על השפה.
הצעתי היא שההפניה גותית לדף הפירושונים תימחק וגותית (שפה) יועבר לגותית, כמו שמקובל במחוזותינו.
מה דעתך? בברכה, דניאלשיחה 16:34, 14 ביולי 2007 (IDT)

נראה לי הגיוני בהחלט. גותית בתור שפה, ולמעלה תהיה הפניה לדף הפירושונים. הקישור מגותי יישאר לדף הפירושונים, כי אין לו קשר לשפה. אלדדשיחה 16:37, 14 ביולי 2007 (IDT)
ודאי. תודה על התגובה המהירה. שאעביר? דניאלשיחה 16:42, 14 ביולי 2007 (IDT)
השאלה הנשאלת היא אם בדקת שלא יינזקו כמה קישורים לגותית, שכרגע מוגדרים כמשהו אחר. אם כן, כלומר, אם אין שום קישור שכזה ואין שום חשש לבלבול, אני בעד העברה. ראה את מה שכתבתי בשיחה:גותית, ותוכל להוסיף שם את הערותיך. אלדדשיחה 16:44, 14 ביולי 2007 (IDT)
ברור, תמיד לפני/אחרי שאני מבצע העברה אני בודק את "דפים שמקושרים לכאן" כדי לבדוק שלא עשיתי פאשלות. זאת גם הזדמנות טובה לתקן כל מיני קישורים פנימיים שמפנים בטעות אל דף פירושונים... צריך שמפעיל ימחק את גותית כדי שיהיה יותר קל להעביר. כתבתי זאת בדף השיחה שם. בברכה, דניאלשיחה 16:47, 14 ביולי 2007 (IDT)

كلام #74עריכה

למרות שאשרף אמר לי לפני שבוע וחצי כי יעבור על הערך, נראה שהוא מתקשה לעשות את זה בגלל החתונה הקרבה וסידור הבית. אשמח אם תוכל לעבור על הערך בזמנך הפנוי במשתמש:Shayakir/אליזבט, שי כלאם. כשתסיים עם העריכה, נעביר אותו. אליזבט שיחה 17:58, 14 ביולי 2007 (IDT)

אשתדל לעבור בקרוב. דרך אגב, מה זה 74#?אלדדשיחה 18:22, 14 ביולי 2007 (IDT)
כאילו "מספר 74", כדי לרמוז למספר הפניות הרב אליך באותו נושא. אליזבט שיחה 19:03, 14 ביולי 2007 (IDT)
אה, יעני, for the umpteenth time... :) אלדדשיחה 19:21, 14 ביולי 2007 (IDT)
בדיוק :) בתקווה זו הפעם האחרונה... אליזבט שיחה 19:40, 14 ביולי 2007 (IDT)

במסגרת חוב מצטבר ענקי לאורי התחלתי לעבור על הסורות. תוכל לתקן את שמו של התעתיק של נביא השקר בסורת אל-עצר? אין לי מקור בערבית כך שאיני יודעת איך לתקן אותו. אליזבט שיחה 23:15, 14 ביולי 2007 (IDT)

תעתקתי את שמו מוסיילמה, בחיריק מתחת ללאם, כי זה נראה לי קצת מוזר לראות את השם "מוסיילימה". בתעתיק ערבי מדויק שמו הוא מן הסתם "מסילמה". ביצעתי הגהה לערך, וגם תיקנתי את שם הסורה בערך "סורה", סורת אל-אנשראח. דרך אגב, מעניין לעניין, "מותכלימון" - שוב, היו"ד נראית לי מיותרת, אם כי הוי"ו בהתחלה הכרחית. האם הצורה "מותכלמון" נראית לך קבילה? (ברור שאי אפשר לכתוב בתעתיק מדויק, "מתכלמון", כי קוראינו לא יבינו כיצד לקרוא את המילה). אלדדשיחה 00:07, 15 ביולי 2007 (IDT)
כן, עדיף להשאיר את הוי"ו בהתחלה, אם כי כדי שידעו בבירור איך לקרוא את המילה יש צורך לנקד את הוי"ו (מאיפה לאנשים לדעת שאין צליל O בערבית?) ואז כבר עדיף לנקד את המ"ם. מותכלמון עדיף, אתה מוזמן לעשות את ההחלפה (או שתשאיר לי, ואני אסדר את זה). אליזבט שיחה 00:10, 15 ביולי 2007 (IDT)
Be my guest. אז את מציעה, אני מבין, להשמיט את היו"ד (להשאיר "מותכלמון", אבל לנקד את הוי"ו הראשונה בשורוק). בסדר מבחינתי. אלדדשיחה 00:13, 15 ביולי 2007 (IDT)
אני שואלת, אם יש צורך לנקד את הוי"ו, אז למה כבר לא לנקד את המ"ם כדי שיהיה מדויק עד הסוף? אליזבט שיחה 00:16, 15 ביולי 2007 (IDT)
אם אני מבין נכון, את מעוניינת שהמילה תהיה מדויקת כמו בערבית, ותקבל את צורתה הערבית לכל אורך הערך, מתכלמון. אפשרי, אבל עלול להיראות מוזר לעיניים ישראליות. חשבתי על הצורה הכי פחות בעייתית, "מותכלמון", כך שגם קוראים שאינם יודעים ערבית יוכלו איכשהו לבטא נכון את המילה. ה-ל' היא פחות בעייתית, כי אפשר להגות אותה כשווא, כ-e וגם כ-i, ובכל מקרה זה יהיה די נכון, אם על פי הספרותית ואם על פי המדוברת. אלדדשיחה 00:19, 15 ביולי 2007 (IDT)
אני צריך לסיים את הליטוש האחרון של פרק שאני צריך להגיש עוד מעט, ולכן אפרוש. מחר שוב אגיח כדי לראות אם עזרתי דרושה וגם כדי להמשיך בהגהה של כמה ערכים. לילה טוב בינתיים, אלדדשיחה 00:21, 15 ביולי 2007 (IDT)
זה אכן יראה מוזר, העניין הוא שצריך יהיה לנקד את הוי"ו, אז אם כבר מנקדים (ואנשים צריכים להאט את מהירות הקריאה עם ניקוד) למה לא להגיש את זה בצורה הנכונה ביותר (מֻתַכְלִמוּן)? בהצלחה עם הפרק. אליזבט שיחה 00:23, 15 ביולי 2007 (IDT)
אוקיי, מתכלמון איט איז. אז מֻתַכַּלִמוּן. תודה רבה, מקווה שאני מסיים עוד מעט. ספקוינוי אי טק דאליי ;-) אלדדשיחה 00:25, 15 ביולי 2007 (IDT)
ספוקויינוי נוצ'י טיבֵה טוגֵ'ה. איזה כיף לדבר עם מישהו חכם שמסכים איתי בסוף, יש הרגשה שזה משליך עליי :) אליזבט שיחה 01:05, 15 ביולי 2007 (IDT)

עכשיועריכה

ראיתי את המייל שלך, ומכל מקום כבר דיברנו על כך. איפה עומדים הדברים? החלטת להמתין? עידו 10:18, 15 ביולי 2007 (IDT)

טיפלתי בכך, ונדמה לי שבצורה יפה. אעדכן אותך בקרוב. אלדדשיחה 10:25, 15 ביולי 2007 (IDT)
ובעניין אחר - הערך חונטה. לא הייתי בטוח לגמרי מה משמעותה המדוייקת של המילה Junta בספרדית ("יחד"? "שותפות"?), אז לא התייחסתי לנקודה זו. אשמח אם תוכל להרחיב קצת בעניין. עידו 21:41, 15 ביולי 2007 (IDT)
הוספתי את המשמעות לערך. בספרדית, "יחד" = junto. החונטה היא מועצה או אסיפה. ליתר ביטחון, נועצתי גם בכמה מילונים. במקור עומדת המילה הלטינית jungere, הקשורה גם ל-join (וזו גם משמעותה). אלדדשיחה 22:05, 15 ביולי 2007 (IDT)
תודה! עידו 22:06, 15 ביולי 2007 (IDT)
בכיף! אלדדשיחה 22:48, 15 ביולי 2007 (IDT)
מדברים על חונטה ולא קוראים לי? לא יפה. דורית 22:49, 15 ביולי 2007 (IDT)
צודקת, סליחה. עידו 22:51, 15 ביולי 2007 (IDT)
D-: אלדדשיחה 22:51, 15 ביולי 2007 (IDT)
(: דורית 22:58, 15 ביולי 2007 (IDT)

זקוק לעזרתך בערך פקטור טשקנטעריכה

אמרו לי לפנות אליך בנושא העברת ערך כי אתה אחד מה"מבינים".

בערך הנ"ל השם עצמו לא נכון. זה אמור להיות "פחטקור" - משום שכך מבטאים את זה באוזבקית - שפת המקור. כל הערותיי נמצאות בדף השיחה של הערך ואת מה שיכולתי שיניתי (בבקשה הגב גם שם). אבל אני משתמש חדש אז אני לא יודע איך משנים שם של ערך... החונך שלי אמר שצריך ל"העביר" אותו (ואין לי מושג איך עושים את זה) אך לפני זה לפנות אלייך בנושא. תוכל לעזור בנושא? תודה מראש^^

MikePres 16:12, 16 ביולי 2007 (IDT)

העברתי. משתמשים בלשונית "העברה", בראש המסך (הסברתי לך כיצד מעבירים בדף השיחה של פחטקור טשקנט). עכשיו אתה צריך לעבור על כל הערכים בוויקיפדיה שבהם מופיע השם השגוי, ולתקן אותם - ואז נוכל למחוק גם את ההפניה השגויה מ-פקטור טשקנט, שאין לה שום קשר לשם המקורי. אלדדשיחה 17:17, 16 ביולי 2007 (IDT)

תבנית:כתבעריכה

בערכי שפות משתמשים בתבנית:שפות כדי לכתוב פרטים על השפה. אני מעוניין ליצור תבנית דומה לכל כתב. ראה למשל בערך en:Hebrew_alphabet. אז פשוט ליצור תבנית כזאת? או שכדאי לבקש קודם דעה מכמה אנשים אם התבנית נחוצה? מה דעתך שלך? תודה. ‏Illang‏ 13:40, 17 ביולי 2007 (IDT)

לדעתי, זהו רעיון מצוין, אילן. התייעץ בעניינו עם אליזבט. אלדדשיחה 14:59, 17 ביולי 2007 (IDT)
אני מאוד בעד, אלדד הפנה אליי בגלל שביקשתי את יצירתה של תבנית כזו לערבית/פרסית. רציתי שתהיה תבנית שמגדילה את המילה באופן אוטומטי, חשוב שניתן יהיה להשתמש בתבנית וגם להדגיש את המילה (אם היא השם של הערך). אליזבט שיחה 20:36, 17 ביולי 2007 (IDT)
תודה, מעולה, אז אכתוב תבנית פשוטה ואנסה להשמיש אותה על איזשהו כתב, נגיד אלפבית עברי. את מתכוונת שרצית תבנית לכתב הערבי-פרסי, נכון? לא לשפות הערבית והפרסית, כי לשפות כבר יש תבנית כאמור. ואחרי המשפט הראשון שלך, לא הבנתי מילה ממה שאמרת :-| איזה מילה את רוצה להגדיל ולהדגיש? אין לי מושג בתבניות ויקי מתוחכמות, חשבתי לתומי פשוט לראות איך בנויות תבנית:שפות ותבנית הכתבים Infobox WS בויקיאנגלית, ולבנות על בסיסן תבנית עם קטגוריות אחרות. Illangשיחה 20:58, 17 ביולי 2007 (IDT)
אני רוצה שתהיה תבנית שבאופן אוטמטי תיקח נגיד את המילה اليزبط ותהפוך אותה לاليزبط, כמובן אם אפשר לשנות לאיזה פונט חמוד זה גם טוב. בשמות של ערכים צריך שתהיה אפשרות גם להדגיש את המילה, ולא רק להגדילה, לכן צריך שניתן יהיה או להזין את ההדגשה לתבנית נגיד עם |הדגשה=כן}} או פשוט שניתן יהיה לפני ואחרי התבנית לשים הדגשה (כך: '''{{תבנית חמודה}}'''). אליזבט שיחה 21:05, 17 ביולי 2007 (IDT)
אממ, נשמע לי שאנחנו מדברים על שני דברים נורא שונים. התבנית שהתכוונתי אליה בונה טבלה של מעין "תעודת הזהות" של הכתב: אילן היוחסין שלו, איזה שפות הוא משמש לכתיבה, באיזה מדינות ניתן למצוא אותו, באילו שנים היה קיים. כאלה מין. ממש כמו שלערכי שפה יש את '''{{תבנית:שפות}}''', שמפרטת את אילן היוחסין של השפות וכו'. תראי למשל בערך עברית את הטבלה של השפות. אני רוצה שיהיה משהו דומה אבל על כתב, לא על שפה. Illangשיחה 21:39, 17 ביולי 2007 (IDT)
מה דעתך לבצע איזשהו feasibility study קטן? אולי תכין תבנית לכתב כלשהו, ונוכל לראות כיצד זה נראה ולשפוט את המקרה לגופו? אלדדשיחה 22:10, 17 ביולי 2007 (IDT)
כך אעשה. לא שאני ממש יודע איך לעשות תבנית, אבל הנה הזדמנות ללמוד. Illangשיחה 01:00, 20 ביולי 2007 (IDT)

פטריק אוומויילהעריכה

שלום אלדד. האם התעתיק שנבחר שם נכון? בברכה, תומר 15:46, 17 ביולי 2007 (IDT)

נראה לי שכן. אין לי רעיון כיצד אפשר לכתוב אחרת את שמו בעברית. אלדדשיחה 21:05, 17 ביולי 2007 (IDT)
הייתי כותב עם י' אחת, אוומוילה. Illangשיחה 01:01, 20 ביולי 2007 (IDT)
אני יודע לפי איזה כלל. אבל אני לא מחיל את הכלל הזה על שמות לועזיים כאלה, שבהם יש יו"ד עיצורית לאחר וי"ו. רק על מילים בעברית (בדרך כלל - אם כי יש גם שמות לועזיים שבהם כותבים יו"ד אחת, כמו, למשל, ... שכחתי ברגע זה, אבל אם אזכר, אעלה את השם לחטיבה זו בדף השיחה). אלדדשיחה 01:04, 20 ביולי 2007 (IDT)
כפי שאייתת את השם, אילן, אפשר לחשוב שהוא Owomuyla או Owomoyla. והרי הוא Owomoyela, אם אינני טועה - יש צורך להראות את העיצוריות של היו"ד. אלדדשיחה 01:06, 20 ביולי 2007 (IDT)

נזכרתי: בשם וויצ'יץ' - אני כותב ביו"ד אחת, כי מדובר בכל זאת בדיפתונג (uy). אבל אילו זה היה אמור להיות Vuyechich, נראה לי שהייתי מעדיף את הכתיב ווייצ'יץ', למרות הכלל העברי שאחרי וי"ו כותבים יו"ד אחת בלבד. אלדדשיחה 01:12, 20 ביולי 2007 (IDT)

מולין רוז', פריז.עריכה

ערב טוב אלדד.
שאלה קטנה בעניין היגוי. האם לדעתך הערך מולן רוז' היה אמור להיות בעצם מולין רוז' ? תודה, דני. ‏Danny-w‏ 22:16, 17 ביולי 2007 (IDT)

לא, מכיוון שהסיומת in בצרפתית מתועתקת לעברית בתור en, כלומר, במקרה דנן - מולֶן. דוגמה נוספת המוכרת לך, מן הסתם, dauphin - דופן (ראו: w:Dauphin). אלדדשיחה 22:28, 17 ביולי 2007 (IDT)
מה שמזכיר לי (כמו תמיד, כששואלים אותי משהו ואני בודק קצת מה המצב בוויקי) שצריך לחפש "דופין" ולשנות ל"דופן" (ההטעמה, כמובן, מלרעית - על "פן"). אלדדשיחה 22:31, 17 ביולי 2007 (IDT)
תודה. :-) ‏Danny-w
בכיף, דני, וערב טוב גם לך :-) אלדדשיחה 22:50, 17 ביולי 2007 (IDT)

שאלה קטנהעריכה

היי אלדד. אמור לי, כיצד מאייתים בגרמנית שניידר ושרייבר (סופר וחייט?). ‏Gridge ۩ שיחה 15:03, 18 ביולי 2007 (IDT).

היי, coming right up:
Schneider - חייט
Schreiber - סופר
!et voilà :-) אלדדשיחה 15:06, 18 ביולי 2007 (IDT)
נ"ב: lo and behold, שנייה לפני שנכנסתי הנה לוויקי (קרי, לפני דקה), שוטטתי לי בפורום שנקרא "שאלה קטנה" - וכשנכנסתי, מצאתי את שאלתך - תחת אותה הכותרת! אלדדשיחה 15:08, 18 ביולי 2007 (IDT)
סתם כדי לעצבן, סופר בגרמנית הוא Schriftsteller. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:08, 18 ביולי 2007 (IDT)
נו, ידעתי שתיכנס ותכתוב את זה... אז נתתי לך ליהנות מן הספק :) כמובן, אבל בלשון היהודים, אתה יודע... אלדדשיחה 15:10, 18 ביולי 2007 (IDT)
בלשון היהודים אומרים שריפטשטעלער או מחבר, ובהקשר של ספרות קודש עברית גם סופר. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:11, 18 ביולי 2007 (IDT)
מה עם השאלה שלי על הקט' השגויות? ואם כבר כתבת את הנ"ל (וכאמור, ידעתי שזה יגיע), כיצד תתרגם לאביעד את "שרייבר"? אלדדשיחה 15:12, 18 ביולי 2007 (IDT)
למה אתם חייבים לסבך הכל? ‏Gridge ۩ שיחה 15:13, 18 ביולי 2007 (IDT).
אתה יודע מה עונים על זה: זה הוא התחיל. אני עניתי סטרייטפורוורד... כתבתי רק לצד המילים את הפירושים המקורבים שלהן, כפי שהצעת לעיל, בלי לסבך אותך (שבגרמנית זה לא בדיוק זה). אלדדשיחה 15:15, 18 ביולי 2007 (IDT)
אכן כן. ‏Gridge ۩ שיחה 15:18, 18 ביולי 2007 (IDT).
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני מניח שזה משהו כמו "מעתיק", ובאנגלית scribe. או כמו "סופר" במשמעותו התנ"כית ובצירוף "סופר סת"ם". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:14, 18 ביולי 2007 (IDT)
אז תפתחו קטגוריה של בעלי מקצוע גרמניים:

Buchhalter מנהל חשבונות(מכך נגזרה בוכלטריה)

Lehrer לרר - מורה

schuhmacher- סנדלר, יצרן נעליים

Tischler טישלר - נגר וגם Zimmerer וגם Zimmermann

Installateur וגם Klempner - שרברב

Fahrer -נהג איתן 18:01, 18 ביולי 2007 (IDT)

רעיון יפה, לפחות מן הבחינה התאורטית :) אלדדשיחה 20:28, 18 ביולי 2007 (IDT)
זה היישר מה Deutschstunde שלי איתן 22:02, 18 ביולי 2007 (IDT)
ואגב לגבי "שרייבר" - נראה לי מתאים בדיוק ל"כותב בויקיפדיה". איתן 23:54, 18 ביולי 2007 (IDT)
אוקיי, כ'האָב געקויפט... :-) אלדדשיחה 23:59, 18 ביולי 2007 (IDT)
כוונתך ל ich hab gekauft ? יידיש אני לא מבין :-) ... איתן 00:12, 19 ביולי 2007 (IDT)
Genau, ich hab gekauft. אלדדשיחה 00:57, 20 ביולי 2007 (IDT)
שמות משפחה מרכז-אירופאיים זה נושא מעניין מאוד, וכדאי להמשיך במגמת יצירת ערכי הפירושונים המוסברים האלה. אם היה לנו מידע גנאולוגי טוב יותר, כמו זה שיש במאגרי בית התפוצות, זה היה אפילו טוב יותר. ואגב עברי לידר איננו עברי המנהיג, הוא עברי הזמר (אם כי זה פירוש אידי ולא גרמני של המילה Lieder). ‏Harel‏ • שיחה 01:02, 20 ביולי 2007 (IDT)
תודה על ההארה, הראל. לא קישרתי ל-Lieder את שם המשפחה שלו, אבל אתה צודק, כמובן. ואם יותר לי תיקון קטן - גנאלוגיה, לא גנאולוגיה. טעות רווחת, אם כי ראיתי שיש גם מקרים רבים שבהם המילה הלועזית נכתבת בצורה הנכונה. אלדדשיחה 01:09, 20 ביולי 2007 (IDT)

הסברהעריכה

בקשר לשאלתך בדף הכה את המומחה - אני הייתי הולכת על public relations או עדיף advocacy כמקבילה נאותה להסברה תמרה 21:34, 18 ביולי 2007 (IDT)

חן חן, תמרה. בסופו של דבר כתבתי אתמול advocacy, והשתמשתי גם בהטיות, כמו advocating for Israel. אלדדשיחה 22:49, 18 ביולי 2007 (IDT)
אה, ובנוגע לצי"ח, הרי זה לא באמת תהליך של ציון הידיעות החשובות (כיום לפחות), לכן אסור לעשות תרגום מילולי למונח. הצי"ח הוא הסדר (התעדוף) על פיו מקצים את משאבי המודיעין (סיגינט, יומינט, חוקרים ושאר הבְררה). למירב הבנתי יש את זה גם בארגוני מודיעין זרים, אך אני לא יודעת את השם. אליזבט שיחה 00:00, 19 ביולי 2007 (IDT)
בינתיים מצאתי את המונח המקביל באנגלית: PIR, שזה Prioritized Intelligence Requirements. אלדדשיחה 00:02, 19 ביולי 2007 (IDT)

ועכשיו אני כבר לא בטוח, כי אני רואה שיש רק 57 מופעים בגוגל. היו צריכים להיות מאות, אם לא אלפים... אלדדשיחה 00:04, 19 ביולי 2007 (IDT)

כן, לא שמעתי על המונח הזה, אבל לא שמעתי גם על מונח אחר, כך שאולי זה פשוט משהו לא נפוץ כל כך (איזה אחוז מהישראלים יודעים מה זה צי"ח?) מעניין מה המיקום של ישראל-גרעין בצי"ח האמריקני, הא? :) קראתי בספר של בוב וודוורד (נראה לי) שפעם בתדרוך המודיעין בבוקר לבוש הוא שאל בפירוט על איזה טרוריסט גולה במיקרונזיה. בגלל שלמתדרך (נראה לי שזה היה ג'ורג' טנט אז, עדיין) נראה כי הנשיא מתעניין בנושא (והנשיא סתם לא הבין משהו), הוא הקפיץ את מיקרונזיה למקום גבוה בצי"ח. מאז קיבל בוש דיווחים על הבחור מדי יום במשך חודשים :) אליזבט שיחה 00:06, 19 ביולי 2007 (IDT)
מעניין מאוד! :) (האמת היא שכבר אין לי זמן לקרוא המון זמן... בעצם, יש לי, אני משלים את הקריאה בוויקי, אבל זה לא נחשב). בכל אופן, אנקדוטה חביבה. אלדדשיחה 00:09, 19 ביולי 2007 (IDT)
נו, אין לי חיים, אתה יודע :) עכשיו גם אין לי ממש זמן לקרוא, וכל זמן פנוי אני מנצלת לפסיכומטרי הארור, אבל במהלך השירות היה לי הרבה זמן פנוי. עוד אנקדוטה מעניינת שקראתי בספר אחר על בוש (man of faith). סיפרו לסופר שני מקורות לא קשורים כי כשהם נכנסו פעם אחת לחדר הסגלגל, הדבר היחיד שראו היו רגליו של הנשיא, שכן הוא כרע לתפילה. דימוי חזק, הא? בן האדם החזק ביקום כורע לתפילה... אליזבט שיחה 00:13, 19 ביולי 2007 (IDT)
יפה יפה! אכן, מעניין ואפילו מרתק. טוב, אני מבין שלא נוכל להכניס את זה ל"הידעת" - אז אולי נעשה פינת אנקדוטות אצלי בדף השיחה, מה דעתך? אני כבר חותם על זה :) אלדדשיחה 00:16, 19 ביולי 2007 (IDT)
הכנסתי את זה לערך על בוש בהערת שוליים, אתה מוזמן לאסוף, אבל האנקדוטות שלי הן די משעממות. הנה עוד אחת למשל, ידעת שהיועץ המשפטי וראש לשכת סגן הנשיא האמריקני דייוויד ספירס אדינגטון מסתובב תמיד עם עותק של החוקה ותיקוניה בתיקו? הוא גם נוסע ברכבת ולא ברכב שהוקצה לו מהממשל. אליזבט שיחה 00:19, 19 ביולי 2007 (IDT)
מעניין (אופס, אני חוזר על עצמי ;-)). זה נשמע לי כמו לקוח מן הסדרה "הבית הלבן" (טוב, אני יודע שזה צריך להיות להיפך :). אני פורש, כי יש לי עוד לסיים הגהה על הפרק שתרגמתי היום, ואז אלך לישון. אז לילה טוב לוויקיפדיה ולכולם, בינתיים, à demain :) אלדדשיחה 00:25, 19 ביולי 2007 (IDT)
זה רק אומר שהיוצרים של הבית הלבן עושים סדרה אמינה. לילה טוב, אפרוש גם אני למיטה. אליזבט שיחה 00:27, 19 ביולי 2007 (IDT)

עוד הצקותעריכה

תוכל להעיף מבט בבקשה בערך שתירגמתי זכי אל-ארסוזי? תרגמתי שם את שמו של ספר מאנגלית (עם תעתיק באותיות אנגליות) ואני לא בטוחה שזה יצא לגמרי נכון, כך שאם תוכל לבדוק את הערבית שהכנסתי ואם התרגום יוצא הגיוני, אני מאוד אודה לך. זה בתת-פסקה על "תרומתו לאידאולוגיה הלאומנית הערבית". אליזבט שיחה 21:38, 19 ביולי 2007 (IDT)

עברתי, הגהתי, וגם ערכתי את שם הספר - מקווה שערכתי את השם שאליו התכוונת. אנא עברי על עריכתי, כרגיל, ובדקי שלא שיניתי את המשמעות באחד המשפטים מעבר למה שהתכוונת אליו. אלדדשיחה 00:56, 20 ביולי 2007 (IDT)
תודה רבה, קיבלתי את הטיפול המלא :) התרגום לשם הספר יצא בדיוק מה שצריך. תודה רבה! אליזבט שיחה 12:45, 20 ביולי 2007 (IDT)
בשמחה! תודה לך, יקירתי. אלדדשיחה 12:46, 20 ביולי 2007 (IDT)

שתים-עשרה או שתיים-עשרהעריכה

תן דעתך בבקשה לשיחת משתמש:דולב, בסוף. ‏Harel‏ • שיחה 00:26, 20 ביולי 2007 (IDT)

אני ממתין לתשובתו של דולב, כדי לא לגרום להתנגשות עריכה נוספת. בכל אופן, במילון מורפיקס יש שגיאות, לפעמים, ואני לא רואה בו אורים ותומים. אלדדשיחה 00:55, 20 ביולי 2007 (IDT)
אם צריך, נביא גם את הפאנצרקאנונה. ‏Harel‏ • שיחה 00:57, 20 ביולי 2007 (IDT)
אהה! אָט אזוי :-) אלדדשיחה 01:02, 20 ביולי 2007 (IDT)

אני רואהעריכה

שלא נותנים לך לישון היום. אז גם אני. אם אתה מבין בהודים, קפוץ לביקור בשיחה:צ'ארלס סוברו. עידו 01:17, 20 ביולי 2007 (IDT)

באמת עמדתי לפרוש עוד מעט. גם מחר יום עבודה, ואני מצפה לסיים מחר לעבור על כמה עבודות להגשה ביום ראשון. אני לא כל כך מבין בהודים (אם כי אני בכל זאת מבין בהם דבר וחצי דבר), אבל אסור לשם, לבקשתך. אלדדשיחה 01:18, 20 ביולי 2007 (IDT)
לא בוער, לך לישון. עידו 01:19, 20 ביולי 2007 (IDT)
כבר טיפלתי. מה שמעניין אותי (ועדיין לא בדקתי) - מי העלה את הערך מלכתחילה; סביר שהייתה כאן תקלדה גרידא, אבל אם מדובר במי שמבין בתעתיק - אני שולל את האפשרות של תקלדה ביצירת שם הערך. מיד אבדוק. אלדדשיחה 01:24, 20 ביולי 2007 (IDT)
לך תדע אם בגוג'ראטי או בפנג'אבי לא אומרים במקרה "סוברו". עדיין עדיף לתעתק שמות הודיים על דרך האנגלית - אנחנו שנינו מאותו הראג'. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:26, 20 ביולי 2007 (IDT)
ממצא ארכיאולוגי מעניין בשיחת משתמש:Cossack#שאלה. עידו 01:28, 20 ביולי 2007 (IDT)
אכן ממצא מעניין - וגם אני מחזיק בדעתו של אביעד, שעדיף לתעתק שמות הודיים על דרך האנגלית. לכן גם סובראג' ולא סובראז', כפי שעלה מן הממצא הארכיאולוגי המעניין ;-) אלדדשיחה 01:32, 20 ביולי 2007 (IDT)

ליל מנוחה לכולם, מחר יום חדש :) אלדדשיחה 01:34, 20 ביולי 2007 (IDT)

אז בסוף יצא שרק אני עמדתי במילתי והלכתי לישון... עידו 17:44, 20 ביולי 2007 (IDT)
לפעמים זה חזק ממני ... ;-) אלדדשיחה 17:45, 20 ביולי 2007 (IDT)

אזהרה: בניגוד לאמונה המקובלת, לבדיקת תעתיקים ולשינה השפעות פיזיולוגיות שונות. אין לבלבל בין השניים.

עידו 20:28, 20 ביולי 2007 (IDT)

אהבתי... :-) אלדדשיחה 21:49, 20 ביולי 2007 (IDT)

כרמן - תעתיק שמות צרפתייםעריכה

שלום, אלדד,

אני מתחילה היום לעבוד על הערך, הזקוק בין השאר לתיקוני תעתיק לשמות. אודה לך אם תוכל לעבור עליו ולתקן את הטעון תיקון. סביר להניח, שאני אגיע לעבודה רק לקראת הערב, כך שאם תוכל לבצע את התיקונים במשך היום, לא נתנגש בעריכה. תודה,--שלומית קדם 08:36, 20 ביולי 2007 (IDT)
אשמח לעזור עם תעתיק שמות מצרפתית, בשיחה:כרמן. Illangשיחה 09:39, 20 ביולי 2007 (IDT)
אתה מוזמן לעזור - כתבתי לך על כך בפירוט בדף השיחה. אלדדשיחה 09:55, 20 ביולי 2007 (IDT)

שלומית, לא מופיעים שם השמות המקוריים בצרפתית, רק שמות בעברית. אשמח לעזור בתיקון שמות אם תוכלי להוסיף את המקור לצד השמות שבערך. אני אמנם מכיר באופן כללי את העלילה ב"כרמן", אבל לא זוכר בעל פה את השמות הצרפתיים (לא אקרא עכשיו את המקור באנגלית ובצרפתית כדי לחפש את השמות המקוריים, כי עלי להספיק לסיים כמה עבודות ביום-יומיים האלה, להגשה ביום ראשון). אלדדשיחה 10:01, 20 ביולי 2007 (IDT)

הכנסתי את השמות הצרפתיים לצד התעתיק בגוף הערך ואודה לכל מי שיתקן לפי הצורך ויסיר את השמות הלועזיים לאחר התיקון. תודה, שלומית קדם 11:52, 20 ביולי 2007 (IDT)
תיקנתי. השארתי בכמה מקומות את הסוגריים עם השמות הלועזיים. לדעתי, זה לא פוגם בערך ויכול רק להוסיף. אלדדשיחה 12:12, 20 ביולי 2007 (IDT)
תודה.--שלומית קדם 15:00, 20 ביולי 2007 (IDT)

והפעם: תעתיק שמות... הונגריים!עריכה

אהלן אלדד, מה שלומך? במהלך עבודתי על בראשוב נתקלתי בשם העיר ההונגרית Győr. אחד הוויקיפדים אצלנו תיעתק את זה ל"גיור" וזה ממש לא נראה לי, אלא אם כן מדברים על הקשר אחר :). רציתי לדעת האם ידוע לך על מוסכמה בוויקיפדיה לגבי התעתיק של Gy? ומה נעשה עם ő? זה אֶ, אוֹ או בכלל וּ? (תשמע אותו) אם לא קיימת מוסכמה לגבי התעתיק, אשמח אם תוכל להגיד לי כיצד יש, לדעתך, לתעתק. בתודה ובברכה, דניאלשיחה 14:40, 20 ביולי 2007 (IDT)

זהו, לצערי, אחד השמות היותר בעייתיים לתעתוק בעברית. השם נהגה בהונגרית משהו כמו "דייר" (Dyer), אבל גם משהו כמו "ג'ר" (Jer). אני לא יודע מהי המוסכמה לתעתוק שמה של העיר ההונגרית הזאת בעברית. אתה שואל מה אני הייתי כותב? לא בטוח, אולי "ג'ר" (כמו התעתוק של Nagy Imre, לדוגמה, לעברית בתור "אימרה נוג'"). כדאי ליד התעתיק העברי של שם העיר, ג'ר, לכתוב גם את השם הלטיני בסוגריים. אלדדשיחה 17:16, 20 ביולי 2007 (IDT)
השם באותיות לטיניות, אתה מתכוון. ודרך אגב, האזנת לקטע השמע שצירפתי? זה לא נשמע כל כך כמו שכתבת. השאלה היותר קשה היא לגבי Gy – איך מקובל לתעתק את זה? זה יותר דומה ל־D לדעתי. תראה איך כותבים את השם של העיר בשפות הנכתבות באותיות קיריליות, ומה האות המקבילה בסלובקית, הנכתבת באותיות לטיניות, לצליל הזה שקיים גם בה. בברכה, דניאלשיחה 17:48, 20 ביולי 2007 (IDT)
כמובן, באותיות לטיניות. הקשבתי. זה לא דומה לשום דבר. אבל כבר היה לנו דיון בעניין שם העיר, לאביעד המקורי, למתעתק, ולי - לפני שנים רב... הממ, לפני חודשים רבים. הצירוף Gy נהגה משהו שבין דיי- לבין ג', כפי שכתבתי לעיל. התבססתי על מוסכמה שכבר קנתה לה שביתה אצלנו, בשם נוג' (כאמור לעיל). אלדדשיחה 17:55, 20 ביולי 2007 (IDT)

ברוסית, למשל, הם מתעתקים את שמה "דיור" (Dyor). לכן גם ראית את השם "דיור" (אני מניח). לדעתי, גֶ'ר יותר קרוב לשמה של העיר, אם כי, כמובן, אי אפשר לכתוב בעברית בצורה שתהיה מדויקת ביותר, וזה תמיד יהיה מקורב. אלדדשיחה 17:59, 20 ביולי 2007 (IDT)

הצליל קרוב ביותר לצליל J אנגלי, אם כי לא זהה לו. בדיבור זהיר נשמע יותר כמו "די". אני מאוד בעד "ג'ר" (וראה גם ג'רג' ליגטי). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:54, 20 ביולי 2007 (IDT)

מיילעריכה

 
הידעת? בויקישיתוף יש קטגוריה שלמה לפרחים אדומים.

אלדדוש, שלחתי לך אחד. אשמח אם תוכל לענות בזמנך החופשי. מקווה שהמייל לא יעשה לך יותר מדי אדום. תודה, דורית 17:49, 21 ביולי 2007 (IDT)

תודה רבה! דורית 00:20, 22 ביולי 2007 (IDT)
בשמחה :) נראה לי שסיימתי. אנא טפלי בערך, כדי לנקות אותו מהאנגלית ולהסיר את התבנית "בעבודה". לא היה פשוט לבדוק אותו, כי לא בכל החלקים כאן אני מתמצא, אבל לפחות מן הבחינה הלשונית השתדלתי לנקות ולערוך אותו. אלדדשיחה 00:24, 22 ביולי 2007 (IDT)
אלדדינקה, עכשיו שעברת על התרגום והפעלת את קסמיך, אלך ואוריד את החלקים באנגלית ואת תבנית הבעבודה. תודה רבה. דורית 00:30, 22 ביולי 2007 (IDT)
D-: בשמחה. מקווה שתוכלי בכל זאת, בזמנך הפנוי (כלומר, בין לבין) להציץ בפסקאות ובחטיבות השונות ולראות שהן מובנות גם עבורך (כאמור, תיקנתי את העברית ובדקתי שהרוב נשמע הגיוני לקורא, כולל השוואה בין העברית לבין המקור האנגלי). אלדדשיחה 00:33, 22 ביולי 2007 (IDT)
גם תמים וגם צנוע? נצטרך לעשות משהו בקשר לכך. שוב, תודה רבה :) דורית 00:39, 22 ביולי 2007 (IDT)

המשפץעריכה

ותודה לאלדד המשפץ. אחרי שכותבים וכותבים, גם כשקוראים כל מילה בנפרד ואת כל המילים יחד כמשפט עדיין לא שמים לב לטעויות ושטויות. תודה בפעם המי יודע כמה! איתי :) 01:06, 22 ביולי 2007 (IDT)

בשמחה, חביבי. אבל עדיין יש צורך לקרוא ולבצע הגהה נוספת - מקווה שאמצא לכך זמן ביום-יומיים הקרובים. אלדדשיחה 01:20, 22 ביולי 2007 (IDT)

ערך חדש, הידדעריכה

נסה את קייס עובייד. עדיין ראשוני, אבל כבר יש מה לקרוא - ומן הסתם, גם לתקן.

מזל טוב! בשמחה אכנס בהפסקות הקרובות, לקרוא, להשכיל, וגם לערוך, אם יהיה צורך. אגב, אל תשכח לחתום את הודעותיך בארבעה סימני טילדה, קרי, חתימה ותאריך - הייתי צריך להיכנס להיסטוריה של דף השיחה כדי לראות מי השאיר את ההודעה ומתי, אם כי היו לי "חשדות" די מוצקים ;-) אלדדשיחה 07:46, 22 ביולי 2007 (IDT)
אופס, שכחתי. אבל אני שמח שאתה מזהה את טביעות אצבעותיי. מילאגרו 09:25, 22 ביולי 2007 (IDT)
ערך נוסף נבט: דיאב עובייד, סבא-של. תציץ. מילאגרו 18:40, 22 ביולי 2007 (IDT)
מזל טוב, המשפחה הולכת וגדלה בוויקי :) אין לי עדיין רעיונות לקטגוריות מתאימות עבור הערך החדש. תן דעתך לעניין. אלדדשיחה 19:57, 22 ביולי 2007 (IDT)
חן-חן בעניין ג'בשית. עכשיו רק נותר לי לסיים את קורות קייס מאז פרשת אלחנן, לטפל באבא שלו, לגעת קלות במוחמד ובקאיד - וסגרנו עניין. על האש, כמו שאומרים.
אגב, סיפור מרתק, הלא כן? מילאגרו 17:20, 23 ביולי 2007 (IDT)
אכן, פרשיות מעניינות. אבדוק את נושא הבינויקי של ג'בשית - אולי יש ויקיפדיות שבהן הערך הזה מופיע, ויש צורך לקשר. אלדדשיחה 17:21, 23 ביולי 2007 (IDT)
יוק :) אלדדשיחה 17:56, 23 ביולי 2007 (IDT)

אתה בטוח שמדובר בשהוואן, ולא בשהואן? כך מופיע בטקסט המקורי. כך או כך, עלינו לאחד את השם בכל המופעים שלו. מילאגרו 18:47, 23 ביולי 2007 (IDT)

אח, חוסר תשומת לב מצדי. תיקנתי, כנראה, פעם אחת לשהוואן (מן הסתם, את השם Shahwan נתעתק לעברית "שהוואן"), ואח"כ הבנתי שכתבת בצורה זו כי העתקת ממקור כלשהו, והחזרתי, זמנית, את כל שינויי הכתיב של שהוואן ל-שהואן - אבל שכחתי, מן הסתם, לתקן אחד מהם. את העיצור w אנחנו מתעתקים לעברית "וו", וכך גם כתבנו "יוסוף קרדאווי" במקום יוסוף קרדאוי. אז כן, כדאי להעביר את כל השהואנים ל-שהוואן. אלדדשיחה 19:56, 23 ביולי 2007 (IDT)
אני שמח ששמת לב. בעקבות הערתך ומספר פעולות חיפוש שעשיתי בוויקי, ביצעתי סדרת שינויים ותיקונים בערכים (בעיקר בערך אסלאמיזם - מה דעתך לעבור עליו, לעבות אותו ולהוסיף אליו חומר, אם צריך?), הפניות וכו'. באשר לשהואן - אכן יש צורך לתקן את המופעים שלו ל"שהוואן". אלדדשיחה 20:07, 23 ביולי 2007 (IDT)

לגבי קייס עובייד, אשמח אם תוכל לוודא שאיות השם נכון, ולהוסיף את התעתיק - ידיעותיי בערבית מוגבלות. בנוסף, אני לא מצליח לפתור את הבעיה של מקורות באנגלית - הם מבלבלים את השורה ברשימת המקורות. אולי תוכל ללמד אותי מהו האופן הנכון להוסיף אותם.

באשר לאסלאמיזם, אני סבור שזו משימה למי שמבין באסלמיזם, ואני איני כזה. כשמדובר בתיאוריה, הייתי מעדיף שניעזר במי שהשכלתו על הנושא. אם יש לי יתרון, הרי שהוא בזיהויו של סיפור טוב ובהרכבת הפסיפס שלו, ועדיף שאמשיך לפעול באזורים הללו - אלא אם כן אני באמת מבין בתיאוריה.

עניין שלישי, במלוא חוסר הצניעות: ביוסוף אל-קרדאווי, כאשר אני עובר לשפות זרות, הערך בעברית אינו מכוכב כמומלץ. מדוע, ואיך מטפלים בכך?

ושאלה אחרונה: שלא כמוך, כאשר אני מוסיף את ארבע הטילדות, איני מקבל קישור לשיחת המשתמש שלי. כיצד לפתור זאת? מילאגרו 09:36, 24 ביולי 2007 (IDT)

ראשית, הוספתי את התעתיק המדויק מערבית; שנית - באשר להופעתו כמומלץ בשפות הזרות - אני מקווה שקוראי דף השיחה שלי יוכלו לענות לך. גם לי יש בעיה לראות בבינוויקי אילו ערכים מוצגים כמומלצים, ולא הצלחתי עדיין להבין מתי רואים את הכוכב, והאם הבעיה נעוצה בדפדפן (אקספלורר, במקרה שלי); ואחרון חביב, כדי לקבל קישור לדף השיחה שלך, העתק את החתימה שלי במלואה, היכנס ללשונית "ההעדפות שלי", הדבק את הקישור המלא, ועכשיו כל שנותר לעשות הוא להחליף את "אלדד" (או שמו של כל ויקיפד אחר) ב"מילאגרו" - ומעתה יהיה לך קישור בחתימתך גם לדף השיחה. בהצלחה! :) אלדדשיחה 09:39, 24 ביולי 2007 (IDT)
נ"ב: כאשר אתה מעתיק את החתימה שלי, או של כל ויקיפד אחר שחותם בעברית, שים לב להעתיק אותה מן הדף במצב העריכה, ולא במצב הרגיל. אתה מעתיק את החתימה המלאה - עד להתחלת השעה והתאריך. אלדדשיחה 09:42, 24 ביולי 2007 (IDT)
תודה רבה. ולמבחן המכריע ---> [[משתמש:מילאגרו|מילאגרו • [[שיחת משתמש:מילאגרו|שיחה]]]] 09:58, 24 ביולי 2007 (IDT) כפי שמקובל לומר באינטרנט: חחחח עליי. [[משתמש:מילאגרו|מילאגרו • [[שיחת משתמש:מילאגרו|שיחה]]]] 10:06, 24 ביולי 2007 (IDT)
ניסיתי וניסיתי כמה פעמים, וזה לא עובד. כשאני נכנס לדף השיחה, אני רואה שהחתימה שלי מחורבשת. מה קורה פה, בעצם? [[משתמש:מילאגרו|מילאגרו • [[שיחת משתמש:מילאגרו|שיחה]]]] 11:49, 24 ביולי 2007 (IDT)

נפתר, תודה :-) מילאגרושיחה 17:51, 24 ביולי 2007 (IDT)

פתור (כך! :-D) בלא כלום אי אפשר. תוכל להסביר איך הצלחת? אלדדשיחה 18:07, 24 ביולי 2007 (IDT)
כפי שאומרת אחותי הקטנה, אין לי שמן של מוסך. העתקתי והדבקתי, מספר פעמים, וזה נותר מחורבש. הקלדתי בעצמי - שוב, מחורבש. ניסיתי בלי הנקודה באמצע - פתאום עבד. הוספתי את הנקודה, כפי שהיתה קודם - המשיך לעבוד. נסתרות דרכי הוויקי, אבל אתה יודע, סוס שניתן במתנה וגו'.
במחשבה שנייה, מי שלא בודק את שיניו, הוא לא ויקיפד אמיתי :-) מילאגרושיחה 18:28, 24 ביולי 2007 (IDT)
נראה לי שאהפוך זאת לאמרת הכנף של דף השיחה שלי! תודה תודה! :) אלדדשיחה 18:35, 24 ביולי 2007 (IDT)
עשית זאת, באמת! מעולה. זהו, מעכשיו יש בינינו ברית דמים קדושה (ברד"ק). מילאגרושיחה 08:46, 25 ביולי 2007 (IDT)

ניסוי טריניטיעריכה

היי אלדד, האם תוכל לנסות לשפר את משפט/פסקת הפתיחה של הערך. אנא ראה גם את הדיון בשיחה:ניסוי טריניטי#משפט פתיחה. תודה מראש, א&ג מלמד כץשיחה 18:05, 22 ביולי 2007 (IDT)

בעבר כבר ערכתי את הפתיח, והיום הוספתי עריכה זוטא. בסך הכול הוא נראה לי כפי שהוא כרגע. אלדדשיחה 21:03, 22 ביולי 2007 (IDT)
תודה אלדד. א&ג מלמד כץשיחה 21:32, 22 ביולי 2007 (IDT)

אופרה גרמניתעריכה

אלדד הצעתי את הערך הזה שכתבה שלומית למומלץ. נא תמיכתך. איתן 22:02, 22 ביולי 2007 (IDT)

אה, יפה מאוד! אקרא אותו לשיעורין בימים הקרובים. אלדדשיחה 22:04, 22 ביולי 2007 (IDT)
בינתיים שיפצתי חזותית את כרמן כולל תבנית אופרה. (תרומתי הצנועה).

איתן 22:43, 22 ביולי 2007 (IDT)

"כרמן" היא ערך גדול בפני עצמו. אני אתחיל עם ה"אופרה הגרמנית", שנראה לי בשלב הראשון חשוב יותר מבחינת סדרי העדיפויות שלי. אלדדשיחה 22:48, 22 ביולי 2007 (IDT)

בהמה וLivestockעריכה

אני רוצה לדעת מה המילה האנגלית על בהמה והמילה העברית על לייווסטאק?--יידל 23:40, 22 ביולי 2007 (IDT)

כפי שכתבתי לך כבר, אשמח אם מי שקוראים את דף השיחה שלי יוכלו לעזור בתרגום המילים האלה. בהצלחה, אלדדשיחה 08:31, 23 ביולי 2007 (IDT)


מעניין, אבל התרגום הקרוב ביותר ל"לייב סטוק" הוא :-)חוות החיות. בכל אופן, זוהי חווה חקלאית המתמקדת בחי ולא בצומח. "משק חי", או חווה חקלאית לגידול החי.

התרגום יכול גם להיות כינויין של החיות עצמן :"חיות משק".איתן 19:39, 23 ביולי 2007 (IDT)

וכל מי שמגיע לארה"ב רצוי שידע את פירוש המונח. איתן 19:49, 23 ביולי 2007 (IDT)

משא מלחמת איגורעריכה

היי אלדד הבט נא בערך כולל בזה הרוסי. נראה לי משום מה שהתרגום העברי אינו נכון(וצ"ל מסע המלחמה של איגור או משהו כזה). לילה טוב. איתן 23:34, 23 ביולי 2007 (IDT)

"משא" כאן במשמעות של סיפור, אבל אני לא בטוח שנכון לומר כך בעברית. את ה-campaign תרגמו למלחמה, כך ש"מסע המלחמה" בכל זאת עבר לערך. אציץ בערך פעם אחרת. בכל אופן, הבינויקי, כפי שנראה כרגע, הוא רק באנגלית (אלא אם כן קיים גם ברוסית, ולא ראיתי). אלדדשיחה 23:37, 23 ביולי 2007 (IDT)

ru:Слово о полку Игореве 89.138.238.49 00:16, 24 ביולי 2007 (IDT)

Спасибо! אלדדשיחה 00:21, 24 ביולי 2007 (IDT)
ומענין לענין ובאותו עניין : הכחלתי את ולדימיר סטאסוב מיודענו.

וכפי שידוע לך איני קורא רוסית. ספסיבה ... :-) איתן 00:24, 24 ביולי 2007 (IDT)

יופי, כאשר תסיים לעבוד עליו ותסיר את התבנית - אשמח להגיהו. דרך אגב, בינתיים גם הגבתי בדף השיחה של המשא האמור, לאחר שבדקתי קצת ערכים נוספים בבינויקי. אלדדשיחה 00:27, 24 ביולי 2007 (IDT)
סטאסוב פנוי.

לגבי משא - לא נראה לי. עדיף תרגום מודרני כמו "מסע המלחמה של איגור" אלא אם המשמעות הרוסית היא משא במובן של "נטל, מועקה". לגבי הרוסית, אני מסוגל לקרוא כתב רוסי, אבל זה כמובן חסר תוחלת(אלא אם אני מבין את המילה). איתן 00:36, 24 ביולי 2007 (IDT)

כבר הגבתי בדף השיחה של הערך, שהצעתך מקובלת עליי. כדאי להמתין ולראות אם אין התנגדות מצד ויקיפדים אחרים. אלדדשיחה 00:37, 24 ביולי 2007 (IDT)
סיימתי להגיה ולערוך את סטאסוב. עכשיו אתה צריך להוסיף אליו גם את כל הקטגוריות האפשריות. צריך גם לטפל בהצמדת תאריך הלידה והפטירה שלו לשם ברוסית, כך שלא יתבלבלו המספרים והמילים. אטפל בכך מחר. אלדדשיחה 00:44, 24 ביולי 2007 (IDT)

מוותלישעריכה

שלום אלדד. תוכל לבדוק את העריכה הזו? בברכה, תומר 14:11, 24 ביולי 2007 (IDT)

שחזרתי את התיקון (אם כי הוא לא היה בהכרח שגוי). נראה לי שהתיקון היה על סמך ויקיפדיות אחרות, אבל נראה שגם האיות הקודם (קרי, הנוכחי) לא היה שגוי. אם האנונימי ינסה לבצע תיקונים מחדש, כדאי להעיר לו בדף השיחה (האנונימי) שיש צורך בהסבר השינוי המוצע בדף השיחה של הערך - לפני ביצוע תיקונים כלשהם בערך. אלדדשיחה 15:54, 24 ביולי 2007 (IDT)

Jane Kaczmarekעריכה

תעתיק בבקשה. ‏Gridge ۩ שיחה 16:09, 24 ביולי 2007 (IDT).

יש לי בעיה עם ה-Jane, מה אזרחותה? אמריקאית? אז זה ג'יין, כמובן. שם המשפחה הוא קצ'מארק (Kachmarek), על פי הפולנית. אלדדשיחה 16:12, 24 ביולי 2007 (IDT)

אכן אמריקאית. תודה. ‏Gridge ۩ שיחה 16:13, 24 ביולי 2007 (IDT).

השם במקור בפולנית אבל מבוטא באנגלית קזמרק (ראה פה, אמצע פסקה שנייה). חי ◣ 24.07.2007, 17:57 (שיחה)

תודה חי. אלדד, אחסוך לך את הביקור. זו אכן היא והחלק הרלוונטי מובא כאן: (pronounced Kaz-MAIR-ik). דעתך. ‏Gridge ۩ שיחה 18:04, 24 ביולי 2007 (IDT).

מעניין, אם כך: ג'יין קזמריק. לפי מה שחי העלה כאן. אלדדשיחה 18:05, 24 ביולי 2007 (IDT)
נ"ב: הספקתי לבקר ולקרוא את הכתבה לפני שהעלית את התקציר :) אלדדשיחה 18:06, 24 ביולי 2007 (IDT)

Journal de Physiqueעריכה

שלום אלדד,

איך מתעתקים מצרפתית Physique? תודה אביהושיחה 17:23, 24 ביולי 2007 (IDT)

עניין של מה בכך, פיזיק :) אלדדשיחה 17:24, 24 ביולי 2007 (IDT)
כך חשבתי. (אלמוג תעתק פיסיק והבטיח שיברר אתך). תודה אביהושיחה 18:17, 24 ביולי 2007 (IDT)

אלדד, תזכיר איך אומרים חמש בגרמנית וביידיש, איך מבטאים? ‏Gridge ۩ שיחה 18:23, 24 ביולי 2007 (IDT).

בגרמנית - fünf, ומבטאים משהו שבין פינְף לפוּנְף; ביידיש כותבים "פינף" ומבטאים "פינֶף"; רווחת ביידיש גם צורת הכתיב "פינעף" (וגם אותה מבטאים finef, כמובן). אלדדשיחה 18:32, 24 ביולי 2007 (IDT)

תודה. אולי כדאי שתתחיל לחשוב על ארכוב. בברכה, ‏Gridge ۩ שיחה 20:13, 24 ביולי 2007 (IDT).

חשבתי על כך כבר כמה פעמים. הסיבה שאני לא מארכב היא שיש כאן לא מעט חטיבות שעדיין חיות ובועטות, ומשתתפי הדף ממשיכים להוסיף להן הערות ושאלות. לכן לא ארכבתי בימים האחרונים. אלדדשיחה 22:50, 24 ביולי 2007 (IDT)

נח בשבע שגיאותעריכה

שלום אלדד, תוכל אולי להוסיף סימוכין לעניין הייידיש? ‏pacman - שיחה 18:29, 24 ביולי 2007 (IDT)

מכיר את הסוגיה, ועקבתי אחרי הערך. לא תיקנתי שם את נושא היידיש כי לא הייתי בטוח. אנסה לברר, וכשתהיה לי תשובה - אעלה אותה לערך. אלדדשיחה 18:33, 24 ביולי 2007 (IDT)
תודה מראש, ‏pacman - שיחה 18:36, 24 ביולי 2007 (IDT)
מצאתי סימוכין, לא יודע אם זה מספק. Illangשיחה 19:34, 24 ביולי 2007 (IDT)
יפה מאוד, אילן. טפל בכך בערך. השאלה היא אם כדאי להעלות זאת בתור הערת שוליים לערך, או כחלק אינטגרלי מן הערך. אלדדשיחה 22:48, 24 ביולי 2007 (IDT)

שיני הסוסעריכה

ביאור? עידו 18:47, 24 ביולי 2007 (IDT)

לא בטוח...:) אולי עדיף שאצטט דבר בשם אומרו ואכתוב לעיל שהמחבר הוא מילאגרו. הנה, ראה להלן:
כפי שאומרת אחותי הקטנה, אין לי שמן של מוסך. העתקתי והדבקתי, מספר פעמים, וזה נותר מחורבש. הקלדתי בעצמי - שוב, מחורבש. ניסיתי בלי הנקודה באמצע - פתאום עבד. הוספתי את הנקודה, כפי שהיתה קודם - המשיך לעבוד. נסתרות דרכי הוויקי, אבל אתה יודע, סוס שניתן במתנה וגו'.
במחשבה שנייה, מי שלא בודק את שיניו, הוא לא ויקיפד אמיתי :-) מילאגרושיחה 18:28, 24 ביולי 2007 (IDT)
נראה לי שאהפוך זאת לאמרת הכנף של דף השיחה שלי! תודה תודה! :) אלדדשיחה 18:35, 24 ביולי 2007 (IDT)

מי כמוך יודע שחשוב גם לבדוק שהסוס מדבר עברית... עידו 19:03, 24 ביולי 2007 (IDT)

אבל אין סוסים שמדברים עברית... חפש באנטרקטיקה... :) אלדדשיחה 19:04, 24 ביולי 2007 (IDT)
לא כתוב עליהם שום דבר בערך. להוסיף {{תבנית: להשלים}}? עידו 19:10, 24 ביולי 2007 (IDT)
איזה ערך?! (איזה חצי? :-D). אני רוצה לעבוד קצת, אתה נותן לי חופשת ויקי של שעתיים-שלוש? :-) אלדדשיחה 19:12, 24 ביולי 2007 (IDT)

חוליו איגלסיאסעריכה

שלום אלדד. סיימתי לתרגם את הערך מוויקיאנגלית (מהערך הנורא המקביל!), ואני בטוח שיש לי טעויות תעתיק:

  1. קודם כל, שם הזמר המלא - Julio José Iglesias de la Cueva‏ - האם: חוליו חוסה איגלסיאס דה לה קואווה?
  2. שנית, אביו - Julio Iglesias Puga - חוליו איגלסיאס פוגה?
  3. אמו - Maria del Rosario de la Cueva y Perignat - מריה דל רוסריו דה לה קואבה י פריגנט? (בטח לא)
  4. אישתו הראשונה - Isabel Preysler - האם: איזבל פרייסלר (תושבת ספרד ממוצא פיליפיני)?
  5. בתו - Chabeli Iglesias - צ'אבלי איגלסיאס?
  6. בנו - Julio José Iglesias - חוליו חוסה איגלסיאס?
  7. אישתו השנייה - Miranda Johanna Maria Rijnsburger - מירנדה יוהאנה מריה ריינסבורגר (הולנדית)?
  8. חוץ מזה, אתה מוזמן להתסכל ולערוך את הערך באופן כללי.

מצטער על הכמות הגדולה של הקושיות שאולי זעזעו אותך בחלקן ותודה רבה מראש על תשובות. בברכה, תומר 19:17, 24 ביולי 2007 (IDT)

חוליו שולת!!!1 סקרלטשיחה 19:20, 24 ביולי 2007 (IDT)
ברכות, תומר, ערך נאה בחרת לך! אעבור עליו בקרוב, ובינתיים - כמה תשובות לשאלותיך:
אמו - Maria del Rosario de la Cueva y Perignat - מריה דל רוסריו דה לה קואבה י פריגנט? (בטח לא)
אולי: מריה דל רוסריו דה לה קואבה אי פריניאט (אני מניח ש-Perignat נהגה "פריניאט", ולא "פריגנט"). ואם כבר דה לה קואבה - עדיף לכתוב כך גם בשם הראשון, של חוליו עצמו - דה לה קואבה (אם כי גם קואווה היה עובר).
כל השאר היו נכונים, כל הכבוד!

אמשיך עכשיו בעבודתי האקסטרה-ויקולרית ;-) אלדדשיחה 19:37, 24 ביולי 2007 (IDT)

לדעתי דווקא מאוד יכול להיות "פריגנאט" בספרדית. ולמה אתה מתכוון כשאתה אומר שאתה עובד מחוץ לכפר? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 19:42, 24 ביולי 2007 (IDT)
עוד תיקון - אישתו השנייה - Miranda Johanna Maria Rijnsburger - מירנדה יוהאנה מריה ריינסבורחר (כי שמה הוא הולנדי). אלדדשיחה 19:43, 24 ביולי 2007 (IDT)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: Great Success, ואני חשבתי שעשיתי עבודה גרועה בתעתיק. תודה רבה על התשובות, תיקנתי את השגויים בהתאם. בברכה, תומר 19:45, 24 ביולי 2007 (IDT)
טוב, בדקתי בכמה מקורות, ונראה לי שאכן GN בספרדית נהגה כפי שכתוב (פריגנאט) ולא כמו Ñ. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:18, 24 ביולי 2007 (IDT)

אשתועריכה

תודה על ההגהה על הערך חוליו איגלסיאס, אבל מדוע לכתוב "אשתו" ולא "אישתו"? אני לא רואה סיבה לכתוב "אשה" ולא "אישה". בברכה, תומר 22:30, 24 ביולי 2007 (IDT)

אשה => אישה. אבל "אשת" => אשתו (זו מילה אחרת, או, יותר נכון, בסיס שונה של המילה). כך גם "אשתי" ולא אישתי. אלדדשיחה 22:36, 24 ביולי 2007 (IDT)
אה. אם כך - לדעתך כדאי להריץ בוט? (ואולי גם בעניין "אשה"). בברכה, תומר 22:39, 24 ביולי 2007 (IDT)
לא, אני לא חושב שכדאי להריץ בוט. ראשית, זו לא שגיאה צורמת, ושנית - זהו סוג כתיב שרבים חושבים שהוא נכון. אני בדרך כלל בעד הרצת בוט בענייני צורות כתיב צורמות, וכאן זה לא צורם לי. זה דומה ל"הינו", "הינה", אם תרצה. לפעמים אני מתקן ולפעמים לא, תלוי בהקשר ועד כמה המילה ברורה. אלדדשיחה 22:43, 24 ביולי 2007 (IDT)
אם במקרה מנויים אחרים על דף השיחה שלי סבורים שיש בכל זאת להריץ בוט ולשנות את המופעים השגויים - אתן את קולי לכך. אלדדשיחה 22:45, 24 ביולי 2007 (IDT)

אני חוזר לעבודה, ומתנתק שוב מוויקי לזמן מה. אלדדשיחה 22:46, 24 ביולי 2007 (IDT)

בקשהעריכה

שלום וגם ברכה לאלדד ושות', אשמח לעזרכתם פה. תודה ויום טוב, דורית 15:51, 25 ביולי 2007 (IDT)

עניתי שם. אבל אשמח להתייחסות של ויקיפדים נוספים, כי, כפי שכתבתי, שתי הצורות נהוגות בעברית. אלדדשיחה 16:19, 25 ביולי 2007 (IDT)

Agrablanעריכה

question a toi. שיחה:סזריה אבורה. ואס זגסט דו? ובכלל צריך גם להעביר לסזרייה אבורה. ‏Harel‏ • שיחה 20:42, 25 ביולי 2007 (IDT)

באשר להעברה לסזארייה/סזרייה אבורה - אני לא בטוח שכדאי להעביר. בדרך כלל אני כותב -ייה רק בשמות צרפתיים המסתיימים ב-ier או ie עם אקסנט אגו מעל ל-e. אם השם מסתיים ב-ia אני נוטה להעדיף את הכתיב -יה. את היו"ד אני מכפיל לפני הה"א הסופית רק במילים עבריות: ספרייה, מעשייה וכו'. אולי זוהי הבחנה שרירותית, אבל לפחות כך נהגתי עד כה.
קאבו-ורדית - נשמע לי מוזר. אולי עדיף מקאבו ורדה וכו'. אלדדשיחה 20:50, 25 ביולי 2007 (IDT)
חזרה לדף המשתמש של "Eldad/ארכיון18".