פתיחת התפריט הראשי

שיחת משתמש:Eldad/ארכיון25

שיחות פעילות

תוכן עניינים

שעתוק ותעתוקעריכה

מה ההבדל בין שעתוק ותעתוק? 62.219.228.172 (שיחה | תרומות | מונה) שכח/ה לחתום

אני לא משתמש ב"שעתוק", אלא תמיד ב"תעתוק". לעניות דעתי, מדובר בשני מושגים זהים. אשמח לתשובות נוספות (וגם לתיקון, למקרה שטעיתי). אלדדשיחה 13:16, 8 בנובמבר 2007 (IST)
מדובר בשני מושגים שונים לגמרי: תעתוק זה הכנת תעתיק משפה אחרת בעוד ששעתוק זה הכנת העתק זהה, רפרודוקציה. בברכה. ליש 06:15, 9 בנובמבר 2007 (IST)
הגיוני, תודה. עם זאת, נראה לי שיש המשתמשים בשני המונחים בתחום הבלשנות - ובמקרה זה כתבתי שלדעתי, שניהם משמשים באותה משמעות. אלדדשיחה 11:27, 9 בנובמבר 2007 (IST)
תודה רבה על התשובה. 62.219.228.172 08:58, 15 בנובמבר 2007 (IST)

כדי להיות בטוחעריכה

שלום אלדד. האם הצורה "מכיוון ש" אכן שגויה (כפי שאמר בזמנו אביעד כשהצעתי את החלפת "בגלל שהוא -> מכיוון שהוא"), והצורה "כיוון ש" היא הנכונה? תומר 00:31, 9 בנובמבר 2007 (IST)

למיטב ידיעתי, "מכיוון ש-" ו"כיוון ש-" שתיהן נכונות (עניין של סגנון). אני נוהג להשתמש בצורה "כיוון ש", אבל, לעניות דעתי, "מכיוון ש-" איננה שגויה. אלדדשיחה 00:34, 9 בנובמבר 2007 (IST)

רק תיעתוקעריכה

אנא ראה את שיחה:ניבים של הרוסית#צ'וק(א)נייה. המתעתקשיחה 13:50, 9 בנובמבר 2007 (IST)

צודק, הגבתי שם. אלדדשיחה 14:01, 9 בנובמבר 2007 (IST)

שיחה:בננה#מוֹזעריכה

האם התשובה בידך? תומר 00:08, 10 בנובמבר 2007 (IST)

אני רואה שאביעד כבר השיב. אלדדשיחה 00:34, 10 בנובמבר 2007 (IST)

קני קלארקעריכה

היי, אתה יכול לבדוק את השורה הראשונה של הערך. יש שם תעתיקים שאני די בטוח שאינם נכונים. תוכל? נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 00:21, 10 בנובמבר 2007 (IST)

מיד. דרך אגב, שים לב שכאשר אתה כותב שם ערך בתור כותרת כאן, בדף השיחה - עדיף לכתוב אותו בתור ערך, עם הסוגריים המרובעים (זה מאפשר לי כניסה מהירה לערך :-)). אלדדשיחה 00:28, 10 בנובמבר 2007 (IST)
צודק... אני עושה את זה לפעמים, מעכשיו אני אקפיד :) נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 00:30, 10 בנובמבר 2007 (IST)
תיקנתי את התחלת הערך, וקצת את המשכו. אין לי מושג מה זה ה-Liaqat הזה, ותיעתקתי אותו "ליאקת" (בינתיים, לפחות). כדאי גם להתייעץ עם דרורK, מה דעתו על ה-Liaqat, כיצד הוא היה מתעתק את השם הזה, בהנחה שמדובר בשם ערבי מוכר (לי, לצערי, כרגע הוא נראה בלתי מוכר). אלדדשיחה 00:33, 10 בנובמבר 2007 (IST)
ראש ההמשלה הראשון של פקיסטן היה ליאקת עלי חאן (لیا قت علی خان). אני מניח שזה אותו השם, ושהתעתיק שלך אם כן נכון. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:37, 10 בנובמבר 2007 (IST)
תודה רבה :) אלדדשיחה 00:38, 10 בנובמבר 2007 (IST)
אין כמוך! :-) נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 00:58, 10 בנובמבר 2007 (IST)

שלום אלדדעריכה

אני רוצה לדעת באיזה תאריך הצטרפתי לויקיפדיה, לא מתי הייתה התרומה הראשונה שלי אלא מתי בדיוק נרשמתי אתה במקרה יודע איך אני יכול לבדוק זאת? תודה ושבוע טוב. Talsardar (שיחה | תרומות | מונה) שכח/ה לחתום

שלום טל. לא אוכל לעזור בעניין זה, אבל מי שיכול - מוזמן. אלדדשיחה 01:12, 11 בנובמבר 2007 (IST)
[1]. ‏Yonidebest Ω Talk‏ 01:14, 11 בנובמבר 2007 (IST)
תודה, יוני. אלדדשיחה 01:15, 11 בנובמבר 2007 (IST)

חופשת ויקיעריכה

אהיה בחופשת ויקי עד יום רביעי, לצורך סיום עבודות דחופות. אפשר להשיג אותי באימייל במקרים דחופים. אלדדשיחה 02:17, 11 בנובמבר 2007 (IST)

נתגעגע נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 10:31, 11 בנובמבר 2007 (IST)
אשתדל להגיח מדי פעם, לכמה דקות :-) והאימייל, כמובן, פעיל. אז ביי בינתיים. אלדדשיחה 10:33, 11 בנובמבר 2007 (IST)
נו, יום רביעי חלף עבר לו אייכה (איכה?)?! נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 15:02, 15 בנובמבר 2007 (IST)
לא "איכה"? (הרי זה במקור "איך"). תומר 15:06, 15 בנובמבר 2007 (IST)
גם אני התלבטתי. אבל עכשיו שאתה אומר, אז אתה צודק, אני משנה מהר לפני שאלדד יראה p: נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 15:08, 15 בנובמבר 2007 (IST)
אבל הבסיס הוא "אייה". חי ◣ 15.11.2007, 15:11 (שיחה)
נכון, הבסיס הוא אייה, או איה, זה מה שאיני יודע... נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 15:14, 15 בנובמבר 2007 (IST)
אלוהים אמר לאדם "אַיֶּכָּה" אבל בכתיב חסר ניקוד יש לכתוב "אייכה". חי ◣ 15.11.2007, 15:23 (שיחה)
נדמה לי שיש אַיֶּכָּה, במשמעות של "איפה אתה?", ויש "אֵיכָה", שזה בדיוק כמו "איך". נראה לי שנינצ'ה התכוון למשמעות השנייה. תומר 15:28, 15 בנובמבר 2007 (IST)
כוונתי דווקא לאפשרות הראשונה, שכן אני תוהה איפה אלדד. נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 15:57, 15 בנובמבר 2007 (IST)
עד שיבוא אלדד ויפריך לגמרי את כל מה שאנחנו אומרים, לדעתי מקור המילה הוא באִיָה. עידושיחה 18:16, 15 בנובמבר 2007 (IST)
תומר צודק, יש איכה מלשון "איך?" ויש איכה מלשון "אי כה?" (איפה). בברכה. ליש 18:34, 15 בנובמבר 2007 (IST)
נינצ'ה, חשבתי שהתכוונת ל"איך עבר היום הרביעי?" או משהו כזה. למה לא שמת נקודה? :) תומר 20:13, 15 בנובמבר 2007 (IST)

היי, חברים,
אכן, הייתי אמור לחזור היום, אבל נותרה לי עוד עבודה קטנה לסיים, ועוד משהו, ולא יצא לי עדיין לחזור לשגרה (חזל"ש). עוד מאמץ קטן, ואפַנֶה את השולחן. נראה לי שחי צודק, ובכתיב המלא זה "אייכה". ובכן, הנני. :-) אלדדשיחה 20:34, 15 בנובמבר 2007 (IST)

חשבתי שתגיד "השומר עצמי אנוכי?" בכל אופן, שמחים ששבת! אפילו אם עדיין לא חזל"ש. נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 10:42, 16 בנובמבר 2007 (IST)
דרך אגב, נינצ'ה, גם אני התגעגעתי... ועכשיו כבר כמעט חזל"ש - תודה רבה על קבלת הפנים הנעימה :) אלדדשיחה 10:59, 16 בנובמבר 2007 (IST)
 :) נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 15:08, 16 בנובמבר 2007 (IST)
קצת סדר בדברים: יש איכה מלשון איך -מגילת איכה, ונכתב עם יוד אחת. יש אֵיֶ‏כּ‏ה, שמקורו ב "אי אתה", (ובעצם במקור היה צריך להיות א‏יֶ‏ך, כמו אצלך) - איפה אתה(לא אי כה). בכתיב חסר הם נכתבים באותו אופן. איתןשיחה 13:57, 17 בנובמבר 2007 (IST)
ולמעשה גם היכן וגם איפה הן גלגול של "אי". היכן= אי כאן? איפה = אי פה? איתןשיחה 13:59, 17 בנובמבר 2007 (IST)

עזרתך נדרש לגבי תעתיק מרוסיתעריכה

שלום אלדד,

תוכל בבקשה להגיב בשיחה:ניקולאי ריאזנוב#תעתיק. תודה אביהושיחה 09:53, 16 בנובמבר 2007 (IST)

עניתי שם. אלדדשיחה 10:34, 16 בנובמבר 2007 (IST)

האם "Е" ב"רוסקית" אינו יֶה, כתנועה רכה, בדומה ל- "Я" המבוטאת כ- יָא ? ‏Danny-w‏ 10:50, 16 בנובמבר 2007 (IST)

היא אכן יֶה, כתנועה רכה, אבל תלוי היכן היא מופיעה במילה, או יותר נכון, היכן ההטעמה. במקרה של "רזאנוב" ההטעמה נופלת על ה-Za, ולכן ה"רייֶה" מיטשטשת. לכן עדיף לא להעביר אותה לעברית, ולהשאיר את התעתיק העברי כאילו ההגייה במקור הייתה Re, ולא Rije. אלדדשיחה 10:56, 16 בנובמבר 2007 (IST)
בינתיים שם הערך שונה - והשיחה נמצאת כאן. אלדדשיחה 11:14, 16 בנובמבר 2007 (IST)

כתבתי לפני התנגשות עריכה: נקודה שחשוב להבין בהקשר הזה היא זו: ברוסית יש שש תנועות יסודיות - a, e, i, o, u ו-I (ה"חיריק העמוק" שמדברים עליו). i תמיד באה לאחר עיצור "רך", I תמיד באה אחרי עיצור "קשה". a בדרך-כלל באה בדרך כללי בפני עצמה, ולא מרככת את העיצור שלפניה. לכן, כשיש a מרככת זה מסומן. o ו-u גם הן נפוצות מאוד בצורות הלא מרככות. e מצד שני קיימת באופן כמעט-בלעדי בצורה המרככת שלה. השימוש באות שמייצגת את הצורה הבלתי-מרככת נדירה עד כדי כך שבכתיבת מילים לועזיות משתמשים באות שמייצגת צליל e מרכך כדי לייצג צליל e לא מרכך. e מרככת היא ה-e ה"בסיסית" ברוסית, וזו עוד סיבה מדוע אין לציין e מרככת בעזרת יוד. המתעתקשיחה 11:19, 16 בנובמבר 2007 (IST)

גרמניתעריכה

שוב שלום :-),
אתה יכול לבדוק את השינוי הזה, בבקשה?
תודה מראש,
נטע - שיחה 12:13, 16 בנובמבר 2007 (IST)

הממ, מעניין. מי שהעתיק מן הערך בגרמנית, שם זה אכן der Nacht der langen Messer, לא היה מודע לכך שה-der הראשון מוצרך על ידי היחסה (גניטיב). בכל אופן, ביחסת הנושא, נומינטיב, זה אמור היה להיות die. תיקנתי. השורה התחתונה: בגרמנית שם הערך הוא die Nacht der langen Messer. אלדדשיחה 12:46, 16 בנובמבר 2007 (IST)

כתבתי לפני התנגשות עריכה: התיקון מוצדק. בגרמנית, לילה (Nacht) היא נקבה, ולכן היידוע ייכתב הוא die ולא der. דני. ‏Danny-w‏ 12:50, 16 בנובמבר 2007 (IST)

החלפות קצרותעריכה

שלום אלדד.
ברצוני לדון אתך בנוגע להצעות של החלפות שנכון לזמן הצעתן, הכמות הבטוחה של המופעים שמיועדים להתחלף - אינה גדולה כל כך (ז"א - לא כולל מופעים עתידיים), נגיד עד 15 ביצועים של ההחלפה. אני רואה בהעברת הצעות כאלו ובקיום הצבעות כאלו - כמה מגרעות:

  1. לאולם הדיונים יש מקום מוגבל (באופן מעשי, לא תאורטי), ולכן אין אפשרות לקיים בו מספר בלתי-מוגבל של דיונים; לשם כך - אם יש שתיים/שלוש הצעות שעוד לא זכו להתייסות, עדיף לחכות עם הצעה נוספת. מכאן - כל קיום של הצבעה בעצם מונע קיום של הצבעות אחרות, ויש הרבה הצעות פוטנציאליות שמיועדות לתיקון מופעים רבים, ועדיף להתרכז בהן, ולא באלו עם הכמות המעטה של המופעים.
  2. כמו לאולם הדיונים, גם לרשימת ההחלפות יש מקום מוגבל (שוב - מעשית, לא תאורטית). כדי לאפשר ניווט נוח וכמות סבירה של החלפות - עדיף שלא יהיו שם החלפות שמבצעות עריכות מעטות, כיוון שיש אינספור פוטנציאליות מסוג זה.
  3. את ההחלפות שאמורות לטפל במופעים מעטים - אפשר להחליף לבד, באופן ידני, ולא לשם כך נוצר הבוט, אלא עבור החלפות שדורשות הרבה מאמץ מידי ויקיפדים אנושיים מהשורה, למשל "ארה"ב -> ארצות הברית", "ע"י -> על ידי" ו"תורכי -> טורקי". אולי כדאי, אם כך, לבצע ידנית את ההחלפות ה"קטנות", ולא "להטריח" את הבוט, מה גם שזה לא אמור להיות טרחה עבור המחליף האנושי.

אני מודה שגם אני הצעתי מספר החלפות שאפשר היה לתקן ידנית, אבל חשבתי על זה יותר, ואולי כדאי שנאמץ שנינו גישה ששוללת את ביצוען והצעתן.

ייתכן שתפיסתי מוטעה, ואם כן - אשמח אם תאיר את עיניי. תומר 14:43, 16 בנובמבר 2007 (IST)

אני מסכים עם גישתך. עדיף להעלות לבוט רק שגיאות מובהקות, כאלה שהחלפתן לא תהיה קלה עבור ויקיפדים בודדים, ותידרש הקמת אסם לשם כך. מעבר לכך, עדיף להעלות רק תיקונים שברי לך מראש שהקהילה כולה תסכים עליהם, ולא כאלה השנויים במחלוקת.
אם תהיה מעוניין להעלות כאן שאילתות על תיקוני שגיאות שיש להן מופעים בודדים - אשמח (ואני מניח שגם שאר באי דף השיחה ימצאו בכך עניין). אלדדשיחה 18:16, 16 בנובמבר 2007 (IST)
אלדד, אני בעד 'על-ידי'. מה דעתך? ‏Gridge ۩ שיחה 18:21, 16 בנובמבר 2007 (IST).
אני לא אוהב מקפים מיותרים. נכון שאני אולי בין התומכים העיקריים במקפים בוויקיפדיה (ראה "אקלים ים-תיכוני", מזרח-תיכוני, משפחה חד-הורית, תת- למיניהן וכו'), אבל יש צירופים יומיומיים שאני לא מוצא הכרח להשתמש בהם במקפים. "על ידי" נראה לי מובן וברור גם ללא מקף. מצד שני, אני לא הולך ומתקן "על-ידי" לצורה "על ידי", כי זו איננה שגיאה. במילים אחרות, אני יכול לחיות הן עם "על ידי" והן עם "על-ידי". אלדדשיחה 18:24, 16 בנובמבר 2007 (IST)
אתה השפעת עליי לאהוב מקפים, וכעת אתה בוגד? :) ‏Gridge ۩ שיחה 18:28, 16 בנובמבר 2007 (IST).
אתה רואה, לפעמים יש תוצאות שליליות להשפעות שלי :-D וקצת ברצינות: בעיקרון, אני נוהג להשתמש במקפים בעיקר במקרים של קידומות, כלומר, מילים וחלקי מילים שאינם עומדים בפני עצמם בתור מילים עצמאיות. לעומת זאת, במקרה של מילים בעלות חיים משלהן, אני חושב שאין צורך למקף. לדוגמה, בית ספר, בית חולים וכו' - לא מפריע לי שאין שם מקף. לעומת זאת, בצירוף "רב-מכר" לא מדובר ב"רב", אלא במשהו שנמכר הרבה, ולכן "רב" היא קידומת במשמעות שונה מן המילה הבסיסית. כך במקרה של רב-אמן, וכו'. במקרה של על-ידי מדובר באמת בביטוי, אבל ביטוי כה שכיח שלא ייגרם נזק אם הוא לא יהיה ממוקף. האמת היא שאין לי התנגדות למיקוף, אבל מקפים, לטעמי, מעיקים על הטקסט. לכן אני משתדל להמעיט בהם עד כמה שאפשר. אלדדשיחה 18:34, 16 בנובמבר 2007 (IST)
זו גם הגישה שלי בנוגע ל"על ידי". תומר 18:26, 16 בנובמבר 2007 (IST)
וגם לי יש שאלה: "מייד" או "מיד"? (בעוד רגע) תומר 18:35, 16 בנובמבר 2007 (IST)
נהגתי לכתוב "מייד", ותיקנו אותי מתישהו שמדובר במילים מ- ו-יד. לכן - מיד (דרך אגב, זה מזכיר לי את "מדי פעם" - הצורה "מידי פעם" שגויה, כמובן, כי לא מדובר על ידיים, אלא על המילה "די" והמילית מ- החוברת אליה). עם זאת, מילים כמו "מיידי" וכו' אני כותב בשתי יו"דים. זאת שאלה מעניינת, שאעלה עוד מעט גם בפורום התרגום והעריכה, כדי לבחון כיצד נוהגים החבר'ה. מעניין מה יהיו התשובות. אני מניח שעורכי הלשון יענו שצריך להיות "מיד", אבל אמתין לתשובות (עכשיו סופשבוע, כך שייתכן שנהיה חכמים יותר רק בתחילת השבוע הקרוב). אלדדשיחה 18:53, 16 בנובמבר 2007 (IST)
הצורה התקנית היא "מיד", ואף על פי כן ולמרות הכול אני כותב "מייד", לשם השקיפות והבהירות. אבל "מיד ושם", "מיד ליד" וכו'. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:45, 17 בנובמבר 2007 (IST)

Kuwaeעריכה

כדי שאוכל לכתוב על הר הגעש הזה (קשור לכיבוש קונסטנטינופול) אני צריך תעתיק עברי, אז... המומחים מתבקשים לחוות דעה. בברכה. ליש 09:00, 17 בנובמבר 2007 (IST)

אולי קוואה, כלומר, קוּוָאֶה, אבל אשמח להצעות נוספות. אלדדשיחה 10:24, 17 בנובמבר 2007 (IST)

טרמפעריכה

אם תצטרך טרמפ לסיור בשבוע הבא, אני יכול לקחת אותך הלוך. עידושיחה 10:32, 17 בנובמבר 2007 (IST)

מעולה! אין לך מושג כמה שימחת אותי. תודה! אלדדשיחה 11:02, 17 בנובמבר 2007 (IST)
בתמורה, אאתגר אותך בתעתיק מוויטנאמית... Quảng Ninh? (אני חשבתי על קואנג נין, אבל אני לא בטוח). עידושיחה 11:07, 17 בנובמבר 2007 (IST)
אני קדימה! סקרלטשיחה הפתיעו אותי 11:08, 17 בנובמבר 2007 (IST)
את קחי כרכרה משדרות הגעתון. עידושיחה 11:09, 17 בנובמבר 2007 (IST)
אין כרכרות בחורף :( סקרלטשיחה הפתיעו אותי 11:10, 17 בנובמבר 2007 (IST)
לא נותנים לבנאדם לדבר... הלו, זה רדיו?! תנו לי להשחיל מילה לדף השיחה שלי... :-D עידו, אשתדל לענות בהמשך היום :) (בינתיים תוכל להשתמש בתעתיק שחשבת עליו, עד לממצא הסופי). אלדדשיחה 11:11, 17 בנובמבר 2007 (IST)
נראה עד כמה יש יודעי וייטנאמית בפורום בלשנות ושפות העולם. עד הערב אני מניח שתגיע תשובה. אלדדשיחה 11:37, 17 בנובמבר 2007 (IST)
בינתיים אפשר לכתוב "קוואנג נין" - אני מניח שהחלופה, "קוואן נין", לא נראית טוב יותר. אלדדשיחה 22:30, 17 בנובמבר 2007 (IST)
אם תרגיש אי פעם צורך לשנות, זה נמצא במפרץ הא לונג. עידושיחה 22:32, 17 בנובמבר 2007 (IST)
תודה, עידו, אסור לבקר גם שם, מחר או במהלך השבוע (לא אסור, מותר, כמובן, אבל אסור לשם... :-D). אלדדשיחה 22:42, 17 בנובמבר 2007 (IST)
זה מזכיר לי את החידה מותר -אסור, אסור- מותר משחר ילדותנו איתןשיחה 23:31, 17 בנובמבר 2007 (IST)
אכן, וזו בדיוק הסיבה שכתבתי כך - כתזכורת לאותה חידה/אותו משחק מילים :) אלדדשיחה 23:53, 17 בנובמבר 2007 (IST)
וטוב שכך. במפרץ הא לונג לא רק שלא אסור, אלא שחובה לבקר. הו צ'י מין אמר. עידושיחה 23:55, 17 בנובמבר 2007 (IST)

הי אלדדעריכה

האם תוכל לעבור על חמת גדר של דני ונטורה? נמצא כרגע בהצכעה למומלץ, ויש טענות על ניסוחים וליטוש.

ובלי קשר - ויליאם פיט האב. איתןשיחה 20:46, 17 בנובמבר 2007 (IST)

אשתדל לטפל בכול. אלדדשיחה 21:40, 17 בנובמבר 2007 (IST)

ויליאם פיט האבעריכה

הוא הרוזן מצ'טהאם או מצ'את'ם? איתןשיחה 23:53, 16 בנובמבר 2007 (IST)

להבהרה, השם באנגלית - Chatham. דב ט. 23:58, 16 בנובמבר 2007 (IST)
הרוזן מצ'טהאם, לעניות דעתי. וראו גם כאן. אלדדשיחה 00:08, 17 בנובמבר 2007 (IST)
בעצם, על פי מדריך ההגייה, זה בכלל צ'טאם (ה-h לא נראית שם). אבל בעברית מקובל הכתיב "צ'טהאם". אלדדשיחה 00:11, 17 בנובמבר 2007 (IST)
נתקלתי ב"צ'אתם". דב ט. 11:40, 17 בנובמבר 2007 (IST)
אלדד, איך היית מתרגם Lord Privy Seal ? מצאתי. הלורד שומר החותם. איתןשיחה 13:48, 17 בנובמבר 2007 (IST)
הניחוש שלי, שכניתקלתי בזה כאן היה צ'את'ם, אבל התכוונתי לבוא לשאול אותך כשאסיים. דניאל צבישיחה 22:52, 17 בנובמבר 2007 (IST)
דניאל, הוספתי לך שם קישור לפיר וורן. משום מה לא ראיתי אותו בערך. איתןשיחה 23:22, 17 בנובמבר 2007 (IST)
לאט לאט, כשאגיע לזה אכתוב עליו, וגם אשכתב את פיר וורן המלא שטויות. דניאל צבישיחה 23:24, 17 בנובמבר 2007 (IST)
אני מוכן לשים הרבה על כך שזה צ'טהאם, אבל לא הייתי מתערב על זה. איתןשיחה 23:26, 17 בנובמבר 2007 (IST)
רגע, אז מה החלטנו? דניאל צבישיחה 20:14, 18 בנובמבר 2007 (IST)

שאלהעריכה

היי אלדד, יש לך זמן או אפשרות לעבור על האימפריה הפורטוגלית ו/או להכחיל בקצרה את הערכים האדומים בנדר עבאס ו/או עבאס ה-1? מרקושיחה 22:49, 17 בנובמבר 2007 (IST)

אני מקווה שיהיה. אני מנסה להתמודד עם עבודות שלא הספקתי לסיים, ועם סיום חופשת הוויקי - שארכה כמעט כל השבוע. אשתדל לתכנן את הזמן כך שיהיה לי יותר זמן לוויקי, אבל בינתיים היה עומס שמתפוגג לאט לאט. אלדדשיחה 23:01, 17 בנובמבר 2007 (IST)
בסדר, תודה. רק אם באמת יהיה לך זמן או חשק, מרקושיחה 23:03, 17 בנובמבר 2007 (IST)

לאו או ליאועריכה

היי אלדד

לגבי שמות של אפיפיורים יש את לאו השלישי ויש את ליאו העשירי, מה צריך להיות הנכון. ודבר נוסף האם לא כדאי להוסיף (אפיפיור) ליד השם כי יש כמה לאוים, ליאוים או ליאונים נוספים. Geagea 13:28, 18 בנובמבר 2007 (IST)

אין לי דעה נחרצת בעניין. אלדדשיחה 17:37, 18 בנובמבר 2007 (IST)
כמי שקיבל עם לידתו את השם Leonard, אני מצביע בהחלטיות עבור לאו, כי היו"ד משנה את הצליל. EO בשם הזה הן לא שתי תנועות, אלא דיפטונג והשם Leo מבוטא כהברה אחת, אם יכתב בעברית "ליאו" הקוראים יבטאו אותו בשתי הברות: לי-או. בברכה. ליש 17:55, 18 בנובמבר 2007 (IST)
אני מסכים להצעתך. נכנסתי כדי לכתוב שאולי יש לי העדפה מסוימת ל"לאו", כי "ליאו" ייקרא, מן הסתם, Lio. אלדדשיחה 18:11, 18 בנובמבר 2007 (IST)
דרך אגב, גם השם Leo נהגה כשתי הברות, לֵ-אוֹ. כאמור, כדי שהשם ייהגה בבירור לֵאו, כדאי להשמיט את היו"ד. מצד שני, יש גם "לָאו", כמו "הרב לאו", ואז השאלה היא איזה תעתיק עדיף, והאם הוספת היו"ד בכל זאת תבדיל בין שם זה לבין השם לָאו. אלדדשיחה 18:14, 18 בנובמבר 2007 (IST)
אם האדם אמריקאי אז לדעתי יש לכתוב ליאו (ובהתאם ליאונרדו). חי ◣ 18.11.2007, 18:17 (שיחה)
לא, הוא לא. מדובר בשמות של אפיפיורים, שבהם אנחנו נוהגים על פי הכתיב של שמות לטיניים. לכן - לאו נראה לי עדיף. אלדדשיחה 18:23, 18 בנובמבר 2007 (
מי שהוגה את LEO בשתי הברות טועה. LEO, כמו GEO (גאוגרפיה או גאודזיה) ו-THEO (תאולוגיה או תאודור), צריך להיות מבוטא בהברה אחת. לָאו זה סיפור נפרד ונדיר למדי. לגבי דרך הביטוי של שמות אמריקאים, אין לי מה להגיד, דברי מתיחסים לשמות איטלקיים ולטיניים אחרים. בברכה. ליש 18:25, 18 בנובמבר 2007 (IST)IST)
תשובה לחי: אם מדובר (רק) על שמות של אפיפיורים, אנחנו נוהגים בשמות אלה על פי הכתיב של שמות לטיניים. לכן לאו נראה לי עדיף. לא התייחסתי לאותם מקרים שבהם מדובר על שם אמריקאי. אלדדשיחה 18:23, 18 בנובמבר 2007 (IST)
כמובן. חי ◣ 18.11.2007, 18:28 (שיחה)
אריה, אני חושש שהפעם אני נאלץ לא להסכים איתך. בלטינית עניין ההברות והדיפתונגים מסודר וברור מאוד, והשם Leo הוא שתי הברות, לפי כל קנה מידה; אין בלטינית דיפתונג eo בכלל. באיטלקית Leo יכול להיות הברה אחת, בעיקר בלשון לירית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 19:30, 18 בנובמבר 2007 (IST)
אביעד, לא הבנתי מדבריך מה עדיף לאו או ליאו? Geagea 23:39, 18 בנובמבר 2007 (IST)
לא התייחסתי בדברי לשאלה הזו, אלא רק לנקודה אחת בדבריו של אריה. ספציפית בעניין הזה, אני אישית אמון על הנורמה לפיה במילים לועזיות כשיש תנועת E לפני אל"ף יש להוסיף יו"ד, אבל הנוהג בוויקיפדיה הוא שלא מוסיפים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:49, 18 בנובמבר 2007 (IST)
נראה שיש הבדל כאשר התעתיק הוא מלטינית או אנגלית (אה"ב) (בגאורגית אגב זה לאו או לאון). אגב אריה, אריה זה מלאונרדו במשמעות של Lion ?
Geagea 00:58, 19 בנובמבר 2007 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: מסכים אתך. לכן תשובתי התייחסה רק לשמותיהם של האפיפיורים (שאליהם אנחנו מתייחסים כאל תעתיק מלטינית). בשמות אמריקאיים נראה לי שנעדיף את הכתיב "ליאו", כפי שכתב חי. אלדדשיחה 01:01, 19 בנובמבר 2007 (IST)
מה לגבי תוספת בסוגריים (אפיפיור) שהרי יש עוד לאויים ? Geagea 03:30, 19 בנובמבר 2007 (IST)
השבתי בדף השיחה של האפיפיור. בברכה. ליש 06:55, 19 בנובמבר 2007 (IST)
באיזה דף שיחה, ספציפית? אפשר קישור? אלדדשיחה 08:28, 19 בנובמבר 2007 (IST)
שיחה:לאו העשירי. דניאל צבישיחה 08:48, 19 בנובמבר 2007 (IST)

חן חן, דניאל. ולשאלתך בחטיבת שיחה אחרת כאן - בינתיים זה צ'טהאם, כמדומני. צ'תאם או צ'ת'אם לא מקובל כל כך בעברית. אביעד, משום מה, לא נטל חלק בדיון הזה. האם זה אומר שהוא מסכים לשורה האחרונה שם, צ'טהאם? אלדדשיחה 08:50, 19 בנובמבר 2007 (IST)

נאלצת לדחות את הטיול לקטמוןעריכה

אלדד יקירי. אני נאלצת לדחות את הטיול. אמא שלי מאושפזת לאחר ניתוח קשה, ואנחנו ליד מיטתה יומם וליל. אני מקווה שיום שישי ה-30 לחודש יתאפשר. סליחה! תמרה 20:55, 18 בנובמבר 2007 (IST)

איי, תמרה... אני מאחל לה החלמה מהירה ורפואה שלמה! אלדדשיחה 20:57, 18 בנובמבר 2007 (IST)
גם אני מאחל לה רפואה שלמה. בברכה, MathKnight הגותי 20:58, 18 בנובמבר 2007 (IST)

משמעות שם בערביתעריכה

אלדד שלום, האם תוכל לעזור לי בשיחה:רומת אל-הייב? תודה אמנון שביטשיחה 21:52, 18 בנובמבר 2007 (IST)

עניתי שם. נסה לפנות גם ל-דרורK. אלדדשיחה 22:12, 18 בנובמבר 2007 (IST)

צדדיו או צדיו?עריכה

היי אלדד. שאלתי את זה כבר? מה עדיף? בברכה, ירוןשיחה 23:33, 18 בנובמבר 2007 (IST)

עדיף "צדדיו" (מכל צדדיו, משני צדדיו וכו'). מצדו הימני - אבל "משני צדדיו". אלדדשיחה 00:22, 19 בנובמבר 2007 (IST)
יש הסבר לבורים? (אם אין לך זמן, עזוב) :) ירוןשיחה 00:22, 19 בנובמבר 2007 (IST)
זוהי נטייתי הסגנונית. "צדיו" לא נשמע לי קולח דיו, נפוץ דיו, ולכן אני מעדיף את הצורה הרווחת (לא ש"צדיו" לא נכון בעברית - במקרה זה שיתפתי אותך בבחירתי הסגנונית). אלדדשיחה 00:24, 19 בנובמבר 2007 (IST)
הבנתי. והאם "הוויכוח" או "הויכוח"? ירוןשיחה 00:52, 19 בנובמבר 2007 (IST)
הוויכוח, כמובן. על מה הוויכוח? :) (ו' עיצורית נכתבת כוי"ו כפולה כאשר איננה בראש המילה). אלדדשיחה 00:53, 19 בנובמבר 2007 (IST)
הבנתי, אני תמיד מתבלבל עם הו' הזו. תודה, ירוןשיחה 01:02, 19 בנובמבר 2007 (IST)

אלדדעריכה

בטוח יש דרך אחרת לענות על השאלה בלי לפנות אליך (מילון?), אך בכל זאת: לחלופין או לחילופין? ‏Gridge ۩ שיחה 05:35, 19 בנובמבר 2007 (IST).

נכון :) נדמה לי שדיברנו על זה בעבר: אני כותב "לחלופין" [la-halufin]. "חילופית" היא אמֶבה בעברית. אלדדשיחה 08:25, 19 בנובמבר 2007 (IST)
נכון, דיברנו. והחלפתי בערך, ואז הביטחון שלי התערער לפתע. טוב שאתה בקרבת מקום. ‏Gridge ۩ שיחה 08:28, 19 בנובמבר 2007 (IST).
אין כמוהו בעולם! נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 19:27, 19 בנובמבר 2007 (IST)
(-: חן חן, יקירי. אלדדשיחה 19:33, 19 בנובמבר 2007 (IST)
אם אתה בגילופין, תוכל לכתוב גם חילופין. איתןשיחה 23:26, 19 בנובמבר 2007 (IST)
כן, אבל זה רק במקרה שהוא דרון-אמריקני :) אלדדשיחה 23:36, 19 בנובמבר 2007 (IST)

שעשועי מתמטיקהעריכה

אהלן, רציתי לשאול אם תוכל גם להביט על הערך שעשועי מתמטיקה. סיימתי כרגע לעבוד עליו, ואני די מרוצה ממה שהתקבל. טוקיוני 17:44, 19 בנובמבר 2007 (IST)

!Me like :) אשמח לעבור עליו, בעבר אהבתי מאוד שעשועים כאלה. אלדדשיחה 18:39, 19 בנובמבר 2007 (IST)
אני כותב גם תזכורת לעצמי - להמשיך להגיה את היסטוריה של הפיזיקה. אלדדשיחה 18:40, 19 בנובמבר 2007 (IST)

Owenעריכה

היי אלדד. זוכר ששאלתי אותך פעם האם Owen יש לכתוב אוון או אואן? ובכן, אני רואה שלפי הדף הזה, יש לכתוב "אוון". אשמח להתייחסות נוספת בשיחה:מייקל אואן. תומר 20:42, 19 בנובמבר 2007 (IST)

השחקן מייקל אואן מוכר בעברית בכתיב הזה, ולכן נראה לי שאפשר להישאר עם הכתיב המוכר. כתבתי כך בדף השיחה. מצד שני, ה-PDF של האקדמיה מכיל את השם Kazimierz, ואת תעתיקו, קז'ימייז' - וזה משהו שאשמח להראות לאוֹרי. בעבר כתבתי שהכתיב קז'ימייז' הוא הכתיב המתאים לשם הפולני, אבל אורי דבק בכתיב קזימייז'. אלדדשיחה 22:50, 19 בנובמבר 2007 (IST)
ומה עם ערכים אחרים על Owenים למיניהם, כאלה שמוכרים פחות? אותם אפשר להעביר? תומר 23:01, 19 בנובמבר 2007 (IST)
ראיתי בגוגל כמה ערכים על אוון-ים אחרים שמופיעים בוויקיפדיה כ"אוון". אם יש כאלה שאינם "אוון", כתוב אותם כאן ונתייחס לכל אחד לגופו. כפי שידוע לנו מדיוני העבר בוויקי, הצירוף owe הוא בעייתי בתעתיק לעברית, ולכן אי אפשר להחליט באופן פסקני וגורף לגבי כולם. אלדדשיחה 23:04, 19 בנובמבר 2007 (IST)
מה אתה אומר על ריצ'רד אואן? לפי בדיקה שלי, יש ברשת 9 מופעים בלי ויקיפדיה ל"ריצ'רד אוון" ו-10 מופעים בלי ויקיפדיה ל"ריצ'רד אואן".
ואם אני כבר מדבר אתך, רציתי לוודא שהצורה "נקראת" היא התקנית, ולא "נקראית". תומר 23:39, 19 בנובמבר 2007 (IST)
כמובן, "נקראת" היא הצורה הנכונה - צריך לשרש את הצורות עם ה-א' וה-י' (שכנראה הן הכלאה בין נל"ה לנל"א). באשר לאוון, אני בעד הצורה "אוון" במקרים שלא מדובר על מייקל אואן, וגם במקרה ששאלת עליו לעיל. אלדדשיחה 00:29, 20 בנובמבר 2007 (IST)

שם שוודיעריכה

שלום אלדד, האם תוכל לתעתק את השם השוודי: Frans Wilhelm Lindqvist? אני זקוקה לו עבור פרימוס (מתקן). תודה מראש, גברת תרדשיחה 11:13, 20 בנובמבר 2007 (IST)

אם אינני טועה, כאן התעתיק די פשוט, כמו שהוא נראה: פראנס וילהלם לינדקוויסט. אלדדשיחה 11:38, 20 בנובמבר 2007 (IST)
תודה :) גברת תרדשיחה 12:18, 20 בנובמבר 2007 (IST)

סיקלורמהעריכה

שלום אלדד,

אודה לך אם תוכל להעיף מבט בערך הקצר הנ"ל שכתבתי על מנת לוודא את נכונותם של מספר תעתיקים מהולנדית ובכלל. רוב תודות, אורי שיחה 16:19, 20 בנובמבר 2007 (IST)

יש שם כמה זוטות שצריך לתקן, אבל לפני כן, למה לא ציקלורמה? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:48, 20 בנובמבר 2007 (IST)
לא יודע. אני התוודעתי לז'אנר בביקורי בס/ציקלורמה של אטלנטה, ומכיוון שכך מכיר את הכינוי מהשפה האנגלית, וכאן מבטאים זאת כסמ"ך, ולא צד"י. אבל תחליטו אתם. אורי שיחה 21:07, 20 בנובמבר 2007 (IST)
רוב תודות על שלל התיקונים, לשאלת הצ/ס הגבתי בדף שיחת הערך. תודה, אורי שיחה 01:50, 21 בנובמבר 2007 (IST)
בבקשה - וכבר הגבתי גם בדף השיחה של הערך :) Buenas noches, בעצם, אצלך עוד יום, נכון? :) אלדדשיחה 01:51, 21 בנובמבר 2007 (IST)
ערב. אבל מחשיך מוקדם... אצלך, לעומת זאת, די מאוחר. Boa noite, אורי שיחה 02:28, 21 בנובמבר 2007 (IST)

תווים מיוחדים בעריכת דפי שיחהעריכה

שלום אלדד,

ברצוני להסב את תשומת לבך לדיון זוטא בדף שיחתו של רותםליס (שיחת משתמש:Rotemliss#היכן התווים המיוחדים) העוסק בהסרת/השבת אופציית השימוש בתווים מיוחדים בעריכת דפי שיחה. אשמח לחוות דעתך שם, כמו גם לכל מבקרי הדף הקבועים (וסליחה שאינני משאיר הודעות לכולם בעניין זה...),

בברכה, אורי שיחה 16:31, 20 בנובמבר 2007 (IST)

כבר לא משנה, הושבה עטרה ליושנה. אורי שיחה 17:37, 20 בנובמבר 2007 (IST)

עפרונותעריכה

היי אלדד. אני מתקן כרגע מופעים של "עפרון" לצורה "עיפרון", וברצוני לבדוק האם עליי להחליף גם צורות סמיכות כ"עפרון צבע"? בתודה, תומר 02:38, 21 בנובמבר 2007 (IST)

בסמיכות יחיד, וברבים, צורת הנפרד והסמיכות - אין יו"ד. עיפרון - כמו עיקרון. עקרון-, עקרונות, עקרונות-. אלדדשיחה 11:14, 21 בנובמבר 2007 (IST)
אוקיי, תודה. תיקנתי את המופעים השגויים. אגב, מז"א "צורת הנפרד"? תומר 15:03, 21 בנובמבר 2007 (IST)
צורת הנפרד, בניגוד לצורת הסמיכות. אלדדשיחה 18:00, 21 בנובמבר 2007 (IST)
נשאר רק לברר למה בעפרוני אין יו"ד למרות שהוא נפרד, ומה צורת הרבים של העיר עקרון. :-) דניאל צבישיחה י"א בכסלו ה'תשס"ח (21.11.07) 18:34 18:34, 21 בנובמבר 2007 (IST)
(-: יש לך שאלות יותר קלות? :-D אלדדשיחה 18:35, 21 בנובמבר 2007 (IST)
מהי משמעות החיים? דניאל צבישיחה י"ב בכסלו ה'תשס"ח (22.11.07) 20:37 20:37, 22 בנובמבר 2007 (IST)

אלה פיצג'רלדעריכה

מה דעתך על התעתיק הזה? אני ראיתי את זה כתוב כפיטג'ראלד ועוד המון אופציות. אז מה אתה אומר זה נכון? נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 01:27, 22 בנובמבר 2007 (IST)

לא ייאמן... בשנייה שבאתי לכתוב לך בדף השיחה, באותה שנייה אתה כתבת אצלי... אז מה, טלפתיה או לא טלפתיה? :-) אלדדשיחה 01:29, 22 בנובמבר 2007 (IST)
כן, כך נהוג לכתוב את שמה, אלה פיצג'רלד. בכלל, כך נהוג לכתוב את שם המשפחה האירי המתחיל בקידומת פיצ (שפירושה "בן"): פיצ- ואח"כ את ההמשך: פיצג'רלד, פיצגיבון וכו'. אלדדשיחה 01:32, 22 בנובמבר 2007 (IST)
כן גם אני שמתי לב לטלפתיה המדהימה! בהחלט מרשים... אוקיי, אחלה - למדתי :) נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 01:38, 22 בנובמבר 2007 (IST)
אגב, הקידומת הזו היא שיבוש המילה הצרפתית fils ("פיס", שפירושה "בן"). אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 02:00, 22 בנובמבר 2007 (IST)
לא שאני מבין בזה,

אבל זה נראה יותר מאיטלקית, (אולי מלטינית):

נודע בעיקר בכינוי פיבונאצ'י, שניתן לו לאחר מותו, שמשמעותו "בנו של בונאצ'י" (Filius Bonacci), על שם אביו שכונה בונאצ'י. איתןשיחה 17:27, 23 בנובמבר 2007 (IST)

ובאירית: פיצ-בונאצ'י :-) איתןשיחה 17:29, 23 בנובמבר 2007 (IST)
אתה צודק ולא צודק. המילה fils בצרפתית היא כמובן גלגולה של המילה הלטינית filius. אבל המילה הלטינית הגיעה לאירית ולאנגלית - כמו רוב המילים הלטיניות עד עידן ההשכלה - דרך הפילטר של הצרפתית ולא האיטלקית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:31, 27 בנובמבר 2007 (IST)

Bernhard Grzimekעריכה

נשמע פולני, אבל אל תתבלבל, הוא גרמני יליד שלזיה עילית. האם בכל זאת ברנהרד גז'ימק? עידושיחה 19:22, 22 בנובמבר 2007 (IST)

גז'ימק, ואני מהמר שהגרמנים לא מסוגלים לומר "גז'ימק" ומסתפקים ב"גשימק". אני מציע לעברת לדובי המַגְזים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 20:38, 22 בנובמבר 2007 (IST)
או "דובי איש הגָזים". עידושיחה 20:42, 22 בנובמבר 2007 (IST)
אכן, ברנהרד גז'ימק, ואני מסכים עם ההנחה של אביעד :) אלדדשיחה 21:49, 22 בנובמבר 2007 (IST)

מצב משפחתיעריכה

דווקא מקובל לכתוב מצב משפחתי (נשוי + ילדים+ נכדים) בערכי אישים. אני לא חושב שצריך להבדיל בין ערך אחד למשנהו. דרור 13:23, 23 בנובמבר 2007 (IST)

ההערה נקטעה לי. התכוונתי - "אני לא בטוח, ואולי מיותר כאן". החלק הראשון הוא שהיה חשוב: אני לא בטוח בנתון שהוא נשוי, ואני לא בטוח אם יש לו שני ילדים (זה היה בעקבות התוספת של האלמוני). אם אתה בטוח בשני הנתונים הללו, תוכל להוסיף אותם לערך. אלדדשיחה 13:25, 23 בנובמבר 2007 (IST)
אם זה המצב - אין לי בעיה עם עריכתך. חשבתי שכוונתך שהנושא מיותר, אבל בהעדר מידע בדוק, טוב שהורדת. דרור 13:25, 23 בנובמבר 2007 (IST)

2 תעתיקיםעריכה

היי אלדד-אפנדי. שתי שאלות:
1. איך מתעתקים את שמו של מחוז דהופר או זופאר בעומאן - כאן?
2. אטול אלדברה#היסטוריה התגלה על ידי הערבים שכינו אותו אלחאדרה. יכול לכתוב לי את זה בערבית ולהגיד לי מה המשמעות? תודה, ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 16:48, 23 בנובמבר 2007 (IST)

אייי אקשמלאר, אורי-אפנדי,
מחוז Dhofar הוא בערבית ט'פאר, ובתעתיק לעברית פופולרית הייתי כותב את השם זופאר.
באשר לשאלתך השנייה, לא מצאתי כיצד נקרא Aldabra בערבית. אולי אל-ח'אדרה (אלח'צ'ראא'), במשמעות "הירוקה". זה על סמך תחושת בטן. כשיהיה לי פנאי, אחפש. אלדדשיחה 20:11, 23 בנובמבר 2007 (IST)
יופי, תודה איש. אם תזכור את האטול בעתיד - סבבה. אבל ממש לא קריטי ‏Ori~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 21:53, 23 בנובמבר 2007 (IST)
בכל זאת, מניין השם "אל-חאדרה"? האם מיֶדע אישי? לא הצלחתי למצוא שם זה בערבית בוויקיפדיות השונות - כתוב בהן רק שהוא חייב את שמו לערבים. אלדדשיחה 00:21, 24 בנובמבר 2007 (IST)


בע"מעריכה

למה זה לא בע"ם? נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 03:14, 24 בנובמבר 2007 (IST)

שאלה מעניינת. אני מודה ששאלתי גם את עצמי... אכן, נהגה כמילה בפני עצמה, ובכל זאת עדיין לא נכתב כמילה רגילה. אם למישהו ממנויי דף השיחה יש תשובה, אשמח גם אני להשכיל. אלדדשיחה 03:27, 24 בנובמבר 2007 (IST)
לא הבנתי למה צריך להיות בע"ם. יש גם את מק"מ, מע"מ, דמ"פ. אני חושב שרק לגבי סיומת באות נון תבוא נון סופית. Geagea 03:40, 24 בנובמבר 2007 (IST)
יפה מאוד. לך תסביר את זה לכל מי שכותב אל"ם (וכך זה נכתב גם בוויקימילון, במקום אל"מ). לי נראה שצריך להיות אל"מ, סג"מ וכו'. אתה צודק בדוגמאות שלך - אולי לא מקובל להחליף מ' בראשי תיבות למ"ם סופית. מצד שני, מכ"ם כן מקובל לכתוב במ"ם סופית. חריג? לא יודע. אלדדשיחה 03:45, 24 בנובמבר 2007 (IST)

כנראה מהסיבות של מע"מ, מז"פ, סוכנות עתי"ם, מו"מ, תק"מ, אל"מ, ובניגוד לרמב"ם.
האמת היא שאין לי מושג לגבי התשובה, אבל חשבתי על שני עקרונות, שנראה לי שניתן להשתמש באחד מהם או בשניהם:
(א) עקרון הוותק: בראשי תיבות בעברית מודרנית (משנות החמישים-שישים) לרוב אין שימוש באותיות סופיות, בניגוד לעברית ארכאית יותר;
(ב)עקרון האקראיות: אין חוק אחיד, אלא האופן שבו התקבלה המילה בעברית - הוא האופן שבו יש לנהוג בה.
דני. ‏Danny-w‏ 03:49, 24 בנובמבר 2007 (IST)

העקרון השני נשמע לי. נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 12:58, 24 בנובמבר 2007 (IST)
בצבא אלה ר"ת הרשמיים, אינני יודע מדוע, ומכאן כנראה הנוהג זלג לשאר תחומי החיים במדינה.

נחדש ימינו כקדםעריכה

בהקשר של סיפורו של האביר, כיצד לדעתך יש לתעתק מאנגלית ביניימית את Arcite, Emelye? תודה, יחסיות האמת 13:45, 24 בנובמבר 2007 (IST)

אני לא בטוח, ולכן אני מעדיף שבקיא ממני באנגלית ביניימית יענה במקרה הנוכחי. אלדדשיחה 19:29, 24 בנובמבר 2007 (IST)

אספת המעמדות ואספת הנבחריםעריכה

שלום אלדד, הגענו לערכים אלו במקרה. לדעתנו אסיפה ברור יותר מאספה. מצאנו דיון ישן בנושא אסיפה/אספה. האם לדעתך יש מקום להחליף לאסיפה לפחות במקרים אלו (ואולי גם במקרים נוספים). א&ג מלמד כץשיחה 15:08, 24 בנובמבר 2007 (IST)

האמת היא שהתרגלתי לראות את שתי הצורות (כלומר, הן את "אספת" והן את "אסיפת"), אבל נראה לי שגם הצורות "אספת המעמדות" ו"אספת הנבחרים" נראות די ברורות בעברית. אני חושב שאפשר להישאר איתן. אלדדשיחה 19:28, 24 בנובמבר 2007 (IST)

נוהל בסמיכותעריכה

ערב טוב אלדד.
מה דעתך, נְהלי- , או נוהלי- ? [2] לפני שאני מתקן את התיקון, רציתי להיות בטוח... :-) . תודה, דני ‏Danny-w‏ 01:04, 24 בנובמבר 2007 (IST)

ערב טוב, יקירי. בסמיכות המילה נהגית noholey. על פי כללי הכתיב המלא של האקדמיה, המילה תיכתב "נוהלי-" (כי מתחת ל-ה' יש חטף-קמץ, ואותו לא נהוג לסמן בחולם מלא). אלדדשיחה 01:05, 24 בנובמבר 2007 (IST)
כדאי אולי שאוסיף הבהרה: "נְהלי" היא הצורה הנכונה ברוב ההטיות - נְהלינו, נְהליי (הנהלים שלי) וכו'. הצורה "נוה(ו)לֵי" מתאימה רק כצורת הסמיכות לבדה (בלי כינוי חבור), וכן בכינויים החבורים לגוף שני רבים וגוף שלישי רבים: -כם ו-כן, -הם ו-הן. אלדדשיחה 01:08, 24 בנובמבר 2007 (IST)
דוגמה נוספת: רובְעי העיר, אבל רְבעיה (אני יודע שזה נשמע מוזר, כי זה כאילו "רֶבע", ברבים, ו"שלה", והיינו מצפים שזה יהיה "רובעיה"). הוא הדין ב"כתליה", "כתליו" של הבית, אבל "כותלי" הבניין, "כותליכם", "כותליכן", "כותליהם" וכו'. אלדדשיחה 01:10, 24 בנובמבר 2007 (IST)

ההבהרה שלך מובנת לי, ומקובלת עלי, אך סותרת את תשובתך הראשונית. כאשר "בשנת 1977 שונו נהלי-הבחירה לעירייה" (בדוגמה הספציפית שאליה הפניתי), ל"נוהלי-בחירה", הרי שהתיקון שנעשה בעריכה היה מוטעה. (אם הבנתי אותך נכון). לא רציתי לשחזר את התיקון מבלי להתייעץ קודם. תודה. דני. ‏Danny-w‏ 01:35, 24 בנובמבר 2007 (IST)

וכנ"ל בנהלי הארגון וגם בתיקון כאן, בדוגמה זאת. לא הבנתי מדבריך האם התיקון נכון, או שאינו נכון. :-) תודה, דני ‏Danny-w‏ 01:42, 24 בנובמבר 2007 (IST)
קראתי שוב את דבריך, והבנתי (זאת כנראה השעה המאוחרת). :-) מסיבה כלשהי חשבתי שהדבר הנכון הוא בסמיכות הוא דווקא "נהלי-", בדומה לִ"פְעלי עזר" (פֹּעַל), וְלִבְקָרֵי דצמבר (בֹּקֶר) ; בניגוד לְ"פוֹעלי הבניין" (פּוֹעֵל) ולבוקרי החווה (בּוֹקֵר). אך אני מקבל את דעתך. לילה טוב. ‏Danny-w‏ 01:45, 24 בנובמבר 2007 (IST)
במקרה של "פועלי" הבניין, הסמיכות היא poaley. לעומת זאת, במקרה של "פעַל", הסמיכות אמורה הייתה להיות po'oley, פוע(ו)לי, אבל נראה שלא יודעים/לא מכירים את הצורה הזאת, ועל פי רוב מבטאים פEעלי. בכל אופן, בכתיב "פעלי" אני מניח שאפשר להשאיר את המילה ללא וי"ו, כדי להבדיל בינה לבין "פועלי" [...כל העולם התאחדו! ;-)]. לילה טוב, ושינה ערבה. אלדדשיחה 02:15, 24 בנובמבר 2007 (IST)


אלדד, שבוע טוב
אני עדיין לא שקט... היידע שלי עדיין אומר אחרת. לאור כל השינויים מסוג זה [3] שנעשים כאן, ולאור העובדה שויקיפדים רבים, כנראה לא רק אני, כתבו את הערכים באופן מסויים ללא ו"ו, באופן קבוע לאורך השנים, ובערכים רבים, האם יש ברשותך משהו מהימן (מילון, ספר לימוד, דבר כלשהו נוסף - אני לא יודע מה) שמאשר שאכן התיקונים האלה נכונים, ואינם טעות? תודה, דני. ‏Danny-w‏ 20:27, 24 בנובמבר 2007 (IST)

אני מבין ללבך (במלוא הרצינות - ולכן גם העתקתי את החטיבה הנוכחית לסוף דף השיחה, כדי לאפשר את המשך הדיון מצד כל משתתפי דף השיחה שלי). נפתח בזאת מכרז על חומר המאשש את צורת הסמיכות התקנית. כולכם מוזמנים להעלות קישורים המסבירים ותומכים בצורות הנדונות לעיל. אלדדשיחה 21:03, 24 בנובמבר 2007 (IST)
הצדק עם אלדד לדעתי. מתוך אתר האקדמיה: ... וי"ו לא תיכתב במילים שבהן תנועת o מסומנת בניקוד בקמץ קטן או בחטף-קמץ שקיים בכל צורות המילה (ההדגשה שלי). כלומר זה תלוי בצורת היסוד: אם היא נכתבת בוי"ו בכתיב חסר הניקוד, הוי"ו נשארת גם בנטיות. לכן נָהֳלֵי נכתבת "נוהלי" בהשפעת "נוהל" (נֹהַל), ואילו צָהֳרֵי למשל נכתבת בלי וי"ו (כי צורת היסוד איננה "צוהר" אלא "צהריים"). ‏nevuer‏ • שיחה 21:33, 24 בנובמבר 2007 (IST)
לסיכום, כל הצורות שהוזכרו אכן נכונות, והן שצריכות להיות בשימוש: נוהלי, תוארי, תוכנֵי (צורת הסמיכות של תְכָנים) וכו' - כמו קובצי, כותלי, רוֹבעי, צורכי וכו'. ומשהו שעלה בשיחתי עם Elico: כידוע, במקרה של "קשיים", צורת הסמיכות היא קְשָיֵי. אלדדשיחה 12:31, 25 בנובמבר 2007 (IST)
דרך אגב, אמנם כבר הוזכר, אבל למען הסר ספק - ההגייה היא noholey, to'orey. אלדדשיחה 12:33, 25 בנובמבר 2007 (IST)

שמו של הקג"בעריכה

מתנהל דיון בשיחה:ק.ג.ב.#שם הערך - לא על פי כללי העברית. אודה על השתתפותכם. אלדדשיחה 00:03, 25 בנובמבר 2007 (IST)

תעתיקיםעריכה

אשמח אם תוכל לעזור לי בתעתוק השמות Gaël Clichy ו-Mathieu Flamini, שניהם צרפתים כמובן. תודה, יונתן שיחה 00:20, 25 בנובמבר 2007 (IST)

גָאֵל קְלישי ומתייה פלאמיני. אלדדשיחה 00:21, 25 בנובמבר 2007 (IST)

תיעתוקעריכה

האם התעתיק בעריכה הזו הוא נכון? בתודה מראש, נטע 11:59, 25 בנובמבר 2007 (IST)

תיקנתי. אלדדשיחה 12:28, 25 בנובמבר 2007 (IST)

שווא נע וסגול/צירהעריכה

אין הבדל בהגייה בין סגול לצירה, נכון? וביניהם לשווא נע בחלק המקרים (כמו זה על הנון במילה נחושת)? תוכל בבקשה להכריע בשיחה:רומנית#שווא נע במילה נחושת?? סתם עומרשיחה גם אני רוצה לקדם מיזם 12:57, 25 בנובמבר 2007 (IST)

בגדול, אתה צודק, אני הוגה את כל צורות הניקוד הללו בצורה דומה (אולי אפילו זהה), אבל אשאיר לאחרים להגיב שם. אלדדשיחה 13:03, 25 בנובמבר 2007 (IST)

תח"לעריכה

אני מתנצל על כך שהכנסתי ערך במקום שאינו שייך לו. אך לא מצאתי (ואיני מכיר) שיטה שונה לתקשר עמך. בתחילת השנה היתה לך שאלה לגבי המושג תח"ל. קיבלת תשובה נוכנה, משמעו "תקשורת חוץ לארץ". זה היה אגף במשרד החוץ (לפחות רשמית כך הוצג) שהיה אחראי על התקשורת בין נציגויות ישראל בחו"ל לבין מדינת ישראל - משרד החוץ, המוסד, צה"ל ואחרים. בין מקימי האגף היו "גדעונים" אנשי קשר ששרתו על ספינות מעפילים.
אבא שלי עבד בתח"ל בשנים 1957 עד 1966. נשלחנו כמשפחה לצירות ברומניה (1957) לנציגות הרכש בעיר קלן שבגרמניה (1960) ולעיר ליאופולדויל (כיום קינשסה) שבקונגו (1963). בכל ארץ שהינו בין שנתיים לשלוש שנים.
הבנין הראשי של התח"ל היה ליד הקיריה בתל-אביב, במושבה הגרמנית (שרונה) ברחוב ארניה כמדומני. כילד ביקרתי שם מידי פעם, והתרשמתי עמוקות מן האנטנה הכוונית אדירת המימדים שהיתה שתולה בחצר. בתוך הבנין בן שלוש הקומות היה ציוד תקשורת מורס ומספר עמדות מפעילים. היה אגף להצפנת מברקים ולפיענוכם. אני מניח שלכל העובדים היה סיוג סודי ביותר, בגלל רגישות ה"חומר" (כך קראו למידע). אמי עבדה כצפנית תח"ל כשהיינו בחו"ל.
שלוחות התח"ל בחו"ל היו בחדר מבודד ומאובטח היטב בתוך בנין הצירות / שגרירות. היה בו לפחות מכשיר קליטה אחד ומכשיר שידור אחד, שכמובן פעלו על שפופרות ריק. כל מכשיר כשזה היה בערך בגובה 180 ס"מ וברוחב ועומק של כ-70 ס"מ. בחדר היו בד"כ שני שולחנות קטנים, האחד עמדת מפעיל מורס. עם מקש מורס ואושניות, השני נועד לעבודת הצפנה. ספרי הצופן היו מגיעים מידי פעם בדואר הדיפלומטי ומאוכסנים בכספת. ספרים שפג תוקפם הוחזרו ארצה באותה דרך.
אבי עזב את התח"ל בשנת 1966 לטובת מוסד ממשלתי אחר, אך ידוע לי שהתח"ל המשיך לתפקד לפחות עד אמצע שנות השבעים. זכורני שביקרתי בקיריה ב- 1982 וראיתי כי האנטנה עדין קיימת ליד הבנין. כשביקרתי בסביבה בשנת 1994 (בערך) כמדומני שהאנטנה כבר לא היתה שם.
אם ברצונך לצור קשר עם יוצאי תח"ל לצורך תחקור הסטורי, פנה אלי ישירות בדא"ל. שם המשתמש שלי @ yahoo DOT com.

חן חן, הודיתי לך גם בדף השיחה שלך. הנושא מעניין מאוד - האם אתה חושב שיכולת לכתוב על כך ערך בוויקיפדיה? (אני לא מכיר מגבלות צנזורה בעניין זה, ולא ידוע לי עד כמה פרטים בנושא זה עשויים עדיין להיות חסויים). אלדדשיחה 22:58, 25 בנובמבר 2007 (IST)
דרך אגב, באשר ליצירת קשר - שים לב שמצד ימין של המסך, בתיבת הכלים, מופיעה רובריקה "שליחת דואר אלקטרוני למשתמש זה". אני מעריך שהכותבים הקבועים בוויקיפדיה הזינו כתובת אימייל למערכת, וניתן ליצור עמם קשר באופן זה (גם איתי). אלדדשיחה 23:04, 25 בנובמבר 2007 (IST)

הודעהעריכה

אלדד שלום, המשתמש Yonidebest מעוניין למסור לך את ההודעה הבאה:

הטילדה הרביעית יצאה בגיליון חדש! איך זכה העמוד הראשי של ויקיפדיה העברית בבכורה עולמית? מה לילדים של תמרה וליער קדושי זגלמביה? מה מפעילי המערכת היו השבוע לפני ארבע שנים? וכמה שפות באמת יודע אלדד?

כל התשובות ועוד הרבה בגליון החדש!


אם ברצונך להסיר את שמך מרשימת תפוצה זו, אנא פנה לדף זה. בברכה, ‏Yonidebot‏ 01:51, 26 בנובמבר 2007 (IST)

הקורס באספרנטועריכה

בתשובה לשאלה, האגודה הישראלית תפתח את הקורס הפרונטלי הקרוב ביום שלישי בשבוע הבא (4 בדצמבר), במתנ"ס ביכורי העתים בתל אביב (מתחם הקריה, רח' הפטמן 6, מול בית מפעל הפיס), בשעה שבע וחצי בערב. מדובר על כעשרים שיעורים שבועיים בני שעה וחצי כל אחד. אלדדשיחה 13:47, 26 בנובמבר 2007 (IST)

סיור בקטמוןעריכה

אנו מנסים לתאם תאריכים חדשים. נא בחר כאן. דרור 14:21, 26 בנובמבר 2007 (IST)

הטור שלך בטילדהעריכה

קראתי את הטור שלך בטילדה הרביעית והוקסמתי. כל הכבוד! מטורף, אבל מקסים. טוקיוני 17:37, 26 בנובמבר 2007 (IST)

גם אני אהבתי! ‏Gridge ۩ שיחה 17:46, 26 בנובמבר 2007 (IST).
חן חן לכם! התלבטתי עד לאיזו דרגת כתיבה אישית אני רשאי לרדת, ובסופו של דבר החלטתי שכדאי להעלות את הקוריוזים, כי הם בוודאי ידברו אל לבם של הוויקיפדים :) אלדדשיחה 17:51, 26 בנובמבר 2007 (IST)
גם אני קראתי. יפה מאוד. תומר 17:53, 26 בנובמבר 2007 (IST)
תודה, נעים לשמוע. אלדדשיחה 17:55, 26 בנובמבר 2007 (IST)
כאמור, נהניתי מאד! נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 17:57, 26 בנובמבר 2007 (IST)
נהניתי. אל תשכח היכן אתה. ‏Gridge ۩ שיחה 17:58, 26 בנובמבר 2007 (IST).
תודה גם לך, נינצ'ה! - אח, אביעדי, שאפו! איך פיזרתי לי שגרירים בכל מקום, שמפיצים את תורת היו"ד ;-) אלדדשיחה 18:01, 26 בנובמבר 2007 (IST)
אוי, הבושה... נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 18:04, 26 בנובמבר 2007 (IST)
זה בסדר, אל תיקח ללב. נזכיר את העניין מדי פעם, וזה ייקלט במשך הזמן. אלדדשיחה 18:07, 26 בנובמבר 2007 (IST)
נינצ'ה, אתה יכול לטעון להגנתך שכתבת בכתיב חסר. ‏Gridge ۩ שיחה 18:14, 26 בנובמבר 2007 (IST).

לא, זה יהיה טיעון שגוי. גם בכתיב חסר צריך לכתוב "נהניתי" ("נהנתי" זו מילה שגויה בכל מקרה). אלדדשיחה 18:15, 26 בנובמבר 2007 (IST)

אבל חוץ מזה, כתיב חסר זה כתיב מנוקד, לא? ולא היה ניקוד. תומר 18:19, 26 בנובמבר 2007 (IST)
כאשר אתה כותב "קבלתי" - זה כתיב חסר (אין בו אמות קריאה; אבל הוא לא חייב להיות מנוקד). אלדדשיחה 18:21, 26 בנובמבר 2007 (IST)
אם כך, שמה של מערכת הכללים ל"כתיב חסר ניקוד" מטעה. תומר 18:25, 26 בנובמבר 2007 (IST)

Un article intéressant et beau; Ein schöner und interessanter Artikel ; אכן, טור מרתק. לא ידעתי שכל כך הרבה...  . ‏Danny-w‏ 18:16, 26 בנובמבר 2007 (IST)

Herzlichen Dank   אלדדשיחה 18:19, 26 בנובמבר 2007 (IST)
גם אני אהבתי את הטור ואת הקוריוזים (במיוחד אחרי שהזכרת את אציקלופדיה תרבות הקסומה). עוד קוריוז שאני מניח שאתה מכיר לגבי איך למילים דומות יש משמעות אחרות בשפות שונות. אתה בוודאי יודע איך אומרים בהונגרית חלב? אביהושיחה 18:24, 26 בנובמבר 2007 (IST)
כמובן, one of my favorites, תה... :-D אלדדשיחה 18:26, 26 בנובמבר 2007 (IST)
(כלומר, tej). אלדדשיחה 18:26, 26 בנובמבר 2007 (IST)
גם לפי השיחון שלי - תה (טיי - tej). אבל כבר השגת אותי... :-) ‏Danny-w‏ 18:31, 26 בנובמבר 2007 (IST)
כמעט, כיוון שאנחנו בוויקיפדיה, התשובה המלאה היא תה. אביהושיחה 18:40, 26 בנובמבר 2007 (IST)
נהניתי מאוד לקרוא! השמח בחלקו (-: איזה יופי... 18:49, 26 בנובמבר 2007 (IST)
תגיד, כמה שפות אתה יודע ברמה של יוזר X-2 ומעלה (יכולת דיבור וכתיבה שניתן להגדיר כידיעת השפה)? נוי 19:10, 26 בנובמבר 2007 (IST)
מה שאמרו כולם... עידושיחה 20:12, 26 בנובמבר 2007 (IST)
חן חן על התגובות. אני יכול לומר שעסקתי במגוון רחב של שפות, ברמות שונות (ובמסגרות שונות, כמו תרגום מאמרים או ספרים, שיחה עם מקומיים בערי בירה אירופיות, וכו'). בטור האישי השתדלתי להציג את הסיפורים ה"מוזרים" במידה זו או אחרת. אלדדשיחה 21:03, 26 בנובמבר 2007 (IST)
הטור היה כתוב היטב ומעניין, אבל לטעמי נועזותו מופגנת בעיקר בחושפנותו, זוהי כמעט אוטוביוגרפיה מקוצרת הכוללת פרטים אישיים רבים. יחסיות האמת 21:10, 26 בנובמבר 2007 (IST)
אלדד אני מעריץ אותך צחי לרנר 01:02, 27 בנובמבר 2007 (IST)
אלדד, נהניתי לקרוא. ידיעת השפות שלך ראויה לציון (חוץ אולי מגאורגית :)). Geagea 01:57, 27 בנובמבר 2007 (IST)
תודה! :) נו, גיאה, תפסת אותי בקלקלתי :)) אכן, לאחר שהתוודעתי לערכיך על גאורגיה, התחלתי להרהר בלימוד גאורגית. ייתכן שאשקיע בכך מאמץ קטן בקרוב, ואם כן - אני בטוח שתדע על כך. אלדדשיחה 02:12, 27 בנובמבר 2007 (IST)

מצטרפת לברכות על הטור המקסים :) גברת תרדשיחה 10:50, 27 בנובמבר 2007 (IST)

תודה רבה! :) אלדדשיחה 11:09, 27 בנובמבר 2007 (IST)
נהניתי מאוד מאוד לקרוא :) כל הכבוד! סקרלטשיחה הפתיעו אותי 11:33, 27 בנובמבר 2007 (IST)
חן חן, יקירתי! אלדדשיחה 11:33, 27 בנובמבר 2007 (IST)
מה שהכל אומרים, כי נשארתי ללא מילים... בברכה. ליש 17:29, 27 בנובמבר 2007 (IST)
תודה תודה! אלדדשיחה 22:24, 27 בנובמבר 2007 (IST)
גמני במברכים! אין כמו אנציקלופדית תרבות, מאד מצא חן בעיני שהזכרת אותה. דורית 22:20, 27 בנובמבר 2007 (IST)
חן חן! אכן, אין כמוה, ואני קראתי בשקיקה חלקים גדולים ממנה, בילדותי. אלדדשיחה 22:22, 27 בנובמבר 2007 (IST)

תוכל להסירעריכה

את ההגנה על הפרלמנט? אני רוצה לפרסם שם סקר "האם כבר העלית תרומה במבצע גיוס התרומות הנוכחי של הקרן?", תודה יחסיות האמת 21:10, 26 בנובמבר 2007 (IST)

vibrephoneעריכה

אך כותבים? וייברופון? ווייברופון? וויברופון? איך? נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 23:46, 26 בנובמבר 2007 (IST)

וִיבְּרָפוֹן. ושים לב שבלע"ז צריכה להיות A במקום שכתבת E. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:50, 26 בנובמבר 2007 (IST)
כמובן... אם כן בכיתב מלא, לא מנוקד ויברבפון?? נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 23:55, 26 בנובמבר 2007 (IST)
אפשר ויברפון או ויבראפון. שניהם בסדר ומקובלים. כלי נפלא, אגב. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:57, 26 בנובמבר 2007 (IST)
תודה רבה. כלי אדיר, בתכנון אצלי כבר שנתיים.. אולי עוד אגיע לכך יום אחד... נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 00:01, 27 בנובמבר 2007 (IST)

אנטון להוויעריכה

אני מודה ומתוודה שהשם עשה לי צרות. באנגלית הוגים את שמו האמצעי של להווי "ס-ז-אנדור", זה לא בדיוק "ז" וזה לא בדיוק "ס"...אז אתה אומר שלשנות את שמו לשאנדור? \= ומה בדבר שמו האחרון? גם הוא מעצבן נורא: האם זה "לה-ווי" או "להווי"?

מלבד זאת, אני בסך הכל חובבנית בתחום התרגום- אשמח לעזרה מכל צורה עם המאמרים התנ"ך השטני וכנסיית השטן שתרגמתי. בתודה --The Lightning 00:54, 27 בנובמבר 2007 (IST)

הייתה לי כאן בעיה, והיא - על פי איזו שפה לתעתק את השם. אם על פי פולנית, שמו יהיה שאנדור; אם על פי הונגרית, שמו יהיה סאנדור: בהונגרית Sandor יהיה שאנדור, וכדי שה-S תיהגה /s/ מוסיפים לה z, כך שמתקבל Szandor = סאנדור. במקרה שלו, כמדומני, אין שורשים פולניים או הונגריים, ואז עולה השאלה כיצד לתעתק. האם את יודעת בוודאות שבאנגלית אכן הוגים את שמו ס-זאנדור? אלדדשיחה 02:17, 27 בנובמבר 2007 (IST)
באשר לעזרה בערכים - אשתדל להיכנס ולהגיה, אם כי בימים האחרונים יש לי קצת עומס, ויש כבר כמה משימות בקנה. אלדדשיחה 02:19, 27 בנובמבר 2007 (IST)

תקשיב להגהה של מנחה התוכנית הזאת: http://www.youtube.com/watch?v=W4SraX4inJw&feature=related. הוא הוגה את השם נכון. הוא בהחלט נשמע כמו "סז". אבל לא אתווכח איתך אם תקבע שהאיות הנכון הוא "שאנדור", אני בטוחה שזה לא יבלבל אף אחד P= תודה על זמנך --The Lightning 01:36, 28 בנובמבר 2007 (IST)

נדמה לי שבסרטון שמעתי אותו הוגה "זאנדור"... אלדדשיחה 13:56, 30 בנובמבר 2007 (IST)

הידעת?עריכה

שלום רב. ראיתי את הטור שלך בטילדה הרביעית ומצאתי את הדמיון בין מילים בשפות שונות כנושא שלדעתי יכול להתאים לקטע "הידעת?" מעניין. תוך כדי גם נתקלתי במה שציינת בנוגע לאלה פיצג'רלד על התחילת "פיצ-". אני בטוח שיש לך מספיק עבודה גם כך, אבל אם תוכל, אנא עבור מדי פעם בדף המיזם (הכללי או בפורטל הרלוונטי-אם מדובר בפורטל של מדינה מסוימת, או פורטל השפה) ותציע או תכתוב קטעי "הידעת?" בתחומי השפה. ‏Hummingbird° יש לך הודעה ° כולי אוזן 17:24, 26 בנובמבר 2007 (IST)

תודה על ההצעה - אתה צודק, יש לי לא מעט עבודה גם ככה. בכל זאת, אשתדל להציץ בדיונים ולחשוב על קטעים מתאימים ל"הידעת", אולי בנושאי שפות, אטימולוגיות וכו'. אלדדשיחה 17:28, 26 בנובמבר 2007 (IST)
באותו עניין שאלה לאלדד ולאביעד. פעם ראינו את האתר הזה שמכיל מידע מעניין על מילים עבריות שנכנסו להולנדית דרך היידיש. חשבנו לעשות קטע הידעת? לגבי מקור הביטוי Daar ga je! - לחיים. השאלות שלנו הן: מתי משתמשים בביטוי הזה בתור לחיים, האם המידע שמופיע באתר לגבי מקור המילה נכון, והאם ההגייה בקובץ השמע שמופיע שם נכונה? א&ג מלמד כץשיחה 17:45, 26 בנובמבר 2007 (IST)
אשתדל לבדוק מאוחר יותר - ואני מניח שגם אביעד לא יאחר לצלול לעובי הקורה. אגב אורחא, נתתם לי רעיון לאיזה "הידעת?" חביב (או אולי אפילו כמה) שיעסוק/יעסקו במילים בהולנדית שמגיעות מעברית. אנסה לאתר את החומר ששמרתי בנושא זה, ולראות מה ניתן להפיק ממנו לתועלת המיזם שלנו. אלדדשיחה 17:54, 26 בנובמבר 2007 (IST)
עוד הצעה: על הפועל העברי "להלשין" שהתגלגל לספרדית ל- malsinar בימי הביניים. יש לעליזה ג'ינאו מאמר על זה. אורי שיחה 03:44, 27 בנובמבר 2007 (IST)
נשמע מעניין מאוד - על כך לא שמעתי. תוכל אולי לכתוב על כך כמה מילים? אלדדשיחה 11:40, 27 בנובמבר 2007 (IST)
I have ordered the book, since I do not have it with me in Atlanta, and will write something with pleasure, אורי שיחה 17:39, 27 בנובמבר 2007 (IST)
יש הרבה מילים עבריות שנכנסו להולנדית דרך היידיש, וראיתי פעם בחנויות בהולנד גם ספר שלם על זה; הבעיה עם אתרים מהסוג שקישרת אליו הוא שהדברים שם מבוססים על תרומות של גולשים אחרים, ולא תמיד אפשר לדעת בביטחון אם דבריהם מבוססים על עובדות או על מה שמכונה "אטימולוגיה עממית". ספציפית לביטוי שהזכרת, ההגייה היא "דָאר חָה יֶה" - אם זה באמת בא מ"לחיים" או לא אני לא יודע. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 10:00, 27 בנובמבר 2007 (IST)
כן, אי אפשר לסמוך על אתרים שנכתבים בידי הקוראים שלהם, בהתנדבות... נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 12:32, 27 בנובמבר 2007 (IST)

ג'ינג'י#לשוןעריכה

ברצוני לכלול בפסקה זו את האטימולוגיה, ההיסטוריה והסיפורים שמאחורי המינוח של אותם כתומי שיער בשפות שונות. כמי שמכיר שפות רבות אני מקווה שתוכל לספר לי על המילה שבשפות שונות ועל מקורותיה. תוכל לסייע? נוי 15:17, 27 בנובמבר 2007 (IST)

שלום נוי, אני רואה שאביעד כבר סייע, וגם אני אבדוק אם יהיו לי תוספות או תיקונים. אלדדשיחה 22:06, 27 בנובמבר 2007 (IST)
אני מבקש ממך לא הגהה קלה ובדיקה, אלא הוספת מילים חדשות בשפות שונות וסיפוריהן. בתור מי שיודע שפות רבות אני מאמין שתוכל לסייע לי בכך. נוי 19:35, 28 בנובמבר 2007 (IST)
זאת הייתה הגהה, עריכה קלה, ותיקון של המילה בספרדית. עברתי על כל המילים שהועלו שם ל"ג'ינג'י" - אני לא מכיר מילים נוספות. אלדדשיחה 19:58, 28 בנובמבר 2007 (IST)
לגבי המילים מספרדית, צרפתית וכו', האם תוכל להוסיף פירוט נוסף? נוי 20:04, 28 בנובמבר 2007 (IST)
כרגע, לא - אבל אם יהיה לי בהמשך, אשתדל להעלות את התוספות. אלדדשיחה 20:51, 28 בנובמבר 2007 (IST)

שאלה שאלתיתעריכה

הי, אלדד,

יש לי שאלה קטנה (שלגביה יש לי כבר דעה מגובשת, אבל אשמח לדעת מה אתה וכל מי שיצטרף הנה חושבים בנושא).

מדובר במילים "נימוס" ו"אדיבות" - האם הן מילים נרדפות או שיש הבדלים דקים ביניהן? כנ"ל לגבי "רגשי" ו"רגשני", או "אמוציונלי" ו"סנטימנטלי". אשמח לקבל דעות לכאן ולכאן, ואז גם אומר מה דעתי בנושא. תודה,שלומית קדם 17:06, 27 בנובמבר 2007 (IST)

רגע, ואת בעיית sensual / sensuous / sensitive כבר פתרנו? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 17:09, 27 בנובמבר 2007 (IST)
לעניות דעתי, שהיא בהחלט עניה מאד ביחס למליונרי הדעת בדף זה, יש הבדל. למשל נימוס מול אדיבות: נימוס זו שאלה של תרבות, ואילו אדיבות זה אונברסלי. נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 23:31, 27 בנובמבר 2007 (IST)

מבחן בדעריכה

תוכל בבקשה לעבור צ'יק צ'ק על הערך? אולי, אם אתה מרגיש נדיב, תסכים להכניס איזו פסקה על מקור הביטוי או משהו? נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 23:25, 27 בנובמבר 2007 (IST)

מה יש אלדד, אתה כבר אפילו לא מסרב בנימוס? נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 02:27, 29 בנובמבר 2007 (IST)
יש לי קצת בעיה עם שם הערך. מבחן בד הוא רק אודישן לסרט; ה"בד" הוא מסך הקולנוע, ואודישן כזה בא לבדוק, בין השאר, איך השחקן "עובר מסך". קלרניתן שמנגן אודיציה לתזמורת הפילהרמונית לא עושה "מבחן בד", וגם לא שחקן שמכין מונולוג בניסיון להתקבל ל"הבימה". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 09:50, 29 בנובמבר 2007 (IST)
גם אני תהיתי בקשר לנושא הזה. אבל בסופו של דבר אני חושב שלשניהם אפשר לקרוא מבחן בד, בעוד שבערך יש להסביר את מקור השם וכו'. לרוע המזל איני מבין גדול בכך. נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 09:56, 29 בנובמבר 2007 (IST)
עברתי, הגהתי וערכתי את הערך לפני יומיים - אתה מוזמן לראות אם יש לך מה להוסיף. מבחינת המשמעות של "מבחן בד" - לא הוספתי הסבר, כי, כפי שכתב אביעד, זה נראה די מובן מאליו.
אופס... רק עכשיו ראיתי את הודעתך לעיל - אפילו לא שמת לב שערכתי את הערך   (כי לא כתבתי כאן שטיפלתי...). חשבתי שהערך נמצא אצלך ברשימת המעקב, ושתגיב לאחר שתראה שהוא נערך. טוב, נדע לפעם הבאה  . ואני תהיתי מדוע אתה לא מגיב... כל אחד ותהיותיו עמו :) אלדדשיחה 17:04, 29 בנובמבר 2007 (IST)
אוי, עכשיו הסתכלתי וראיתי את עריכותיך. סלח לי על שפיקפקתי :) הערך נמצא ברשימת המעקב שלי, אבל בתוך רשימת המעקב יש דברים שאחריהם אני עוקב בקנאות (כמו דף זה) וכאלה שאני מפספס אותם, כמו מבחן בד. בכל אופן, תודה רבה! נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 17:19, 29 בנובמבר 2007 (IST)
נו, שאני אסרב כאשר אתה מבקש שאעבור על ערך שכתבת? :) קורה לפעמים שאני מתעכב יום אחד, עקב עומס. אני זוכר שעדיין לא עברתי על האדון רואץ' - אני מקווה שאחרים סייעו בינתיים, אבל גם הוא עדיין ברשימת ה-To-do שלי. אני עומד לסיים היום פרק נוסף בספר שאני מתרגם, כך שבקרוב מאוד יהיה לי זמן להגיה ולערוך כמה ערכים שהמתינו עד עכשיו בסבלנות... :) אלדדשיחה 17:23, 29 בנובמבר 2007 (IST)
יופי, אז קודם כל בהצלחה עם הספר! מאיזו שפה אתה מתרגם אותו? חוץ מזה, גם רואץ' וגם אני נשמח מאד כשתתפנה :) אגב, אני עדיין לא יודע כמה שפות אתה דובר... נינצ'ה - שיחה - בואו לקרוא ולערוך! 17:33, 29 בנובמבר 2007 (IST)
תודה רבה! מעברית לאנגלית. חוץ מזה, מקווה שקיבלת את הודעתי. אני צריך לפרוש כרגע, כדי להמשיך בעבודה. אלדדשיחה 17:42, 29 בנובמבר 2007 (IST)

Abkhazia properעריכה

היי אלדד

איך היית מתרגם Abkhazia proper. זה מתוך ערך en:Principality of Abkhazia במשפט האחרון שתחת הכותרת The 16th-18th centuries. הכוונה לנסיכות (אבחזיה) שהתחלקה לחלקים, Abkhazia proper הוא אחד מהחלקים. Geagea 03:02, 28 בנובמבר 2007 (IST)

צפרא טבא. מוזר, בדרך כלל, ביטוי כלשהו עם "פרופר" אני מתרגם "X עצמו"/"X עצמה", כלומר, "אבחזיה עצמה", במקרה זה. אם היא התחלקה לחלקים, כיצד אפשר לקרוא לאחד מהם "אבחזיה עצמה"? אבל אולי זה מתאים בכל זאת? אלדדשיחה 07:40, 28 בנובמבר 2007 (IST)
את המילה proper בהקשר הזה נהוג לתרגם כ"גופא". אם הבנתי נכון מדובר על נסיכויות על גבול אבחזיה שהיו הלכה למעשה בשלטונה, אף כי לא היו חלק מאבחזיה גופא. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 08:17, 28 בנובמבר 2007 (IST)
תודה לכולם. נראה ליש גופא מתאים מאוד. Geagea 18:14, 28 בנובמבר 2007 (IST)

העברה ספציפית של שם הערך ל"האימפריה הפורטוגזית"עריכה

שלום אלדד, תתקיים בדף השיחה של הערך הצבעה לגבי העברת השם כנ"ל. מלמד-כץ חושבים שדעתך שם חשובה, כיוון שלא ראו את דעתך בויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/ארכיון 20. בתודה, מרקושיחה 12:18, 28 בנובמבר 2007 (IST)

ואשמח לשמוע גם את דעתך בשאלה שהפניתי הרגע לאביעד בדף שיחתו. מרקושיחה 13:17, 28 בנובמבר 2007 (IST)
לבסוף ניסחתי הצעה עם אופציות מוגדרות היטב: ויקיפדיה:לשון/פורטוגלית או פורטוגזית?, בברכה, מרקושיחה 00:31, 29 בנובמבר 2007 (IST)
אני כבר צופה בעיה: אם הכלל שינחה אותנו במקרה דנן יהיה "חיה ותן לחיות" (ורק השפה תהיה תמיד פורטוגזית - לפי הרוב המסתמן שם, שכן רוב המצביעים, כולל אני, בחרו בדרך השלישית), מי יהיה מי שיקבע (את האחידות) ברמת הערך הבודד? מי יחליט האם פורטוגלית או פורטוגזית? אלדדשיחה 13:24, 30 בנובמבר 2007 (IST)
מי שכתב את הערך יוכל להחליט במה הוא משתמש, ובלבד שבכל הערך תהיה אותה מילה. לא? כשתיפול החלטה לבסוף, ניתן יהיה להוסיף אותה כסעיף בויקיפדיה:לשון. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 13:28, 30 בנובמבר 2007 (IST)
אין ברירה - אכיפה נקודתית, מרקושיחה 13:40, 30 בנובמבר 2007 (IST)
נגעת - נסעת? :) טוב, לא בדיוק. אולי מתאים יותר - "הראשון קובע". האם מי שלו זכות הראשונים ביצירת הערך הוא שיקבע האם ייכתב שם "פורטוגלית" או "פורטוגזית"? ואם לך ו/או לי (במקרה שלא אנחנו יצרנו את הערך) נראית נכונה יותר הצורה השנייה, זו שלא נבחרה - מה עושים במקרה כזה? אלדדשיחה 13:50, 30 בנובמבר 2007 (IST)
בדיוק, ליוצרי הערך זכות ראשונים ויש לכבד זאת. במידה ולא ינקטו באחידות שהזכיר אורי בשיחה, יש ליידע אותם לגבי ההחלטה. אין ברירה, לפנינו בעיה לא פשוטה עם פתרון לא פשוט. מרקושיחה 14:03, 30 בנובמבר 2007 (IST)

וילנאעריכה

היי אלדד. האם לדעתך כדאי לשנות את מופעי "וינלא" ל"וילנה"? האם מדובר בצורה ארמית? והאם באמצעות בוט? תומר 22:56, 28 בנובמבר 2007 (IST)

התכוונת ל"וילנא" - לא, אי אפשר לשנות באמצעות בוט, כי שני סוגי הכתיב דרים בכפיפה אחת זה לצד זה. הכתיב "וילנא" היה נהוג פעם, אם כי כיום אנחנו נוהגים על פי הכתיב "וילנה". השם "וילנא" מופיע, מן הסתם, בשמות ספרים, ספרי זיכרון וכו', ולכן עדיף לא להשתמש בבוט. צריך גם לנהוג זהירות בהחלפת השם לכתיב המודרני - ההחלפה אפשרית כאשר אנחנו כותבים על העיר כיום, אבל לא כאשר הוא מוזכר בציטוטים על הקהילה היהודית של פעם. אלדדשיחה 00:16, 29 בנובמבר 2007 (IST)
דרך אגב, שם העיר כיום הוא וילניוס. אלדדשיחה 00:21, 29 בנובמבר 2007 (IST)
אכן, תקלדה. מדבריך הבנתי שיש לבצע את ההחלפה ידנית, אכן כך? תומר 00:23, 29 בנובמבר 2007 (IST)
שוב, אתה יכול ורשאי לבצע את ההחלפה באופן ידני, אבל כדאי להיזהר בהחלפות (הסברתי לעיל). אלדדשיחה 00:27, 29 בנובמבר 2007 (IST)
ניסיתי להשיב לך, אבל נראה כי התנתקת כמה שניות אחרי שהתחברת. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:24, 29 בנובמבר 2007 (IST)
אנסה שוב, עוד חצי דקה. אלדדשיחה 00:27, 29 בנובמבר 2007 (IST)
אם כבר אתה עוסק בליטאים (וממילא הבהרת לי שאתה לא רוצה יותר לנוח...), תן דעתך בשיחה:ארבידאס מסיג'אוסקאס (או, בעצם, העבר אותו לאן שצריך, כי ברור לגמרי שהתעתיק אינו נכון). חוץ מזה, אני מעדיף וילנא. עידושיחה 10:07, 30 בנובמבר 2007 (IST)

"וילנא" הוא כתיב די עתיק, לטעמי. כיום אנחנו נוהגים לציין ב-ה' שמות המסתיימים בתנועת a, פרט ליוצאים מן הכלל מעטים (אלכסנדר דומא, לדוגמה). באשר למאצייאוסקאס - כתבתי את השם (המנוקד) בדף השיחה. אלדדשיחה 11:38, 30 בנובמבר 2007 (IST)

אבל מעניין שדווקא הכתיב של "ליטא" התקבע באל"ף גם בעברית מודרנית. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 12:56, 30 בנובמבר 2007 (IST)
צודק! ובלי שום קשר, נתקלים מדי פעם בכתיב "ליטואניה" - של מי שלא שולטים בעברית. אני מקווה שבוויקי אין מופעים כאלה, אבל לא בדקתי לאחרונה. אלדדשיחה 13:08, 30 בנובמבר 2007 (IST)

תיקנתי את הערך "נסיכות מוסקבה", שבו הופיעו "דוכסות ליטואניה" והמילה "ליטואניה" מספר פעמים - לשם "דוכסות ליטא" ו"ליטא". אלדדשיחה 13:21, 30 בנובמבר 2007 (IST)

נתקלתי פעם באיזשהי תוכנת מחשב, לא זוכר איזו, שבה הייתי צריך לבחור שפה, ואחת האפשרות היתה ליטואנית. עידושיחה 14:35, 30 בנובמבר 2007 (IST)
ולילד שלי יש בגד שעל התווית שלו כתוב בעברית, באותיות של קידוש לבנה, "תוצרת חרסינה". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:37, 30 בנובמבר 2007 (IST)
מזכיר את החולצה המיתולוגית של בוי ג'ורג' עם הכיתוב העברי "תרבות אגודה". עידושיחה 14:40, 30 בנובמבר 2007 (IST)
גדול! ותראה איפה בוי ג'ורג' היום... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:44, 30 בנובמבר 2007 (IST)
רגע, היתכן שאין לנו בכלל ערך עליו??? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:45, 30 בנובמבר 2007 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: מילא זה, אבל אפילו אין לו ערך בוויקיפדיה העברית. אני מניח שהסיבה נעוצה בשמו האמיתי, שכל ניסיון לכתיבתו בעברית הוא התעללות בחסרי ישע. עידושיחה 14:47, 30 בנובמבר 2007 (IST)
כבודו של בוי במקומו מונח (מה שנשאר ממנו, בכל אופן), אבל המשכתי את השיחה בשיחה:ארבידאס מסיג'אוסקאס. עידושיחה 23:40, 1 בדצמבר 2007 (IST)
לפעמים עובר זמן עד שאני מבחין בהערות שנוספו לדיונים קודמים בדף השיחה (ואתמול בכלל חשבתי לארכב...). כדאי שאתחיל לבדוק יותר הן את רשימת המעקב שלי והן את ההיסטוריה של דף השיחה שלי (אני בדרך כלל עובר כל פעם רק על שלוש חטיבות השיחה האחרונות). 00:19, 2 בדצמבר 2007 (IST)

תעתוק מצרפתיתעריכה

שלום אלדד, ראיתי שאתה זמין כרגע והחלטתי לפנות אלייך. כיצד מתעתקים מצרפתית לעברית את השם הבא David Beauchard? תודה מראש, יסמין 17:33, 29 בנובמבר 2007 (IST)

היי, יסמין,
דויד בושאר (כאילו כתוב Boshar). אלדדשיחה 17:40, 29 בנובמבר 2007 (IST)
תודה   יסמין 17:45, 29 בנובמבר 2007 (IST)

ממושכותעריכה

היי! היי! רציתי לכתוב מחלה ממושכת, והייתה לי מן הרגשה שהולכים לנעוץ לי בגב את כל הכלים החדים האפשריים ולתקן אותי. עכשיו זה מעצבן עוד יותר! איתי 22:12, 30 בנובמבר 2007 (IST)

לא התכוונתי... :) כל הכבוד, וראה זאת כאילו אתה כתבת כך, למרות שהוספתי את התיקון בעצמי. אבל תרשה לי תיקון אחר, במטותא: לא "הייתה לי מן הרגשה" אלא "מין הרגשה"...  . כל הכבוד על עריכותיך הנאות! אלדדשיחה 22:14, 30 בנובמבר 2007 (IST)
אני לא יודע אם זה מרגיז או מצחיק מה שקורה פה, באמת. אני שואף להגיע לרמתך, ושוקל כל נגיעה במקלדת. כל אות, כל פסיק, כל נקודה, כל גרש. ואתה תסלח לי על ה"מן", אני כותב בכתיב חסר לרב גם כשזה לא נכון. (נו, נו - עכשיו תגיד לי שצריך לכתוב "לרוב") איתי 22:18, 30 בנובמבר 2007 (IST)
כל הכבוד, שוב! אני חוזר לרגע לפסים רציניים: לא הייתי מרוצה מההשמטה במשפט הלפני האחרון, בעניין נישואיו לנדיבה. זה לא מתקשר טוב עם "עמי סגל". אולי אפשר לערוך טוב יותר את המשפט הזה, משהו כמו: סגל, שהיה נשוי לנדיבה, היה אב לשניים. בנו, עמי סגל, וגו'. אלדדשיחה 22:20, 30 בנובמבר 2007 (IST)
אני תמיד מסתבך בניסוח משפטים הקשורים באקסים. הוא היה אבא של? הוא אבא של? איך זה הולך? תקן בצורה הנראית לך טובה ביותר. איתי 22:23, 30 בנובמבר 2007 (IST)
האמת היא שהמשפט המקורי היה בסדר גמור. לא תכעס עלי אם אחזיר למשפט המקורי? (עכשיו אני קצת חושש... :-)). מיד אבדוק שוב את הערך. אלדדשיחה 22:25, 30 בנובמבר 2007 (IST)
אני אקבל כל עריכה שתבצע. איתי 22:33, 30 בנובמבר 2007 (IST)
אני לא רואה את עצמי טוב יותר ממך. אם במקרה ביצעתי עריכה שלא נראית לך, אתה מוזמן לתקן. אשמח אם גם תיידע אותי בדף השיחה שלי, ותגיד לי במה עריכתי לא הייתה נכונה, לדעתך. תיקנתי את השורה בערך, אני מקווה שעכשיו היא נראית גם לך. אלדדשיחה 22:36, 30 בנובמבר 2007 (IST)
אני מאמין שבדפי ההיסטוריה שלנו תיקנתי אותך פעמים ספורות. השורה נראית בסדר. אני מתלבט לגבי נדיבה, מי היא? יש סיבה לכך שהיא מוזכרת בערך? אני בדר"כ מסיר שמות של בני משפחה מערכים אם הם אינם מוכרים. איתי 22:38, 30 בנובמבר 2007 (IST)
אני לא מכיר את נדיבה, אבל בדרך כלל נשותיהם של שחקנים דגולים ידועות בזכות עצמן (למשל, ידועה ניורה, אשתו של רודנסקי). אולי נדיבה גם היא ידועה. תחושתי היא שלא כדאי להסיר את שמה. בינתיים נתקלתי בבעיה אחרת, שאיננה בעיה כל כך: שמואל סגל ידוע במקומותינו בתור "שמוליק סגל". זה לא מופיע בשם הערך - אם כי אם תכתוב שמוליק סגל תגיע לערך. האם כדאי לשנות את שם הערך ל"שמואל (שמוליק) סגל", לדעתך? אלדדשיחה 22:42, 30 בנובמבר 2007 (IST)
צודק, בוצע. איתי 22:45, 30 בנובמבר 2007 (IST)
יופי. אני חוזר לתרגום. להשתמע, אלדדשיחה 22:48, 30 בנובמבר 2007 (IST)

קליגרפיהעריכה

אנא העף מבט בשיחת משתמש:אליזבט#Image:Almahdi.jpg. הכנסתי את התמונה לערך אבל אני חוששת לערוך את קובץ התמונה לפני ודאות שאכן מדובר בשמות 14 חסיני הטעות. אליזבט שיחה 23:10, 30 בנובמבר 2007 (IST)

בקשהעריכה

היי אלדד. אשמח אם תגיד מה אתה חושב לגבי מה שכתבתי כאן (למרות שאין קשר ללשון :). אגב, מה עם ארכוב דף השיחה? תומר 18:32, 1 בדצמבר 2007 (IST)

רציתי לארכב כבר אתמול, אבל ראיתי שיש לא מעט שיחות שעדיין רלוונטיות לימים הקרובים, ולכן אמתין עוד כמה ימים. אלדדשיחה 18:59, 1 בדצמבר 2007 (IST)

ניקודעריכה

ערב טוב אלדד, האם הניקוד "מֵיזָמֵי אָחוֹת" מדוייק? תודה. ‏ costello • ‏ שיחה 23:37, 1 בדצמבר 2007 (IST)

ערב טוב :)
זה נשמע לנו נכון וטוב בעברית (גם לאוזניי), אבל לפי אבן-שושן המילה "מיזמי" אמורה להיות מנוקדת בשווא תחת ה-ז', מֵיזְמֵי. שאר הניקוד נכון. אלדדשיחה 00:12, 2 בדצמבר 2007 (IST)
תודה. ‏ costello • ‏ שיחה 07:20, 2 בדצמבר 2007 (IST)
ניקוד קצת מוזר, נכון? תודֶה... :-) אלדדשיחה 07:27, 2 בדצמבר 2007 (IST)
אני מודה מודה מודהcostello • ‏ שיחה 19:01, 2 בדצמבר 2007 (IST)
((צחוק רם)) אלדדשיחה 19:05, 2 בדצמבר 2007 (IST)

התנועות בערביתעריכה

להוסיף לערבית#התנועות את התנווינים? איתי 23:50, 1 בדצמבר 2007 (IST)

כן, נראה לי שכדאי. אלדדשיחה 00:12, 2 בדצמבר 2007 (IST)
והוספת נושאים נוספים תתקבל בברכה או שתהפוך את הערך לספר ערבית? למשל מחוסרי תנווין וכו'. אגב, תודה על התיקון בתנווין פתחה. איתי 00:35, 2 בדצמבר 2007 (IST)
בבקשה, ושכויח על התוספות! ובאשר לתוספות מצדי, נו, מזמן כבר לא לימדתי ערבית (כמה שנים), ואם ארצה להוסיף נושאים תחביריים זה באמת יהפוך לספר ערבית. אבל לא אסתכן בתוספות כלשהן, כי אין לי כרגע פנאי ללטש את הניסוח של נושאים תחביריים (ניסוח שצריך להיות מדויק מלכתחילה), מה גם שערך כזה אינו מתאים להרחבות שכאלה. לעומת זאת, אם לך יהיו רעיונות - אתה בוודאי מוזמן! אלדדשיחה 00:39, 2 בדצמבר 2007 (IST)
מחוסרי תנווין יכולה להיות תוספת לא רעה בכלל. אם אתה מעוניין לקחת זאת על עצמך, אשמח לעבור ולבדוק (ואני בטוח שגם דרורK ימצא עניין בכל תוספת כזאת). אלדדשיחה 00:41, 2 בדצמבר 2007 (IST)

נוטריה או נוטרייהעריכה

שלום אלדד, לפי מה שלמדנו ממך שם הערך צריך להיות נוטרייה. האם אנו צודקים. א&ג מלמד כץשיחה 12:33, 2 בדצמבר 2007 (IST)

מודה ומתוודה שלא הכרתי את שם בעל החיים הזה קודם לכן :). האם מדובר ב-Notriya? אם כך, אז הכתיב הנכון, כפי שציינתם, הוא "נוטרייה". "נוטריה" הם "שומריה" (קרי, הנוטרים שלה). הכתיב אמור להיות זהה לצורת הכתיב במילים הבאות: מטרייה, סופגנייה, תעשייה, ספרייה (לעומת "ספריה" => "הספרים שלה"), ראייה (vision, sight - לעומת ראיה, evidence) וכו'. אלדדשיחה 12:42, 2 בדצמבר 2007 (IST)
עם ניקוד זה: נוּטְרִיָּה. נשמח אם תוכל להעביר לשם נוטרייה (צריך למחוק את ההפניה שיש שם). א&ג מלמד כץשיחה 12:51, 2 בדצמבר 2007 (IST)
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אכן, נוּטרייה (בדקתי במילון). אבל מדוע למחוק את ההפניה? מיד אבדוק. אלדדשיחה 12:52, 2 בדצמבר 2007 (IST)
הבנתי. טופל. אלדדשיחה 12:57, 2 בדצמבר 2007 (IST)
תודה. א&ג מלמד כץשיחה 13:00, 2 בדצמבר 2007 (IST)

אם כבר ערכת שם הגהות, האמנם "היריון" ולא "הריון", או שזו טעות? אמנון שביטשיחה 13:11, 2 בדצמבר 2007 (IST)

אכן, "היריון" אמור היה להיות הכתיב הנכון (אני כותב "אמור", כי הכתיב הרווח הוא "הריון", ואנחנו בוויקי משתדלים לתקן לכתיב הנכון). היריון, על משקל היגיון, זיכרון, עיקרון וכו'. אמנם הה"א מנוקדת בצירה, כתשלום דגש על כך שלא יכול לבוא דגש ב-ר', אבל לפי כללי הכתיב המלא, הכתיב של המשקל נשמר, וכותבים צירה מלא. בשאר הצורות (כלומר, לא ביחיד נפרד - קרי, בסמיכות, ברבים, ברבים-סמיכות) אין יו"ד. אלדדשיחה 14:03, 2 בדצמבר 2007 (IST)
וראה גם את הערך עצמו, "היריון". אלדדשיחה 14:04, 2 בדצמבר 2007 (IST)

מבחן בד או אודישן?עריכה

ראה את הידעת? הזה. איזו מילה מתאימה יותר בטקסט? (שתיהן אגב מפנות לאותו ערך...) חגי אדלרתבניות בערכים מחכות לך! • כ"ב בכסלו ה'תשס"ח • 17:35, 2 בדצמבר 2007 (IST)

אני נוטה להישאר כאן עם המילה "אודישן". "מבחן בד" נשמע לי משהו שמתאים יותר לשחקנים בסרט או בהצגה מאשר למוזיקאים. אלדדשיחה 18:52, 2 בדצמבר 2007 (IST)

תיקנתי את שמו של החצוצרן: מיילס דייוויס. אלדדשיחה 18:57, 2 בדצמבר 2007 (IST)
חזרה לדף המשתמש של "Eldad/ארכיון25".