שיחת משתמש:Tomn/ארכיון 1

If you can't read Hebrew, click here. עברית | العربية | English | русский | español | italiano
שלום Tomn, וברוך בואך לוויקיפדיה העברית!
כדי לסייע לך להצטרף לקהילת הכותבים והכותבות בוויקיפדיה, באפשרותך:
לסיוע נוסף
דפי עזרה
קבלת ייעוץ
עקרונות וקווים מנחים
כללי התנהגות בדפי שיחה

בברכה, עמרישיחה 21:40, 9 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה

טיוטות עריכה

לא פותחים במרחב הערכים. אפשר לעיין בויקיפדיה:דף משנה כדי להבין מה כן אפשר. כרגע הטיוטה שפתחת כבר בדף משנה ושמו בישראל משתמש:Tomn/טיוטה 1. בברכה, יוסישיחה 23:05, 19 באוקטובר 2009 (IST)תגובה

עזרה בתעתיק מפרסית עריכה

עזרת לי בייעוץ לשוני בתעתיק בעברית מטורקית. אני זקוקה גם לעזרה מפרסית. אם אתה מכיר גם שפה זו , אודה לך אם תיכנס ל -ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#תעתיק עברי לשמות פרסיים ותעזור לי בתרגום שמות האתרים. תודה Hanay שיחה ראית את פורטל הארכאולוגיה? 18:08, 3 בנובמבר 2009 (IST)תגובה

עשיתי סיכום של ההמלצות שלך ושל אלדד. האם אתה מוכן לעבור על הסיכום - אני צריכה החלטה אחת שלכם לגבי התעתיק, אני לא רוצה להחליט בעצמי. תודה Hanay שיחה ראית את פורטל הארכאולוגיה? 08:04, 5 בנובמבר 2009 (IST)תגובה

רפיק הליט קראיי עריכה

שלום! כרגע הערך רפיק הליט קראיי הוא יתום, כלומר אין אף ערך אחר בויקיפדיה המצביע אליו. אם ידוע לך ערך שממנו ניתן לגשת אליו, כדאי לעדכן שם. תודה רבה! Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 16:09, 22 בנובמבר 2009 (IST)תגובה

תודה Ovedc, אני כמעט משוכנע שאין כזה ערך, בינתיים, אבל מקווה שבבוא הזמן אסיים לעבוד על הערך "ספרות טורקית" ואעלה אותו לויקיפדיה; בערך זה תהיה הפניה לרפיק הליט קראיי. שוב תודה וכל טוב, Tomn - שיחה 16:21, 22 בנובמבר 2009 (IST)תגובה
תודה רבה! אודה לך אם גם באותה הזדמנות תחפש "ערך מאמץ" לפליה ריפקי אטאיי. בתודה מראש - Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 12:29, 22 ביולי 2010 (IDT)תגובה
אני מבטיח להשתדל. בויקיפדיה הטורקית יש כמה עשרות ערכים עם הפניות לערך זה. אנסה למצוא ערך מתאים הן מבחינת ענייניו הפוטנציאלי לקורא העברי, והן מבחינת ענייני לתרגמו ;-). תודה וכל טוב Tomn - שיחה 12:58, 22 ביולי 2010 (IDT)תגובה
תודה רבה. הערך אלואיזיוס ברטראן מאוד יפה! עם זאת, גם הוא בינתיים "יתום". אודה לך אם תוכל למצוא מאמץ גם לערך זה... תודה רבה - Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 12:41, 1 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה
תודה Ovedc, הוספתי הפניה מתאימה בערך מוריס ראוול. שבוע טוב וכל טוב Tomn - שיחה 13:46, 1 באוגוסט 2010 (IDT)תגובה

אנני שמידט עריכה

נהניתי לקרוא את הערך המושקע! כל הכבוד. Yoavd - שיחה 18:06, 28 ביולי 2010 (IDT)תגובה

תודה רבה Yoavd, נחמד מצדך :-). Tomn - שיחה 19:07, 28 ביולי 2010 (IDT)תגובה

אדוארד דאווס דקר עריכה

שלום! ראיתי את הערך "אדוארד דאווס דקר", שכתבת.

רצוי לשים לב לכך שכעת הערך הזה "יתום", כלומר אין אף ערך אחר בוויקיפדיה שמקשר אליו.

  • אפשר לבדוק אילו ערכים מקושרים לערך, על ידי לחיצה על "דפים המקושרים לכאן" בתיבת הכלים מצד ימין בזמן הצפייה בערך, או על ידי לחיצה על הקישור הזה: מיוחד:דפים המקושרים לכאן/אדוארד דאווס דקר.
  • אם ידוע לך על ערך "מאמֵץ" שממנו ניתן לקשר לערך שכתבת, כדאי לעדכן זאת שם.
  • כדי למצוא ערך מאמץ, אפשר לחפש את שם הערך בערכים אחרים על ידי כתיבת השם בתיבת החיפוש ולחיצה על הכפתור "חיפוש".

תודה רבה! ‏Ovedcשיחהאמצו ערך יתום! 18:49, 3 בספטמבר 2010 (IDT)תגובה

כמה מילים על עצמך. עריכה

שלום. ראשית שוב תודה על העזרה הרבה ביעוץ הלשוני. שנית, באפשרותך לכתוב על עצמך בדף המשתמש. לא חייבים להכנס לפרטים אישיים, משהו כמו תחומי ידע, נושאי כתיבה המעניינים אותך וכיו"ב. תודה ומועדים לשמחה, מוטי Assayas - שיחה 11:39, 26 בספטמבר 2010 (IST)תגובה

שלום מוטי, אין בעד מה ותודה גם לך - פעילותך הענפה מרשימה ביותר. שבוע טוב ומועדים לשמחה, Tomn - שיחה 12:05, 26 בספטמבר 2010 (IST)תגובה

טומאן עריכה

תודה! בולס שקמים - שיחה 00:00, 30 בנובמבר 2010 (IST)תגובה

בבקשה!   ליל מנוחה, Tomn - שיחה 00:06, 30 בנובמבר 2010 (IST)תגובה

הלינק בתשובה שלך עריכה

שלום

נראה לי שפיספסת את הלינק בתשובה שלך בדף הייעוץ הלשוני. אני מחכה לליקנ הנכון. תודה!

emanשיחה 15:38, 12 בדצמבר 2010 (IST)תגובה

היי eman, צודק, עמך הסליחה... תקנתי את הלינק בייעוץ הלשוני, אבל ליתר בטחון אני מעתיק אותו גם לכאן: [1]. כל טוב, Tomn - שיחה 16:02, 12 בדצמבר 2010 (IST)תגובה

שיחה:ז'ואו גולאר עריכה

היי, תוםנ. מה דעתך לגי הדיון שם? רנאטו - שיחה 01:35, 2 ביוני 2011 (IDT)תגובה

היי רנאטו, סליחה על התשובה המאוחרת... אני חושש שאין לי דעה נחרצת בעניין, והנימוקים השונים, לכאן ולכאן, טובים ויפים בעיניי. אני מודה שאינסטינקטיבית הצורה "ז'ואאו" "קסמה" לי יותר, אבל בדקתי גם בספר "סיפורי ליסבון ועוד סיפורים" (בתרגומה הנפלא כתמיד של מרים טבעון), ושם, למשל, תעתקו "ז'ואַוּ" בכל מופעי השם, כלומר הוא לא מופיע שם בלי ניקוד. לא שחייבים לאמץ את הכתיב שם, כמובן, אבל אני משער שהמתרגמת ועורכי ההוצאה התחבטו בנושא, כך שיש, מן הסתם, טעם בבחירתם. מצד שני, אני חושב שבויקיפדיה העברית לא נהוג לנקד שם מסוים יותר מפעם אחת בערך, כך ששני פתרונות סבירים הם, אולי, "ז'ואַוּ" במופע הראשון ו"ז'ואאו" בשאר המופעים, או "ז'ואַוּ" במופע הראשון ו"ז'ואו" בשאר המופעים, בתקווה שהקורא הטמיע את דרך ההגייה. אגב, אם כבר מציינים את הניקוד, כדי להזכיר שהז'ואו הפורטוגלי הוא "ז'וּאַוּ" (שורוק בשני הו"וים) ולא ז'וֹאַוּ, כפי שאם אינני טועה, הוגים בברזיל (אנא תקן אותי אם אני טועה...). תודה וכל טוב, Tomn - שיחה 19:06, 2 ביוני 2011 (IDT)תגובה
תודה, זה מאוד תורם לדיון - תרשה לי להציע שתעתיק את הקטע הזה לדיון המדובר להעשרתו. לגבי השאלה שלך - ביום יום אני אומר משהו קרוב ל"ז'וּאַוּ", אבל בדיבור רשמי אני הוגה משהו שיותר קרוב ל"ז'וֹאַוֹ". אגב, אפשר לשאול אותך מאין הבקיאות הרבה שלך בשפה הפורטוגזית? רנאטו - שיחה 19:55, 2 ביוני 2011 (IDT)תגובה
תודה רבה רנאטו, אעשה כעצתך, ותודה גם על ההסבר. פורטוגזית היא אחת השפות האהובות עלי, ולמדתי אותה כשנתיים בקורסים שונים באוניברסיטת תל אביב, עם מורה alfacinha  , מכאן ההיכרות שלי עם ההגייה הפורטוגלית (ובעיקר הליסבונית). אני מודה ומתוודה שהפורטוגזית של ברזיל (בעיקר זו של ריו) הרבה יותר יפה ומתנגנת מזו של פורטוגל, אבל אני אוהב גם אותה. אני גם חושב שמכל השפות הרומאניות (אולי חוץ מרומנית, שאני לא יודע), הדקדוק הפורטוגזי הכי מעניין, עם ה infinitivo pessoal וה- futuro do conjuntivo ושאר ירקות שאין ברומאניות האחרות (נו טוב, חוץ מגליסית). אשריך שזו שפת האם שלך  . כל טוב, Tomn - שיחה 20:18, 2 ביוני 2011 (IDT)תגובה

ייעוץ לשוני עריכה

 

קודם כל, תודה על העזרה בתעתוק השמות הבלגים בייעוץ הלשוני. יש לי מספר שמות נוספים שאני רוצה לתעתק והחלטתי לפנות אליך באופן אישי שכן לדעתי זה ילך יותר מהר. את שמות המבצרים והעיר לייז' כבר יש וכמובן שהולנד בלגיה ומאסטריכט הם אינם בעיה. אודה לך מאוד אם תוכל לעזור לי בתעתוק השמות המופיעים במפה, SharpImpact - שיחה 14:09, 14 ביולי 2011 (IDT)תגובה

בבקשה SharpImpact, אני בעבודה כעת ולא יכול להתפנות לכך, אבל אעשה זאת עם שובי הביתה, ואעדכן אותך הערב. מקווה שזה לא דחוף מדי :-). להשתמע, Tomn - שיחה 14:32, 14 ביולי 2011 (IDT)תגובה
בזמנך הפנוי. שוב תודה על כל העזרה. SharpImpact - שיחה 14:53, 14 ביולי 2011 (IDT)תגובה
שוב שלום SharpImpact; הנה, כמובטח, התעתיקים:
      • Tancrémont: טַנְקְרֶמוֹן
      • Verviers: וֶרְוְיֶה
      • Battice: בַּטִיס
      • Aubin-Neufchâteau: אוֹבַּן(יש המעדיפים אוֹבֵּן)-נֶשָׁאטוֹ
      • Eben-Emael: אֶבֵּן-אֵמָאל
      • הכתם הורוד בחלקה העליון של המפה הוא כמובן העיר מאסטריכט
אם פספסתי שם כלשהו במפה, אנא כתוב לי. מקווה שעזרתי וכל טוב, Tomn - שיחה 18:31, 14 ביולי 2011 (IDT)תגובה
ושוב תודה, מאוד מעריך את זה SharpImpact - שיחה 19:52, 14 ביולי 2011 (IDT)תגובה
בשמחה! Tomn - שיחה 20:04, 14 ביולי 2011 (IDT)תגובה

הונגרית revisited עריכה

היי :)
קפוץ נא לביקור בערך על שמה של העיר נ'ירג'האזה. להערכתי, עדיף לוותר על הגרש (כי זהו אמצעי תעתיק שלא מקובל בשימוש אחרי נ'). אם אנחנו רוצים להביע את ה-Nyi בתחילת שמה של העיר, יש לך רעיון אחר? אולי "ניירג'האזה", אם כי אני לא אוהב את זה כל כך... אני חושב שהכי פשוט יהיה "נירג'האזה", תוך ויתור על מתן ביטוי לפלטליזציה של ה-N. מה דעתך? אלדדשיחה 18:54, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

היי אלדד, תודה על הביקור :-). קפצתי אף ראיתי. אני מסכים אתך - הגרש מסרבל את הכתיב ולא ממש ברור מה מעמדו שם. לגבי ציון הפלטיזציה, אני מתלבט: נניח שרצינו לתעתק את המילה "anya" לעברית. אני חושב שהיינו משתמשים בצורה "אָנְיָה" (או אוֹנְיוֹ, לא חשוב), כלומר היינו משתמשים בצירוף "נְי" כדי לבטא את החנכוך. לכן אני די מצדד בהצעתך הראשונה (ניירג'האזה), ולו כדי לא לנהוג איפה ואיפה בין nyi ל-nya (או nyo, nyu וכו'). אני מבין שהצירוף נְיִי קצת זר לנו, אבל מדובר בהונגרית, אולי דווקא ראוי שמוזרויות השפה הנפלאה הזאת ישתקפו קצת גם בכתיב המתועתק? ;-) מה פסיקתך? Tomn - שיחה 19:11, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
לדעתי, אם ננקד בתחילת הערך "נְיִירג'האזה", אני מניח שנסתדר. אפשרות אחרת היא לוותר על זה ("נירג'האזה"), אבל אני מבין שאתה מעדיף את האפשרות הראשונה. אלדדשיחה 19:14, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אתה צודק בעניין "אניה" או "אוניו". הבעיה כאן שיש יו"ד נוספת אח"כ  . אבל אני מוכן לכתיב "ניירג'האזה", אם כך נראה לך עדיף. אלדדשיחה 19:19, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אכן, היו"ד הנוספת קצת מרתיעה (אבל יו"ד כפולה בכ"ז איננה מחזה כה נדיר בעברית, גם אם פונטית מדובר במקרים שונים ;-)), אבל לי באופן אישי זה לא כל כך מפריע. אם לדעתך מוטב לכתוב ביו"ד אחת (אבל לציין אולי בסוגריים את הצורה נְיִירג'האזה), זה בסדר גמור מבחינתי. Tomn - שיחה 19:30, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אני פשוט חושש שהקורא המזדמן (טוב, לא מסעודה משדרות... ;-)) יחשוב שהניי- בהתחלה הוא משהו כמו נַיי או נֵיי (כי לא רגילים לראות בעברית נְיִי). לכן חשבתי שכדאי לוותר על דיוק היתר (כמו שנאלצנו לוותר עליו, נגיד, בתעתוק של Champagne, והסתפקנו ב"שמפאן"). מקובל עליך? מסכים, נציין בתחילת הערך שההגייה המקורבת בהונגרית היא נְיִירֶגְ'האזה. אלדדשיחה 19:35, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מקובל בהחלט אלדד, זה נראה סביר בהחלט. אפשר אולי במקום הצורה העברית המנוקדת (או בנוסף לה) לציין את תעתיק ה־IPA (אפשר למצוא אותו בערך האנגלי) , למען הקוראים המעוניינים בתעתיק מעט יותר מדויק... שיהיה בהצלחה, Tomn - שיחה 20:56, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

תודה! העתקתי את השיחה הנוכחית לשיחה:נ'ירג'האזה. אלדדשיחה 21:47, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה

תודה גם לך ושבוע טוב! :-) Tomn - שיחה 21:54, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
Neked is! :-) אלדדשיחה 21:58, 16 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מסתבר שמסע השינוי שהתחלתי עם שם הערך הנוכחי העלה שקיים כבר ערך על העיר "גיור". ראה בדף השיחה הנ"ל (על ניירג'האזה). אלדדשיחה 18:14, 17 ביולי 2011 (IDT)תגובה
היי אלדד, תודה על ההפניה... אני מקווה שהגיור כהלכתו ;-). וברצינות, הכתיב אמנם מוזר, אבל נראה שדין כל התעתיקים מהונגרית להיראות משונים במקצת. אגב, סתם מתוך סקרנות הצצתי עכשיו באטלס של פרופ' משה ברור, בהנחה שרבים כבר התחבטו בסוגיית תעתוק הצליל gy לעברית. נראה שהעדיף באופן גורף לתעתקו בדל"ת. דוגמאות: נַדִיקַנִיז'ה (Nagykanizsa), ונחש מהן הערים דְיֶר ונְיִירֶדְיְהַזוֹ? אשתדל לבדוק מאוחר יותר מה היו העדפותיה של האנציקלופדיה העברית (התזכור?). Tomn - שיחה 18:40, 17 ביולי 2011 (IDT)תגובה
האמת היא שאני לא זוכר מה האנצ' העברית העדיפה. אתה יודע, בצעירותי התכתבתי עם חברים לעט ממגוון רחב של מדינות, וממבחר מעניין של ערים; בין היתר, היה לי חבר לעט מ-Nagykanizsa. אז אני חושב שכבר כשהייתי בן 17 כבר ביטאתי "נוד'קאניז'ו" כהלכתה...  . אח, בעברית זה לא עובר. קשה לכתוב שמות כאלה בעברית, ולדייק... אלדדשיחה 18:51, 17 ביולי 2011 (IDT)תגובה
והמצחיק מכל, קרוב לוודאי שזה מעניין רק אותך ואותי ועוד איזה קומץ משוגעים לדבר ;-). אגב, חשבתי קצת גם על תעתיק התנועה (ההונגרית) a; בסה"כ היא זהה פונטית לאל"ף הפרסית הארוכה, רק שבעוד שזו האחרונה אכן ארוכה, ואנחנו נוטים לתעתק אותה באל"ף (טהראן), הראשונה קצרה, ונראה שרבים מעדיפים לתעתק אותה בחולם (אני מהמתלבטים דווקא), לפחות בשמות שעדיין לא השתרשו בעברית. אני חושב שהמסקנה האישית שלי היא שאסור להיות נחרץ מדי בסוגיות תעתיקים... Tomn - שיחה 19:04, 17 ביולי 2011 (IDT)תגובה
מסכים אתך. גם לסיפא (היום אני פחות נחרץ מאשר בעבר). אלדדשיחה 19:27, 17 ביולי 2011 (IDT)תגובה

בקשה עריכה

שלום Tomn. לאחרונה אנו נתקלים בקשיים בענייני תעתיקים ולאור הידע שלך בנושא, תהיתי האם תוכל להרחיב את עזרתך מעבר לייעוץ הלשוני. מאחר וכעת אתה מכיר כבר את תבנית שינוי השם, אשמח אם גם תוכל לעיין מדי פעם בקטגוריה:ויקיפדיה: הצעות לשינוי שם דף. לא פעם יש שאלות בענייני תעתיקים ועזרתך שם תועיל רבות. בברכה, דורית 21:43, 31 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה

היי דורית, תודה על הביקור. אשתדל לסור לשם מדי פעם ואני מבטיח שאנסה לעזור, אם אוכל :-). אגב, לאחרונה הצצתי באקראי בכמה ערכים על אישים צרפתים וחשכו עיניי. נראה שעבודה רבה לפנינו. כל טוב ותודה, Tomn - שיחה 21:56, 31 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
אני בטוחה שאתה יכול לעזור :) והצרפתים האלו, אני יודעת. אבל מי שטועה בשמות של בריטים - יש לו/ה עסק איתי! שא ברכה, דורית 22:18, 31 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
מה, לבריטים לא מגיע? טוב, בעצם גם לצרפתים ;-).Tomn - שיחה 22:29, 31 באוגוסט 2011 (IDT)תגובה
ובעניין קרוב, נראה לי שניתן כבר להעביר את ג'ורג' טקשיירה. אל תשכח לתקן בגוף הערך. שבת שלום, דורית 19:38, 2 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
תודה דורית, אבל לא מוקדם מדי? רק היום הוספתי את התבנית. אני משוכנע אמנם ש"טיישיירה" הוא התעתיק הנכון, אבל סתם בשביל הנימוס, לא כדאי לחכות עוד יום? ;-) שבת שלום גם, Tomn - שיחה 19:46, 2 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
התבנית לא מעלה או מורידה הרבה בסופו של דבר, ודאי לא ברמת הידע שלך. אם ישאלו, תאשים אותי :) תעביר, דורית 19:49, 2 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
הועבר. כל האשמות שמורות לדורית :-). תודה, Tomn - שיחה 19:57, 2 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה


מונחים עריכה

אשמח מאוד, נמשיך בדף השיחה שלי? יעל י 11:57, 9 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

בהחלט :-). Tomn - שיחה 12:07, 9 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
פשוט נפלא... יש לנו הרבה על מה לדבר   יעל י 20:35, 10 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
היי יעל, אופס, הטבלה הולכת ומתמפלצת ;-). כמעט סיימתי, ובקרוב נוכל לדסקס את כל הדברים הלא ממש ברורים :-). אגב, דומני ש"מוּתַּצַרִף" מופיע פעמיים... נכון? :-) Tomn - שיחה 20:53, 10 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
תודה רבה! הסרתי. נמשיך אצלי? יעל י 21:05, 10 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
 
שלום תום, לפי הצעתך, עברנו אל שיחה:התקופה העות'מאנית בארץ ישראל - מונחים#דיון. יעל י 21:00, 13 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

גם אתה במדיארים? עריכה

נראה לי שמסתמנת מאפיה קטנה של זוללי דובוש ולנגוש... (-: Ranbar - שיחה 00:29, 27 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

הי Ranbar, טוב, לא בדיוק.. סבא הונגרי לא ביולוגי נחשב? ;-) Boldog új évet ושנה טובה! Tomn - שיחה 13:09, 27 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
מדובר באופי, לא רק בגנים. ו-Boldog Új Évet גם לך. Ranbar - שיחה 12:30, 28 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
אכן, הצדק עמך, אני לא בטוח שאני ממש מדיארי במובן הזה :-), אבל בהחלט אוהב מאד את השפה ההונגרית ואת תרבות הונגריה (מוסיקה בפרט, אבל גם ספרות)... תודה ושנה טובה, Tomn - שיחה 12:59, 28 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

לשנה טובה תכתבו עריכה

 

ולהתראות בשנה הבאה... יעל י 19:13, 27 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

היה חלום עריכה

היא אכן מעמיקה ומתבוננת כמו שקיוותי - תודה רבה על ההמלצה. התאות להגיע למקום מפגשנו הקבוע?   יעל י 12:37, 10 באוקטובר 2011 (IST)תגובה

שתי שאלות חשובות עריכה

  1. לא כדאי להוסיף משהו בדף המשתמש שלך?
  2. את ויקיפדיה:בוט/בוט החלפות/אולם דיונים אתה מכיר? כמי שהפך לאחד מן היועצים הלשוניים בוויקי, כדאי שתקפוץ גם לשם מדי פעם. חג שמח, דורית 23:07, 10 באוקטובר 2011 (IST)תגובה
אהלן דורית, תודה שקפצת לבקר :-).
  1. אני חושב שאני מעדיף דף משתמש חלק, לבן ואנונימי ככל האפשר ;-).
  2. אכן, נתקלתי בו אי פה אי שם, אשתדל לבקר לעתים קרובות יותר, אע"פ שאני לא רואה בעצמי איזו סמכות מי יודע מה בעניינים האלה, אני בסה"כ משתמש די מינורי ולא מן הוותיקים, שכבר גבשו לעצמם, ובצדק, דעות מוצקות בענייני כתיב עברי וכגון אלה. אגב, לפני כמה שבועות הוספתי לרשימת המעקב שלי את דף קטגורית ההצעות לשינוי שם, אבל הוא לא מתעדכן. יש לך במקרה מושג למה? האם דפי קטגוריה לא מתעדכנים כשחלים בהם שינויים? תודה רבה, חג שמח וליל מנוחה לך דורית, Tomn - שיחה 23:57, 10 באוקטובר 2011 (IST)תגובה
"די מינורי". לא לימדו אותך בוויקיפדיה שדבר ראשון - אסור להצטנע? :) וזה לא משנה, גם תיקונים גדולים מתחילים בשינויים קטנים. בנוסף, מכיוון שקטגוריה אינה ערך והערכים המתווספים אליה אינם מוכללים דרכה אלא דרך תוספת התבנית לדפי השיחה השונים, אז כנראה שלא. צריך לבדוק מדי פעם מה קורה בקטגוריה. קל לעשות זאת דרך השינויים האחרונים, שם יש קישור דרך "קהילה" במעלה הדף. חג שמח, דורית 15:23, 11 באוקטובר 2011 (IST)תגובה
תודה לך דורית על התשובה, ומויקיפדיה אני משתדל ללמוד רק מה שבאמת נחוץ ;-). חג שמח, Tomn - שיחה 17:47, 11 באוקטובר 2011 (IST)תגובה

הזמנה עריכה

 

שלום רב ידידי האמיתי Tomn,
אתה מוזמן בזאת להצטרף אל צוות ההקמה וההרחבה של המיזם החדש.

לתשובתך אשמח,
בכבוד רב,

יעל י 20:35, 31 באוקטובר 2011 (IST)תגובה
חן חן לך על ההזמנה ידידתי משכבר הימים, היקרה מפז :-). אני תוהה אם אוכל לתרום שם, ידיעותי מוגבלות לפחות כמוני :-), אבל אשתדל... אגב, אנסה לסיים בקרוב את הר הזיתים (ספר); אמנם אינו נוגע במישרין בנו, אבל עמנו שיחיה דווקא מוזכר בספר, ואפילו ציטוט מתוכו, המשרטטנו בקו לאו דווקא מחמיא ;-)) יש בערך הויקיפדי הטורקי, ומובן שגם הוא יופיע לו בערך המתהווה בעצלתיים ועצלותיים :-). ומה עוד? רציתי לברכך בדף שיחתך בברכת   תבנית:חיוך צהוב   לאשת הרמזור, אבל תבנית חיוך צהוב אין. הוספתי תבנית כזאת בשרת הויקיפדיה הביתי, אבל לא העליתי אותה לרשות הכלל כי אני לא בטוח שמותר לי, כמשתמש זוטר ונטול כל מעמד, לשנות קובצי svg ולהוסיף לויקיפדיה העברית תבניות משלי... נחכה שיוסיפנה מישהו אחר ;-). תודה שוב יעל, וערב שכולו מגדנות וכדי זבדה ודבש, Tomn - שיחה 21:07, 31 באוקטובר 2011 (IST)תגובה
תודה, ידעתי שתעתר   ואני אוסיף את הר הזיתים (ספר) אל המיזם החדש! יעל י 21:32, 31 באוקטובר 2011 (IST)תגובה
התודה לך ולחיוך הטורקי(זי) :-). ברכות על המיזם החדש, פרי עמלך ויוזמתך המבורכים, מן הסתם :-). Tomn - שיחה 21:37, 31 באוקטובר 2011 (IST)תגובה
ואגב זבדה ודבש, הנה מקצת מאבקת הפרחים של הדבורה   יעל י 19:08, 1 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
נפלא! והנה חיוך רמזורי כמובטח:


 
 
 

אולי תביא לי מזור? עריכה

כעוזרי האישי (...), אולי תוכל להביא לי תרגום הולם למשפט הבא:
Sneferu’s building experiments led to the evolution from the mastaba styled step pyramids to the smooth sided “true” pyramids, such as those on the Giza plateau.
(מדובר על תקופה מסויימת במצרים העתיקה. אני מתקשה לאתר תרגום הולם לביטוי 'smooth side'. מיליון תודות בכל מקרה. צביה - שיחה 21:29, 1 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

צביה היקרה, אם אני עוזרך האישי, הרי את בצרות צרורות ;-). מה דעתך על "פירמידות חלקות פאה/פאות" או "פירמידות בעלות פאות חלקות?" (בניגוד, נניח, לפירמידות בעלות פאות "מדורגות"?) ממתין לתגובתך, Tomn - שיחה 21:38, 1 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
אני מתחילה להבין. -כנראה זה מדבר על שני סגנונות של פירמידה: האחת פירמידת סטפ-(צעד?) והשנייה הפירמידה עם הקירות החלקים, המוכרת לנו ולכן, כנראה, קוראים לה 'האמיתית'. אני לא מבינה במצרים העתיקה כלום, אבל זאת הזדמנות להתחיל להבין. טוב, תודה רבה ולילה חלומי. צביה - שיחה 21:42, 1 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
כן צביה, אני חושב שהכוונה היא כזאת: אם תציבי לבנה אחת על גבי לבנה אחרת, כאשר העליונה לא חופפת את התחתונה, הרי שתיווצר לך מעין "מדרגה". אם תמלאי איכשהו את הפער, המדרגה תיעלם ויתקבל שיפוע חלק/רצוף. בנאי דגול כבר לא אהיה :-). בבקשה וליל מנוחה, Tomn - שיחה 21:46, 1 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

ליועץ עריכה

תודה על תשובתך. חשבתי משהו כזה, אבל אין לי שמץ של מושג אם הייתה קיימת מצרים עליונה ותחתונה. בכל מקרה, אולי אתה תואיל בטובך לעבור על הערך שפתחתי (השושלת הרביעית) אל מול המקור ולשכתב אותו? בקשה גדולה, כמובן, אז אתה לא חייב להיענות. צביה - שיחה 15:33, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

בבקשה צביה. כן, את יכולה לקרוא על כך בערך Upper and Lower Egypt. אשתדל מאוד למלא את בקשתך, בשתי הסתייגויות: האחת, זה עלול לקחת קצת זמן, והשניה, אני לא מבין כלום בתחום :-). שיהיה לך יום נפלא, Tomn - שיחה 15:42, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
חח גם אני לא מבינה כלום בתחום. הפעם הראשונה והאחרונה שנפגשתי בפרעונים הייתה בחומש שמות... מליון תודות בכל מקרה (ליתר בטחון). צביה - שיחה 16:11, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

שאלה עריכה

שלום Tomn, הכנתי חלת דבש חדשה כדי לכנוס את הדבש  
והנה מצאתי בלכסיקון מקראי מובא שהצבע כרמיל בתנ"ך (דברי הימים ב ב 6 ; שם ג 14 ; שם ב 13) הוא כרמין בפרסית.
מה דעתך?

יעל י 20:26, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

שלום לך ציפורה נחמדת, מקוריות שכזאת, ערכים מרתקים שכאלה, אפשר להציע מועמדותך לפרס ישראל? כרמיל.. מעניין, הבה נראה. "אדום" בטורקית הוא kırmızı, מילה בעלת צליל פרסי במקצת. והנה, במילון לאטימולוגיה טורקית כתוב כי מקורה אכן במילה הפרסית قِرمِز (משהו כמו "רֶרְמֵז" - הרי"ש הראשונה לועית והשניה לשונית, וסליחה על המינוח הלא בלשני בעליל), "אדום", "שני", וכן הצבע המופק מתולעת השני (וזו מקורה בסנסקריט אבל בל נגזימה). בנוסף כתוב שם שהמילה האנגלית crimson ושאר מילים דומות בלשונות המערב הגיעו אליהן מערבית. מצד שני, ראיתי בתנכ"נו שע"פ סברה אחרת הכרמיל נגזר מ"כינת הכרמל", החיה לה על אלוני התולע. ומה מקורו של השם "כרמל"? התדעי? מכל מקום, מוטב שיפסקו המומחים לאטימולוגיה :-). וברכות על הערך רב הערך! Tomn - שיחה 21:06, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
  מעניין מאוד... ובינתיים, ערב נהדר, יעל י 22:03, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
מפנה אותך לכתבה למה אין כחול בתנ"ך? על ספרו של גיא דויטשר, "בראי השפה: כיצד המילים צובעות את עולמנו" ובפרט לציטוטים הבאים: "המשמעות המקורית של כוחל (באכדית גוחלו, בעברית כוחל), היא אבקת האנטימון, אבקה שחורה המשמשת לאיפור העיניים. פירוש הביטוי "כחלת עיניך" (יחזקאל כג ל) אם כן הוא "השחרת את עינייך". רק בתקופה מאוחרת יותר השתנתה משמעות השורש "כחל" משחור לצבע שאנחנו קוראים לו היום כחול". "משמעות המילה תכלת בתנ"ך היא הצמר הצבוע ששימש יחד עם ארגמן בגלימת הכהן. חומר הצבע הזה הופק מחלזונות, וכנראה יובא מהפיניקים. על פי המקבילות משפות אחרות ועדויות ארכיאולוגיות, צבעו היה סגול כחלחל או כחול סגלגל. לאחרונה הראה החוקר צבי קורן שפיסת בד שהתגלתה ליד בית הכנסת במצדה הייתה צבועה בחומר זה. בתרגום השביעים, למשל, מתורגם תכלת כצבע היקינתון. תכלת לעולם אינה משמשת בתנ"ך לתיאור צבע השמים או הים, ושום מילת צבע אחרת לא קיימת בתנ"ך במשמעות כחול". Ranbar - שיחה 21:50, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
סליחה Tomn על המהומה   תודה רןבר, דויטשר הוא כנראה נחמד מאוד - אבל בשאלות הפילולוגיות - ישנן דעות חוקרים נוספות, ואכן ראוי להזכיר את כולם בערך.
הבעיה העיקרית בעיני כרגע, היא הגוונים שאני משבצת בטבלה, ואל כך בין השאר גם התכוון אביעד בדף השיחה - שהם אינם מדויקים, או אינם קולעים, או שצריך מספר גוונים במספר ריבועים של צבעים - כמו למשל בתכלת ויש לראות כיצד לשלב אצ צבעי הוויקי הנכונים. יום נעים, יעל י 22:03, 2 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

שאלה עריכה

 

האם יש קשר בין האוניה של en:Kemal Reis לבין תולדות ישראל? תודה רבה, יעל י 19:25, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

ערב טוב לך יעל היקרה, קשה עלי הקושיה שיקשת ;-), תוכלי בבקשה להרחיב? האם נזכר או נרמז קשר כזה במקור ממקורותייך, או ששאלתך תמה לחלוטין? אני מנסה למצוא קשר כזה במיני אתרים בשפת הקודש הטורקית, בינתיים העליתי חרס בידי, אבל אמשיך לנסות, ואשמח להיעזר בכל פרט, רמז או קצה חוט המצוי בידייך האיתנות. חן חן, Tomn - שיחה 20:58, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
ערב נהדר לך מפענח התעלומות, ראיתי שהיא שולבה ביהדות טורקיה - והתמונה היא קישור - והפרטים עליה בוויקישיתוף הובילו אותי אל en:Kemal Reis - וגם שם התמונה של האוניה - האם סביר שאכן הובלו/הוצלו בה יהודים מממלכת ספרד אל האימפריה העות'מאנית? יעל י 21:03, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
שלום לך שוב יעל, עדיין אין בידי תשובה מוחלטת; באתר הזה [2], למשל, מסבירים כי המילה Göke ציינה ספינת מפרש גדולה בעלת שלושה תרנים, שסיפוניה (2־3 במספר) היו מצויידים בכך וכך עשרות תותחים, כך שלא ברור לי בינתיים אם Göke היה שמה הפרטי של ספינתו (באחד האתרים, כבר לא זכור לי איזה, כתוב שהוא בנה שתי ספינות כאלה), או פשוט סוג/טיפוס הספינה שבנה. מכל מקום, באתר [3], וברבים אחרים (כמו גם בוויקיפדיות האנגלית והפורטוגזית) מסופר שכמאל ראיס אכן הביא בספינותיו מוסלמים ויהודים, פליטי ספרד, לרחבי האימפריה העות'מאנית, אלא שלא מצויין בהם במפורש שמדובר דווקא בשתי הספינות האלה. אצטרך להמשיך לנבור ברחבי הרשת, אולי אעלה בחכתי איזו סוליית מידע עסיסית. אעדכנך כמובן, גם אם לא הערב ;-). תודה וערב נפלא, Tomn - שיחה 22:12, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
נראה לי שקבלתי תשובה על שאלתי ותודה רבה :) יעל י 22:34, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
בבקשה רבה, ואשמח לדעת מה התשובה שקבלת :-). Tomn - שיחה 22:37, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
  התשובה שקבלתי כללה את התובנה כי באתר slideshare, וברבים אחרים (כמו גם בוויקיפדיות האנגלית והפורטוגזית) מסופר שכמאל ראיס אכן הביא בספינותיו מוסלמים ויהודים, פליטי ספרד, לרחבי האימפריה העות'מאנית, אלא שלא מצויין בהם במפורש שמדובר דווקא בשתי הספינות האלה. על כן, יהיה מסקרן ומעניין לחכות למידע על ה-Göke (מה זה? בטורקית?), ליל מנוחה, יעל י 22:53, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
חהחה,מוקיונית שכמוך! ;-). מה זה Göke? לא ברור. זה מזכיר את המילה gök (שמיים), אבל מה בדיוק הקשר בין שמיים לספינת מלחמה תלת־תרנית, לא ברור לי. אגב, גם הצורות göge ו־kuka נזכרות שם, אף לא אחת מהן ממש מילים בטורקית, אע"פ ש kuka נזכרת במילון בשתי משמעויות, האחת מקורה ביוונית, והאחרת (אגוז קוקוס) אומצה מפורטוגזית, שתחיה. מדוע זה וכיצד ולמה göke? אתגר למחר :-). ליל מנוחה יעל ותודה על הכול, Tomn - שיחה 23:06, 7 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

מוזיאון סטדלייק עריכה

אין התנגדויות תרצה להעביר? • חיים 7 • (שיחה) • י"א בחשוון ה'תשע"ב • 02:17, 8 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

תודה לך חיים, אולי נחכה עוד קצת, נניח שבוע־שבועיים, ואם לא יתפתח איזשהו דיון בדף השיחה של הערך, נוכל להעביר. שוב תודה וכל טוב, Tomn - שיחה 19:43, 8 בנובמבר 2011 (IST)תגובה


שאלה עריכה

איך לתעתק כאן את ה-C ? האם ק או ס? נדמה לי ש-ס. תודה רבה, יעל י 14:20, 9 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

אהלען יעל, סליחה על רפיסות המוח, אבל לאיזו C כוונתך? יש שם לא מעט, אני חושב, מן הסתם לא ירדתי לסוף דעתך, קבלי נא התנצלותי הכנה. Tomn - שיחה 14:35, 9 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
  • אקרוס (Aceros)
  • רייטיקרוס Rhyticeros
  • אנטרקוקרוס ‏ (Anthracoceros Anthracoceros
  • ברניקורניס (Berenicornis)
  • בוקרוס (Buceros)
  • ביכניסטס (Bycanistes)
  • כרטוגימנה (Ceratogymna)
  • אוקיקרוס (Ocyceros)

  יעל י 14:51, 9 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

אוהו :-). טוב, תשובתי מוגבלת ביותר בערבונה - הלא את הלטיניסטית בינינו, ויוונית אני יודע מעט מאוד, ויוונית עתיקה אני לא יודע כלל :-). אז ככה: השמות הללו לטיניים אמנם, ואז דומני ש c היא תמיד כ"ף דגושה או קו"ף, אבל ceros ו־cerato מקורם ביוונית Κέρος (קֶרוֹס - קרן), לכן גם כאן התעתיק הוא בקו"ף (או כ"ף, מה שהוחלט). במופעי הצירופים ca ו־co אני חושב שהתעתיק ממילא כ"ף או קו"ף, ומה שנשאר זה לבדוק מה מקורה של התחילית ocy בשם האחרון, וזה, ע"פ מילון מקוון ליוונית עתיקה, במילה ὦκα (אוקה או משהו כזה) או ὦκυ (אוקי או משהו כזה), שמשמעה הבסיסית "מהיר" או "במהירות", וכל כן גם כאן נראה שהתעתיק בכ"ף דגושה או בקו"ף. אני מקווה שאני לא מטעה, ידיעותי מוגבלות בתחום זה, התסלחי? :-) Tomn - שיחה 15:17, 9 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
תודה רבה עד מאוד   יעל י 15:26, 9 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
עלאדבר, מצטער על העזרה המוגבלת :-), Tomn - שיחה 15:32, 9 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
  יעל י 15:33, 9 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

דורבר דלהי עריכה

אז מהי ההגייה הנכונה? • חיים 7 • (שיחה) • י"ט בחשוון ה'תשע"ב • 03:08, 16 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

שלום חיים, קשה לתאר בדיוק את ההגייה הנכונה; הפרסית היא משהו כמו בין דַרְבָּאר לדַרבּוֹר, וההינדית משהו כמו דֶרְבָּאר. אני חושב שתעתקו "דורבר" בגלל תנועת ה־u במילה האנגלית (Durbar), אבל התנועה הזאת בהחלט לא מציינת שורוק. חשבתי שהצורות דרבר/דורבאר תתאמנה יותר לדרך ההגייה בפרסית ובהינדית. בוקר טוב וכל טוב, Tomn - שיחה 09:45, 16 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
נראה לי שכדאי להסיר את התבנית עד להחלטה מהו התעתיק המדוייק • חיים 7 • (שיחה) • י"ט בחשוון ה'תשע"ב • 16:42, 16 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
שוב שלום חיים, אם התבנית תוסר, לא סביר שיתפתח דיון, כי הערך לא יופיע יותר בדף הקטגוריה "שינוי שם". שוב, אין תעתיק מדויק, יש תעתיק נכון יותר: דרבאר או דרבר. כל טוב ותודה רבה גם על שינוי שם הערך "טישה פנישיירו", Tomn - שיחה 17:27, 16 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

התוכל עריכה

לעזור בתרגום העות'מאנית, במיוחד הכותרות למעלה, ניסיתי, אבל עדיף שאתה, יעל י 22:49, 16 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

שלום לך יעל היקרה, זה יותר גרמנית מעות'מאנית, הנה כך, פחות או יותר:
  • Osmanische Militärbahn in Palästina: מסילת הברזל העות'מאנית בפלשתינה (הכוונה כמובן למסילות ששימשו בעיקר לצרכי אספקה - תרגום מילולי יותר של Osmanische Militärbahn הוא "מסילת הברזל הצבאית העות'מאנית, אבל אני חושב שזה נשמע קצת מסורבל בעברית).
  • Hedschasbahn-System (Spurweite 1050 mm): המערכת (היינו המסילה) החיג'אזית (רוחב המסילה 1050 מ"מ, היינו מטר וחמישה ס"מ).
  • Osmanische Militärbahn: מסילה (צבאית) עות'מאנית (הכוונה לקו המקוטע הסגול), (רוחב המסילה 1050 מ"מ).
  • abgetragen: "בלוי", בהקשר זה אולי "משובש" יתאים יותר, הכוונה לשני הקווים המקוטעים: בטורקיז (אני לא טוב בצבעים ;-)) והכתום. רוחב המסילה: 1050 מ"מ ו־1000 מ"מ עבור המסילה בטורקיז והכתומה, בהתאמה.
  • Osmanische Militärbahn: כנ"ל, מסילה (צבאית) עות'מאנית (הכוונה לקו התכול המקוטע), (רוחב המסילה 600 מ"מ, היינו 60 ס"מ).
אם השמטתי משהו או פסחתי על משהו, אנא ספרי לי ואכפר :-). תודה וליל מנוחה חמים, Tomn - שיחה 23:29, 16 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
דבריך ילקחו חגיגית אל הסדנה, תודה רבה!   יעל י 00:11, 17 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
ובלבד שלא ילקחו ברצינות מופרזת :-), בבקשה! Tomn - שיחה 12:21, 17 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

תודה לך עריכה

על שיפוצך בערך על הגלקסיה. צביהכן?23:46, 20 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

בבקשה צביה היקרה, סליחה ששכחתי לכתוב לך, דווקא התכוונתי :-). ליל מנוחה, Tomn - שיחה 00:00, 21 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

כוכב בשבילך! עריכה

  הכוכב המקורי
אין עלייך! תרגום מצוין! השבתי בייעוץ הלשוני. אשמח אם תציץ שם. רועישיחה 19:34, 25 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
תודה לך רועי היקר, אבל לא עשיתי כלום :-). אענה לך שם ושוב תודה, Tomn - שיחה 19:38, 25 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
הצלת אותי, וזה כבר המון. היה לי מאד קשה לתרגם את הפסקה הספציפית הזו (תזכור שאני בן 12, ואני לומד אנגלית באופן עצמאי...) תודה שוב פעם, רועישיחה 19:39, 25 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
בן 12... בוז'ה מוי ;-). אני מנבא לך גדולות ונצורות!!! :-). Tomn - שיחה 19:42, 25 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

כוכב למתרגם! עריכה

  כוכב המתרגמים
וכל מילה מיותרת רועישיחה 20:56, 27 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
תודה חביבי, הוספת קצת צבע לחיי המשמימים ;-). ערב נהדר, Tomn - שיחה 21:01, 27 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

נכונות עריכה

זה נכון?חיים 7 • (שיחה) • ב' בכסלו ה'תשע"ב • 10:02, 28 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

בוקר טוב חיים, לצערי אני לא ממש מבין בערבית; אם שאלתך נוגעת לשינוי מ"יא" ו"ואו" ל־ي ו־و אזי הוא נכון, אבל אם אתה כוונתך לנכונות המשפט " בגזרת השורשים שבהם למ"ד הפועל היא ي או و מקוצרת צורת העתיד לרוב.", אני חושש שלא אוכל לעזור, ומוטב שתפנה לייעוץ הלשוני או למומחי הערבית. מצטער שלא יכולתי לעזור מעבר לכך. שיהיה לך יום שטוף שמש, Tomn - שיחה 10:16, 28 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
תודה, התכוונתי לשינוי הספציפי, מעבר לזה זה למעלה מהבנתי :) תודה, גמלך • חיים 7 • (שיחה) • ב' בכסלו ה'תשע"ב • 10:21, 28 בנובמבר 2011 (IST)תגובה
אה, אם כך זה בסדר ;-). בבקשה וכל טוב, Tomn - שיחה 10:26, 28 בנובמבר 2011 (IST)תגובה

לתשומת לבך עריכה

למה אתה מחכה? טישיו - שיחה 05:53, 8 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

תודה טישיו, כוונתך לתמונה שצריך ליישר? Tomn - שיחה 10:29, 8 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

סטז'יז'וב עריכה

ערב נפלא. תודה. המתחיל במצווה... בבקשה אם תוכל, העף מבט על תעתיקי הערים התאומות ותקן באם נדרש. תודה Assayas שיחה 18:29, 13 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

אהלן מוטי, ערב נפלא גם לך, וכרגיל, ברכות על הערך המרתק ומאיר העיניים. רק כמה הצעות קטנטנות: את Kisvárda אולי כדאי לתעתק "קישוורדה" או "קישווארדה" ואת בניאקבלו "בניקוואלו" או "בניאקוואלו"; אני מסתמך על כללי התעתיק של האקדמיה, ולפיהם v תתועתק לעברית בו"ו (או ו"ו כפולה באמצע מילה), אבל בסוף מילה או סמוך לחולם או שורוק בבי"ת, אבל זאת רק הצעה כמובן. דבר נוסף, אם Gorodok אכן אוקראינית, הייתי מתעתק "הורודוק", כי באוקראינית מבדילים בין העיצור Г (מבוטא כעיצור ה"א) והעיצור Ґ (גימ"ל). אני לא "מתקן" בעצמי כי ככותב הערך אני חושב ששמורה לך הזכות להחליט בעצמך באיזה תעתיק להשתמש, אולי פרט להורודוק, שהוא כנראה צורת ההגייה הנכונה באוקראינית. ברכות וערב מלבב, Tomn - שיחה 19:01, 13 בדצמבר 2011 (IST)תגובה
מלך Assayas שיחה 19:10, 13 בדצמבר 2011 (IST)תגובה
לא מגיע לקרסוליך :-). Tomn - שיחה 19:13, 13 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

המאסטר הגדול עריכה

שלום מאסטר
, כתבתי ערך על תיאודור מיימן. אני חושב שצריך לקרוא לערך תיאודור מימן, על פי השם האנגלי, "Theodore Maiman". מה אתה אומר? רועישיחה 10:13, 22 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

שלום רב לרעי רועי. ראה, התשובה תלויה כמובן ב"אסטרטגיית התעתוק" שאתה דוגל או דבק בה. יש שיעדיפו את התעתיק ש"התקבע" או "השתרש", יש שיבכרו את התעתיק ה"נכון" (אם יש דבר כזה, בכלל), ויש שיאמרו: הבה נאמץ את כללי התעתוק מלועזית של האקדמיה ללשון העברית (הם כבר שברו את הראש, למה שלא נשתמש בכללים שלהם, המגדירים את התקן?). לי באופן אישי אין דעה נחרצת בנושא (לפעמים אעדיף להשתמש בכללי האקדמיה, לפעמים ממש לא), אבל אספר לך בכ"ז שע"פ כללי התעתיק של האקדמיה (ראה כאן:[4]), הדיפתונג (דו־תנועה) ey (שמתאר בקירוב את הדיפתונג ai בהברה הראשונה של Maiman), ייכתב בעברית ביו"ד כפולה, כאשר המילה איננה מנוקדת, קרי מיימן (מצד שני, יש צורות שכבר התקבעו ומפרות את הכלל הזה, כמו למשל "אירופה"). בין אם תבחר במיימן או מימן, אמשיך להיות ידידך (ואני כופר בתוקף בכינוי "מאסטר"). :-) חג אורים שמח! Tomn - שיחה 11:40, 22 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

לפי עצתך עריכה

הוקם יחידות מידה עות'מאניות - המצפה לתשומת ליבך בקוצר רוח   יעל י 10:17, 23 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

עוצו עצה ולא תופר? ;-) שלום לך יעל היקרה, תודה על ההבהוב, אבקר שם בקרוב, אך ראשית אלך לטבול ידי במיני דטרגנטימא, למען יבהיק הטעון בוהק, ולך שלוחה ברכת חג אורים שמח ושבת אחים גם יחד, Tomn - שיחה 10:48, 23 בדצמבר 2011 (IST)תגובה

מרגרט, מרגרטה או מרגריטה? עריכה

האם תוכל בבקשה לחוות את דעתך בשיחה:מרגרט השנייה, מלכת דנמרק? תודה, ‏עמיחישיחה 15:25, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה

היי עמיחי, חיוויתיה שם. תודה, Tomn - שיחה 15:50, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה
נהדר, תודה!! ‏עמיחישיחה 16:56, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה
בבקשה עמיחי! אגב, מיד אוסיף שם בדף השיחה משהו לחיזוק. Tomn - שיחה 17:42, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה

אם אתה במקרה בסביבה... עריכה

לא הבנתי לגמרי את משמעות המשפט הזה: (מתייחס לערך של יפן בתקופה שלאחר הכיבוש האמריקאי (אנ'), [הפסקה השנייה בכותרת הראשונה] ולא הבנתי מי הסביל במשפט או בקיצור: הסתבכתי):
Even before Japan regained full sovereignty, the government had rehabilitated nearly 80,000 people who had been purged, many of whom returned to their former political and government positions.
TZivyAאהמ?16:00, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה

היי צביה, אני חושש שאני בור מוחלט בענייני הסטוריה, יפנית או לא; זה מה שאני מבין: "אף קודם שריבונותה הושבה ליפן במלואה, טיהרה ממשלתה את שמם של כשמונים אלף איש, ורבים מהם שבו למשרותיהם הפוליטיות והממשלתיות הקודמות." אם לא מובן יותר, אני מקווה שלפחות לא פחות ;-). שלך בברכה, Tomn - שיחה 16:12, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה
הפכת לי את הכל... ננסה עוד אנשים... ואולי אני פשוט אוותר על המשפט. מיליון תודות... חורף מגושם וקר! TZivyAאהמ?16:17, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה
נסי גם נסי, ולוותר - אסור :-). מיליון בבקשות ובהצלחה (ושיבוא כבר הקיץ, במחילה), Tomn - שיחה 16:24, 15 בינואר 2012 (IST)תגובה

בשבילך עריכה

יעבץ (אתר מקראי) (בסביבה של החלמוניות הצהובות?) - ראה בתקציר הראשון; ומה שלום גב' אקצ'ה:)? יעל י 20:30, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה

חן חן לך יעל היקרה וברוכה תהיי בצל קור־תי הדלה, ובכן לא ידוע לי על מקבץ חלמוניות באזור ערד, אלא שיער יתיר לא ממש רחוק משם, אף לא אתר הפריחה הסמוך ללהבים, ובשני אלה, כידוע, פורחות הצהובות־צהובות הללו בגאון ורוב חן :-). וגברת אקצ'ה, וכן שאר התחייבויות ומחויבויות (מידות עות'מאניות ושאר ירקות הגן) - ובכן לא שכחתין חלילה, אבל זמני דחוק בימים אלה, וערביי מוקדשים לעניינים קצת אחרים, להוציא אי אלה ביקורים מזדמנים וקצרצרים במחוזות הויקי. אשתדל מאוד, ככל שיתיר הזמן (ומדוע נע הוא במהירות כה גבוהה?). שיהיה לך ערב מפעים ומרנין, וסופ"ש מעתיר עם חלמוניות מחבל יתיר, Tomn - שיחה 21:00, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
תודה רבה, ובכן להבות צהובות משתלהבות להן בחבל יתיר בכל שנה בסתו ואנוכי לא ידעתי? ... יש למה לחכות בסתו הבא :) מקוה שהכל מכל בענינים השונים יסתדר לטובה ולברכה, תודה על ברכת ההתפעמות כי אין למעלה ממנה   ויחד עם אקצ'ה, רוטל ודוט אמתין ואחכה, יעל י 21:07, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
ומדוע זה תחכי עד יבוא סתו, קומי סעי לך בקרוב (אמצע עד סוף פברואר?) לחזות בפלא הפריחה של אירוס הנגב בהר קרן, או בנס הפריחה של אירוס הגלבוע באמצע חודש מרץ, ואם תרחיקי בורות לוצה בתחילת אפריל, יזומן לך מרבד מרהיב עין ומרחיב לב של פרחי שמשון הדור, וכן צבעונים, נוריות, עיריוני צהוב, מקור חסידה שעיר ושאר מכמני טבע שהעין לא תשבע תבנית:חיוך צהוב. Tomn - שיחה 21:19, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
אתה צודק לגמרי, ובעוד כשבועיים במסעי לנגב אמצא כך אני מקוה מי מהם, ערב נפלא :) ולהשתמע, יעל י 21:24, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
מסרי להם ד"ש חמה (קצת מוקדם מדי, אבל כלניות אדמוניות מטוללות תמצאי גם תמצאי). :-). Tomn - שיחה 21:39, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
מסור אמסורה, אבל הלואי שאמצא אותן בכלל   בדרכי לבאר שבע, ברך אותי שאמצא, יעל י 21:54, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
אה, כמעט מובטח לך שתראי אותן באזור קרית גת ושמורת פורה, ואם נוסעת את לבירת הנגב מצפון מערב או מערב דווקא (לכיש, בשור), מובטח בלי כמעט :-). איה החיוך האדום? Tomn - שיחה 22:08, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
אני נוסעת בדרך כלל דרך קרית גת, והדרך תמיד חולפת מהר מדי; ויש בדרך חורשה אחת מכונסת בעצמה ושדות תמימים ועצי ברוש בוערים אכתוב פעם יותר ... החיוך האדום שורה מעל, אבל הנה עוד אחד אם תישיר מבט   יעל י 22:15, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה
תודה  , ואם הדרך חולפת במהירות, אין לך אלא לקרוא לה "הויסה!", וזו תיעצר חיש קל־ניות :-). Tomn - שיחה 22:25, 19 בינואר 2012 (IST)תגובה

מענין עריכה

ליצור קשר איתו, אולי הוא יצטרף אל המיזם שלנו, מה דעתך? יָעֵ֕ל יִ 23:51, 30 בינואר 2012 (IST)תגובה

תודה יעל על ההפניה :-). נראה טיפוס מעניין ונחמד. אולי נאמץ אותו גם למיזם הקינוחים? ;-). Tomn - שיחה 10:00, 31 בינואר 2012 (IST)תגובה
ובאשר לטוגרא הרי שהחברים כאן כנראה נענו לסמל אתרם בחיוב :) (ובאשר לכלניות לעיל - נסעתי שבוע שעבר לבאר שבע כמתוכנן - היה נחמד, לא מצאתי אף כלניה בדרך, היה יום מעונן, והזמינו אותי לשוק הבדואי ביום חמישי מתישהו). לילה טוב, יעל י 19:07, 12 בפברואר 2012 (IST)תגובה
תודה לך על ההפניה יעל היקרה! דומני שהחברים מאותה מחלקה - חצופים שכמותם - אמצו לעצמם את הטורה של הסולטן מהמוט השני; כך זה עם אנשי אקדמיה, לוקים בשגעון גדלות ;-). אגב, אני מוכרח להחמיא לעצמנו ולציין שעבודתנו רצינית משלהם, לפחות במה שנוגע להקפדה בענייני לשון וכתיב. אה, ואני בקרתי בששי האחרון בצפון מערב הנגב - שדות פורחים וניחוחות צפיחית בדבש מכל עבר; שדה פורח ומרשים במיוחד סמוך לצומת גילת (מצליבים למיניהם, לבנים, צהובים, ורודים וסגולים לרבבותיהם, וכן פרגות אדומות [5]), והאחר, ביער שוקדה, אין מלים לתאר את מרבדי הכלניות האדומות (ואת המטיילים החביבים שהחליטו להתיישב ולרבוץ דווקא עליהן - הישראלי היפהפה במיטבו - נו טוב, לפחות לא קטפו). לצערי את המצלמה השארתי בבית, מהרי והגיעי שמה, שווה כל מאמץ ואפילו כפול ומכופל! ערב נפלא ומלא חן וצבע  , Tomn - שיחה 19:56, 12 בפברואר 2012 (IST)תגובה

היי טום :) עריכה

או תום? כל פעם אני כותבת את השם שלך אחרת.. אפשר לבקש ממך בקשה אישית קטנטנה שקשורה לידיעותיך? :) Itzuvitשיחהויקיפדיה בצבע 02:36, 17 בפברואר 2012 (IST)תגובה

היי עיצובית יקרה, ודאי שאפשר! עד שלושת רבעי המלכות בשבילך, אני רק מקווה שאוכל לעזור :-). אגב, הכינוי המטופש הזה שלי פה הוא וריאציה על טומי,כלבי האהוב, מנוחתו עדן זה עידן ועידנים :-). לפקודתך תמיד, Tomn - שיחה 09:38, 17 בפברואר 2012 (IST)תגובה
תודה רבה רבה. שלחתי @. וטוב לדעת   Itzuvitשיחהויקיפדיה בצבע 13:56, 17 בפברואר 2012 (IST)תגובה
השֹב השבתי :-). Tomn - שיחה 15:54, 17 בפברואר 2012 (IST)תגובה

אמון/אימון דה ואלירה/ואלרה עריכה

שלום.

בתוקף תפקידך כאדמו"ר התיעתוקים, תוכל להעיף מבט בשיחה:אמון דה ואלירה? emanשיחה 19:28, 21 בפברואר 2012 (IST)תגובה

הי eman, ברשותך אתנער מהתואר ;-), והקושיה שהנחת לפתחי אכן קושיה היא... נשאלת השאלה לפי איזו שפה מתעתקים; זה מין שעטנז אירי־ספרדי, ובאירית אני לא מתמצא בכלל, אבל בדקתי את התעתיקים הפונטיים של שמו בערך האנגלי ובערך הגרמני, ובשניהם נראה שהתעתיק המקובל הוא "איימן דה ולרה" (ובניקוד מקורב: אֵימֶן דֶה וַלֶרָה). בדקתי גם באתר forvo [6], ואני חושב שהתעתיק עולה פחות או יותר בקנה אחד עם שתי ההגיות המושמעות שם (האחת מאירלנד, האחרת מארה"ב). על האל"ף בתעתיק העברי הנוכחי הייתי מכל מקום מוותר, הטעם ב"ל" של ולרה, ובעצם גם על היו"ד (ולירה) הייתי מוותר. אני חושש שזו התשובה הטובה ביותר שאוכל לתת (אבל לא בהכרח הטובה ביותר באופן כללי :-)). תודה וכל טוב, Tomn - שיחה 19:49, 21 בפברואר 2012 (IST)תגובה
נראה לי בכל זאת עדיף להשאיר את ה ו ב"איימון", כמו שעשינו במקרים אחרים. אחרת יש פוטנציאל לטעויות הרבה יותר משמעותיות בהגיה. לגבי כל השאר המ שכתבת נראה לי הכי הגיוני. emanשיחה 16:00, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה
הטוב בעיניך - טוב בעיני. כל טוב eman וסופ"ש נעים, Tomn - שיחה 16:52, 24 בפברואר 2012 (IST)תגובה

חושה עריכה

וראה את הערך שהוקם לכבודך :) יעל י 22:40, 6 במרץ 2012 (IST)תגובה

לכבודי צריך להקים דווקא את הערך חושם, אבל תודה לך יעל על טוהר הכוונות :-). Tomn - שיחה 23:13, 6 במרץ 2012 (IST)תגובה
שום טוהר כוונות ונהפוך הוא, ואם כבר חושם אז דווקא טושם, פורים שמח!   יעל י 23:23, 6 במרץ 2012 (IST)תגובה

יחידות מידה עות'מאניות עריכה

שלום רב :)
אשמח אם תעבור עליו ותעיר ותאיר...
חג חופשי ושמח, יעל - שיחה 11:55, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה

שלום יעל היקרה :-), מבטיח לעשות זאת בקרוב, והתנצלות כנה על דממת האלחוט בעת האחרונה. ברכת חג שמח ואביבי במיוחד שלוחה לך מפרדסים בלבלובם ומניחוחם המשכר עד בלי די, Tomn - שיחה 12:01, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תודה רבה   יעל - שיחה 12:06, 5 באפריל 2012 (IDT)תגובה
היי תומנוש :) אגש לשם בעוד שעה, בסדר? יעל - שיחה 17:54, 8 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אפילו שעתיים, וכרגיל, הרגישי חפשייה לתקן, לערוך, לשנות, להעביר קו אדום ועבה, למרוח נוזל מחיקה, לקשור לעמוד הקלון ולהוקיע חרפתי ברבים :-). תודה, Tomn - שיחה 17:59, 8 באפריל 2012 (IDT)תגובה
  אז הנה קו אדום עבה, ונוזל מחיקה לא כשר לפסח, ובאשר לשאר מיני התרגימא: הפעם אני אסתפק באזהרה, אבל אם זה יחזור על עצמו יהיו לכך השלכות, לתשומת ליבך, יעל - שיחה 21:13, 8 באפריל 2012 (IDT)תגובה
עם אזהרות כאלה אמשיך לחולל פורענויות עד אין קץ! תודה תודה, איזה חטא מענג :-), Tomn - שיחה 22:20, 8 באפריל 2012 (IDT)תגובה
מה שלומך? תודה על הכל וערב טוב :) יעל - שיחה 20:04, 7 במאי 2012 (IDT)תגובה

בלזק עריכה

שלום Tomn, ראה הערותיי בדף השיחה של הערך. Noon - שיחה 00:09, 11 באפריל 2012 (IDT)תגובה

הי Noon, תודה רבה על הערותיך. עניתי שם. כל טוב ויום נעים, Tomn - שיחה 09:20, 11 באפריל 2012 (IDT)תגובה

שיחה:כרטיין מטרואה עריכה

היי :)
ראה בבקשה את הערתי בסוף דף השיחה הנ"ל, בקשר לשינוי השם. אשמח לשמוע מה עמדתך. אלדדשיחה 13:17, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה

היי אלדד :-), תודה על ההפניה לדף השיחה שם... אקרא ואגיב. כל טוב ושבוע טוב, Tomn - שיחה 19:44, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תודה רבה! :) אלדדשיחה 19:55, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תודה גם לך אלדד, הגבתי שם :-), ברכות, Tomn - שיחה 20:11, 16 באפריל 2012 (IDT)תגובה

צריך אותך עריכה

כאן. רועישיחה 11:27, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה

הי רועי, מהנש? לשאלתך, האם אתה שואל בעצם אם לקרוא לערך "זהורית" (ולכן להתייחס אליה בלשון נקבה) או "ריון" (ואז האם להתייחס למונח הלועזי בלשון זכר או נקבה)? Tomn - שיחה 12:27, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה
איפה הנימוסים שלי, שלום! שלומי מציון ושלומך? כן. יש פה התלבטות קשה שיש לפתור לפני כתיבת הערך מכיוון שאם נחליט לקרוא לערך זהורית נצטרך להתייחס לחומר כל הערך כנקבה ונהפוך הוא. מה דעתך? רועישיחה 16:54, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה
תנוח דעתך, הנימוסים שלך במקומם! שלומי מציון תצא תורה גם, תודה :-). טוב, אז לא נראה לי שיש בעיה: אם תקרא לערך "זהורית", תוכל להתייחס אליה בלשון נקבה, אבל תוכל גם להחליפה מדי פעם במילה "תרכובת" למשל (שוב נקבה), או ב"חומר" (זכר) וכן הלאה.. דווקא נחמד לגוון ;-). אשמח לקרוא את הערך רב־הערך. סופ"ש נעים לך רועי, Tomn - שיחה 17:03, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה
נעים לשמוע :) רעיון מתוחכם, לגוון :) זה באמת ייתן תחושה של "כאן אין זכר ואין נקבה". אבל, לדעתך כדאי לקרוא לערך ריון או זהורית? סופ"ש נעים גם לך, רועישיחה 17:08, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אני חושב שאם המונח "זהורית" כבר רווח בעברית (וראיתי שהוא מופיע, למשל, במאגר המונחים של האקדמיה), אפשר בהחלט להשתמש בו (ולציין בסוגריים את המונח הלועזי). מה דעתך? ומה התרשמותך מספרי הכימיה העכשוויים? איזה מונח נפוץ יותר? אני מניח שזה פחות רלוונטי במאמרים מדעיים, שנכתבים ממילא באנגלית עפ"ר. Tomn - שיחה 17:16, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה
אני נפגש תמיד עם ריון אבל זה רק בגלל שאני קורא עכשיו ספר כימיה ישן מאד. בספרים האחרים נראה לי שנתקלתי פעם פעמים בזהורית, כך שלסיכום - בכימיה העכשווית זהורית יותר נפוצה. אני חושב שאקרא לערך זהורית. תודה רבה על העזרה והייעוץ. רועישיחה 17:18, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה
בבקשה רועי, ובהצלחה עם הערך, Tomn - שיחה 17:21, 27 באפריל 2012 (IDT)תגובה

תודה עריכה

רבה על ההגהות של הטורקית בערך נורוללה ברק.Ewan2 - שיחה 00:24, 4 במאי 2012 (IDT)תגובה

בבקשה Ewan2, העונג כולו שלי. אציץ שם שוב בהמשך היום. כל טוב וסופ"ש נעים, Tomn - שיחה 09:09, 4 במאי 2012 (IDT)תגובה

תם עריכה

תם ולא נשלם
השבח לאל בורא עולם
ולידידי המלומד Tomn”

בהכנעה, קידה והרכנת ראש,
3> יעלשיחה 21:38, 11 ביולי 2012 (IDT)תגובה

יעל היקרה, שלחתי זה עתה אגרת ענברית, מקווה שתגיע למענה :-). אחה"צ יפים, Tomn - שיחה 18:37, 16 ביולי 2012 (IDT)תגובה
קבלתי ואני מעינת בה, ערב נפלא, יעלשיחה 18:41, 16 ביולי 2012 (IDT)תגובה

אהלן, עריכה

אודה אם תוכל להציץ בדף השיחה של הערך "אויז" (שמה של קומונה בצרפת, שמשום מה דר זמן רב בוויקיפדייתנו בצורה המוזרה הנוכחית). אשמח, כמובן, אם תוכל להוסיף גם את האינפוט שלך בדף השיחה הנ"ל. דרך אגב, אני מתלבט אם לאחר העברת השם לתעתיק שיוסכם - עלינו לשַמר את ההפניה מהכתיב הישן, או שמא למחוק את ההפניה, ולהשאיר רק את הכתיב החדש. אלדדשיחה 16:32, 16 ביולי 2012 (IDT)תגובה

אהלן אלדד, קראתי את הדיון, ודעתי כדעתך, מוטב להשתמש בתעתיק "ואזה", וכדי למנוע את שיבוש השם בפי הקוראים (ובינינו, למי זה באמת אכפת חוץ ממשתתפי הדיון שם ועוד כמה ;-)), למה לא לציין את תעתיק ה־IPA של השם, קרי /waze/, ואולי גם להוסיף קישורית לקובץ שמע, אם יש כזה ברחבי הרשת? מה דעתך? ולגבי הפניה מהכתיב הישן, במחשבה ראשונה הייתי מוותר עליה בגלל הקשר הרופף בתכלית בינה לבין ההגייה הנכונה, אבל במחשבה שניה, קוראים נוספים עלולים להקליד את שם הערך/קומונה בצורה השגויה (הלא יש תקדים;)), אז אולי מוטב בכ"ז לשמר את ההפניה? תודה וערב נעים, Tomn - שיחה 18:59, 16 ביולי 2012 (IDT)תגובה
תודה רבה. אני מאוד אעריך זאת אם תוכל לכתוב את דעתך בדף השיחה האמור. התכוונתי הבוקר להעביר את הערך, ואז מצאתי את תגובתו של איוון, שגרמה למצב של תיקו. יוצא שמגיסטר ואני מצדדים בתעתיק מסוים, ואיוון ואריה (ליש) מצדדים בכתיב אחר, שנראה לנו שגוי. התוספת שלך תטה את הכף, תשים קץ למצב התיקו, ותאפשר לבצע סוף סוף העברה של הערך. אלדדשיחה 20:37, 16 ביולי 2012 (IDT)תגובה
הי אלדד, ראיתי שכבר הצעת שם לציין את תעתיק ה־IPA; אביע בשיחה את תמיכתי בהצעתך. כל טוב, Tomn - שיחה 22:08, 16 ביולי 2012 (IDT)תגובה

עוד בעיניינו של סטיפה מסיץ' עריכה

מיודענו Stipe Mesić או Stjepan Mesić מופיע כעת בצורה שגוייה בשם הערך. לא הובנה נכון הנחייתך. כעת כתוב שם "סטפין", ככל הנראה מתוך טעות. לפי הכתיב הלא מנוקד של שם הערך לא צריך להיות "סטייפן מסיץ'"?Ewan2 - שיחה 23:30, 25 ביולי 2012 (IDT)תגובה

שלום, אנא התייחס לעניין בשיחה:סטפין מסיץ' והעבר בהתאם. תודה, דורית 23:35, 25 ביולי 2012 (IDT)תגובה
Eldad העביר כנדרש. המשך יום נעים לכולם. Virant - שיחה 12:06, 26 ביולי 2012 (IDT)תגובה
סליחה חברים על התגובה המאוחרת, אני ממעט לבקר כאן לאחרונה. אני מבין שהסוגיה נפתרה ומאחל לכולכם סופ"ש נעים, Tomn - שיחה 11:42, 27 ביולי 2012 (IDT)תגובה
שום סליחה. רציתי לכתוב לך תגובה זועמת בסרבו-קרואטית אבל לא היה לי מי שיתרגם.
שבת שלום, איש, וד"ש מסטיפה. Virant - שיחה 13:28, 27 ביולי 2012 (IDT)תגובה
תודה Virant על הש"ש והד"ש :-). Tomn - שיחה 14:14, 27 ביולי 2012 (IDT)תגובה
תודה לך ותודה לאלדד.Ewan2 - שיחה 12:59, 28 ביולי 2012 (IDT)תגובה
ותודה לך Ewan היקר. סופ"ש נעים, Tomn - שיחה 13:15, 28 ביולי 2012 (IDT)תגובה
תודה לכולם :) אלדדשיחה 13:20, 28 ביולי 2012 (IDT)תגובה
גם לך :-). Tomn - שיחה 14:44, 28 ביולי 2012 (IDT)תגובה

Hol vagy? עריכה

התפלאתי לקרוא שאתה ממעט לבקר בוויקיפדיה. תחזור צריכים אותך כאן ואני אישית צריך אותך כאן ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 10:00, 22 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה

Szervusz Slav4 úr, most itt vagyok ;-), אני משתדל לבקר מדי פעם, תודה על התזכורת. אני מבין שקבלת תשובה משביעת רצון, ושמח על כך. שיהיה לך ערב נעים וסופ"ש נהדר, Tomn - שיחה 18:47, 23 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה
נשמח לראותך במפגש שיתקיים בע"ה מחר. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 18:54, 23 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה
תודה רבה, אבל לצערי זה לא יסתדר. אולי בפעם הבאה. שיהיה בכיף! Tomn - שיחה 18:57, 23 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה

טוכארית ופרוטו הודו-אירופית עריכה

נתקלתי באורל שטיין ודרכו לכתיבת הקצרמר על טוכארית, אולם אין לי מספיק ידע בלשני על מנת לכתוב ערך כפי שצריך. כך גם גיליתי שאין לנו ערך חשוב פי כמה על שחזור הפרוטו הודו-אירופית. תוכל להרים את הכפפה? (גילוי נאות: אלדד ואמיר א' אהרוני טענו שהם עסוקים מדי...). köszönöm ‏ Ranbarשיחהבואו לתיאטרון - תהנו מהמזגן 17:47, 30 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה

היי רנבר, האמת היא שאני ממש לא בלשן, אבל אני מוכן לנסות לתרגם/להרחיב את הערך בהתבסס על הערך באנגלית (וכמובן אשמח שהבלשנים יתקנו/יערכו/יוסיפו וכו'); גם אני די עסוק למעשה, אבל אשתדל להוסיף כמה שורות מדי ערב. אגב, אני עורך בשרת ויקיפדיה שהתקנתי במחשב הביתי, כך שהתקדמות לא תיראה כאן אלא לאחר שאעלה את התוספות/הרחבות לערך בויקיפדיה העברית. זה בסדר מבחינתך? Tomn - שיחה 18:32, 30 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה
בטח שבסדר. כל עוד אתה מחתים שעון ואני משלם לך כמו שסיכמנו (-; Ranbarשיחהבואו לתיאטרון - תהנו מהמזגן 18:37, 30 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה
אני מבטיח להחתים את השעון וגם לעמוד כל היום על הרגליים :-). Tomn - שיחה 18:42, 30 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה
או, לא. לזה כבר דאגו בהסתדרות. מותר לך לשבת. שלומית קדם - שיחה 23:15, 28 בספטמבר 2012 (IST)תגובה

סרט הולנדי בטלוויזיה עריכה

היי, טום. ראיתי הערב סרט מקסים בטלוויזיה, "ים של שקט", אני חושבת שהסרט ההולנדי הראשון שהזדמן לי לראות, ככל שזכרוני מגיע. האם ראית אותו? איזו שחקנית נפלאה הילדה, ובעצם כל השחקנים. אם לא הזדמן לך, אני ממליצה בכל לבי.שלומית קדם - שיחה 23:13, 28 בספטמבר 2012 (IST)תגובה

היי שלומית, תודה על התגלית! לא, לא ראיתי את הסרט, למרות שנדמה לי ששמעתי עליו פעם - אבל חיפשתי ומצאתי עליו קצת מידע בויקיפדיה (בהולנדית הוא נקרא "רחוק יותר מהירח"), והוא בהחלט מסקרן, אנסה למצוא אותו בטלוויזיה :-). בכלל ראיתי מעט מאד סרטים הולנדיים, ומאלה שראיתי, על חלקם היה אפשר לוותר ;-), אבל יש סרט חביב מאד בשם "שושלת אנטוניה", אולי שמעת עליו, ואני ממליץ עליו, גם אם הוא לא בדיוק יצירת מופת. אגב, בעניין אדוורד פרנטס מיודענו, מסתבר שאביו כל כך אהב את חבריו הנורבגים, שלבן אחר שלו הוא קרא "פרנטס אדוורד" - פשוט כך, ב"טריפת" השמות של אחיו הגדול ממנו, אדוורד פרנטס. פרנטס אדוורד היה אדריכל הולנדי ידוע, ויש עליו ערך די מפורט בויקיפדיה ההולנדית, נרחב הרבה יותר מהערך על אחיו הצ'לן... ולסיום בהקשר זה: בערך על אדוורד פרנטס נזכרת תזמורת ה"רזידנטסי" או "רזינצי" של האג, אבל בחרתי לתרגם כ"פילהרמונית של האג" כי בערך ההולנדי על התזמורת כתוב שהיא מוכרת מחוץ להולנד בשם זה. מקווה שזה בסדר, כי נדמה לי שנקלתי ב"רזידנטסי" בכמה ערכים בעברית (שאת, מן הסתם, כתבת ;-)). שוב המון תודה ולהשתמע, Tomn - שיחה 10:14, 29 בספטמבר 2012 (IST)תגובה

סיוע עריכה

שלום, מה שלומך? אם אתה כבר פה, אתה יכול לחוות דעה על זה? תודה! דורית 17:11, 13 באוקטובר 2012 (IST)תגובה

אהלן דורית, שלומי טוב תודה, ושלומך את? במקרים כאלה מוטב כמובן לשמוע איך הוא עצמו מבטא את שמו, כי השמות האירופאים למיניהם משתנים להם באופן בלתי צפוי כשהם מגיעים ארה"בה. מצאתי כאן: [7], שהשחקן אכן מבטא "מורה" בנוסח הצרפתי (בסביבות 0:39 שניות בסרטון). מקווה שזה עוזר... שבוע מצוין וכל טוב, Tomn - שיחה 17:32, 13 באוקטובר 2012 (IST)תגובה
ודאי שעוזר, סימנתי כ"בדוק". תודה על העזרה, דורית 17:35, 13 באוקטובר 2012 (IST)תגובה
בשמחה, Tomn - שיחה 17:37, 13 באוקטובר 2012 (IST)תגובה

קיסהונד? עריכה

שלום לך. הזמנת אותי להטריד אותך במקרה הצורך ואני נענית להזמנה. בשיחת הערך קיסהאונד נכתב, שהתעתיק הנכון צריך להיות "קיסהונד", כפי שמבטאים בהולנדית. אני משערת שהכותב צודק, כי כך זכור לי השם, אבל אשמח עם בר-סמכא בהולנדית יבצע את ההעברה. תודה,שלומית קדם - שיחה 00:11, 26 בנובמבר 2012 (IST)תגובה

נורבגים עריכה

היי טום, משתמש אנונימי העלה מספר ערכים אודות ספורטאים נורבגים. באחד מהם זיהיתי לבד טעות תעתיק, אבל אני לא יודע אם שאר השם נכון, וגם לא לגבי שמות הערכים האחרים. תוכל לבדוק? תודה, עידושיחה 19:57, 25 באפריל 2013 (IDT)תגובה

היי עידו, לצערי אני לא יודע נורבגית, אבל אשתדל לעזור ככל שאוכל. תודה וערב נעים, Tomn - שיחה 21:23, 25 באפריל 2013 (IDT)תגובה
עידו, בינתיים התייחסתי לשם הראשון בדף השיחה של הערך. אמשיך כבר מחר, ככל הנראה. תודה, Tomn - שיחה 21:58, 25 באפריל 2013 (IDT)תגובה
לא יודע למה היה נדמה לי שאתה יודע נורבגית. תודה (וגם למדתי משהו בינתיים). עידושיחה 22:03, 25 באפריל 2013 (IDT)תגובה

אהמט דבוטואולו עריכה

היי Tomn, בדיון שנערך על הערך גבקליטפה נשמעת לי מבין, או לפחות מתעניין, בטורקית ובתרגומה לעברית. תוכל להסתכל על הדיון שנערך בדף השיחה של אהמט דבוטואולו בנוגע לשלושה ערכים שונים ומקומה של האות ג' בשמם? מה דעתך? (פניתי בעניין זה גם לשני המתדיינים העיקריים האחרים מ-גבקליטפה) עמירם פאל - שיחה 08:34, 29 באפריל 2013 (IDT)תגובה

הי עמירם, אתייחס לשני היבטים של הסוגיה: זו של ההגיה וזו של התעתוק; את האות הטורקית ğ (שנקראת בטורקית יוּמוּשָׁק גֶה - היינו "גֱה רכה") לא הוגים כגימל, ולמעשה לא ממש הוגים אותה כלל; היא משמשת להארכת התנועה שלפניה, ולפעמים, בהתאם לאופי התנועה, היא מלווה בצליל רפה למדי של העיצורים y או w. כיוון שאין בעברית תנועות ארוכות (לפחות לא בהגיה), שם כמו Davutoğlu (מילולית: בן דוד) הייתי מתעתק דָבוּטוֹלוּ, או בעדיפות פחותה, דבוטאולו (אבל יש לשים לב שכאן האל"ף איננה עיצורית, כי ה-o הופכת מעיצורית במילה העצמאית oğul לאם קריאה, כשהיא מצורפת לשם Davut). לגבי ישראל חנוקוגלו, ובכן אני משער שכך הוא עצמו קורא לעצמו, או שהכתיב פשוט התקבל והשתרש. בשמות של ישראלים ממוצא טורקי מוטב להתייחס לצורה שהם עצמם משתמשים בה, אבל בתעתוק של שמות אישים טורקים, הייתי מתעתק כפי שתעתקתי. הצורה "דבוטואולו" קצת בעייתית בעיני, כי היא מציינת שהאל"ף עיצורית, בעוד שהיא משמשת, כאמור, כאם קריאה. תודה לך ואני מקווה שעזרתי, Tomn - שיחה 10:28, 29 באפריל 2013 (IDT)תגובה
תודה. העתקתי את תשובתך לשם. עלי היא מקובלת לחלוטין. עמירם פאל - שיחה 11:27, 29 באפריל 2013 (IDT)תגובה
תודה רבת עמירם, התייחסתי שם. כל טוב ויום נעים, Tomn - שיחה 14:10, 29 באפריל 2013 (IDT)תגובה

שימוש בתעתיק פונטי עריכה

שלום Tomn,

האם תוכל לייצור תעתיק עברי בהתבסס על תעתיק פונטי? בברכה. ליש - שיחה 05:39, 16 במאי 2013 (IDT)תגובה
בוקר טוב ליש, האם כוונתך לתעתיק של שם או מילה מסויימים? תודה וכל טוב, Tomn - שיחה 09:54, 16 במאי 2013 (IDT)תגובה
מדובר בתעתיק לשם הפרטי MIRCEA, שם רומני מושרש היטב, שעל התעתיק שלו יש מחלוקת ביני ובין ויקיפד אחר, גם הוא יוצא רומניה. המחלוקת נוגעת לדרך התיעתוק של הדיפתונג EA. אני יצרתי ערכים עם התעתיק "מירצ'אה", ערכים שבן פלוגתי שינה את שמם, ללא הסכמה, ל"מירצ'ה", בטענה, הלא מקובלת עלי, שלא שומעים דיפתונג (אני טוען שלא שומעים דיפתונג רק במקרה בו המדבר אינו מקפיד על שפתו ו"בולע" תנועות). להכרעת המחלוקת אני מציע להישתמש בתעתיק הפונטי mirt͡ʃe̯a, הנמצא בערכים אנגליים, תעתיק שנוצר על ידי ויקיפדים רומנים איכותיים, המעדיפים פעילות בוויקיפדיה אנגלית (לדוגמה כאן וכאן). לצערי קשה למצוא ויקיפדים עבריים היודעים לקרוא תעתיק פונטי. בברכה. ליש - שיחה 16:36, 16 במאי 2013 (IDT)תגובה
שלום ליש, אני מתנצל על התשובה המאוחרת. אנא התייחס לתשובתי בערבון מוגבל, כי אני לא בלשן, וגם לא יודע רומנית, לצערי. בתעתיק mirt͡ʃe̯a מופיעה התנועה e בצורתה ה"לא הברתית" (non syllabic, תוכל לקרוא על כך כאן: Semivowel, ובעיקר בפסקה השנייה, עם התייחסות ספציפית לצירוף ea ברומנית). נדמה לי, לכן, שהתעתיק "מירצ'אה" אולי חוטא קצת לדרך הגיית השם, כי בנוסח זה משתמע שהאל"ף הברתית (השווה: mirt͡ʃe̯a לעומת mirt͡ʃea). בערך הוויקיפדי האנגלי שציינתי יש הפניה למאמר בנושא (מספרו 9 ברשימת הביבליוגרפיה), ושם נאמר שמבחינת הגייה, הצירוף ea קרוב מאוד (אבל לא זהה, אמנם) להגיית הצירוף (הפונטי) [ja]. אני תוהה אם במילה הרומנית seara, למשל, תעתיק סביר בעברית לא יהיה, אם כן, "סֶיָ(א)רָה", ולא, נניח, "סֶאָרָה" או "סָרָה". אגב, הקשבתי באתר Forvo ל־7 דוברי רומנית ההוגים את השם Mircea, ולאוזני החובבניות והלא מורגלות ברומנית זה נשמע כ"מירצ'ה", או אולי "מירצְ'יָה" (ביו"ד קצרה וחמקמקה). כתבת שאצל דובר המקפיד בלשונו ובהגייה שומעים את הדיפתונג, ואין לי אלא לסמוך על דבריך. מכל מקום, הסימן e̯, בניגוד ל־e, מתאר תנועה לא הברתית, ולכן אני חושב שלפחות ע"פ התעתיק, הצורה מירצ'ה (או אפילו מירצ'יה), עדיפה על "מירצ'אה. מה דעתך? תודה על ההתייחסות וסופ"ש נהדר, Tomn - שיחה 12:48, 17 במאי 2013 (IDT)תגובה
תודה על תשובתך המעמיקה. מוסכם שמדובר בצורה לא הברתית, כרגיל בדיפתונג, אך למרות זאת היא זקוקה לביטוי, אחרת היא נעלמת ופוגעת גם בעיקרון הרברסיביליות של התעתיק וגם יוצרת סיטואציות מבלבלת עם מילים שונות הזוכות לאותו תעתיק. סיומת צ'ה מותאמת לסיומת רומנית CE, כמו במילה DULCE (מתוק), אך כשמטים את המילה והופכים אותה ל-DULCEAŢĂ (מרקחת) יוצרים את הדיפתונג EA הזקוק לביטוי נפרד. כך גם עם MIRCEA, אחרת גם תעתיק של MIRCE יהיה זהה לתעתיק של MIRCEA ולא תהיה דרך להבדיל ביניהם. לגבי השימוש ביו"ד, יש כאן מכשלה אחרת, הבלבול שעלול להיווצר עם תעתיקים של צירופי CI ו-CIA. אין ספק שאף תעתיק עברי לא יבטא נאמנה את ההגיה הרומנית, אך בתעתיק מירצ'אה נשמרת לפחות אפשרות של רברסיביליות ונמע בלבול עם תעתיקים של מילים אחרות. מה דעתך? בברכה. ליש - שיחה 13:15, 17 במאי 2013 (IDT)תגובה
ליש היקר, תודה על תשובתך המעניינת והמחכימה. אם אני מבין נכון את הסבריך ואת הסבריו של Ewan, אזי לדידו הדיפתונג לא (או כמעט שלא) נשמע בהגיה, ולכן הוא מבכר תעתיק הגאים (טרנסקריפציה), קרי "מירצ'ה", בשעה שלטענתך הדיפתונג נשמע גם נשמע בהגייה תקנית (אגב, היית משווה את הדיפתונג הרומני ea למה ששומעים במילה העברית רֵעַ?), לכן אתה מעדיף את התעתיק "מירצ'אה", שבמקרה זה הוא גם תעתיק הגאים וגם תעתיק אותיות (טרנסליטרציה). הבנתי נכון? מכל מקום, דומני שלאור היכרותי מכמירת הלב עם השפה הרומנית, מוטב שלא אחווה דעה. מה דעתך, אולי תשכילו לגבש פשרה כלשהי לשביעות רצון שניכם? למשל, שם הערך יהיה מירצ'אה, ובמאמר מוסגר יצויין כי ההגייה בשפה ה"דבורה" היא מיר'צה, או לחלופין, שם הערך יהיה מירצ'ה, אך יצויין כי מירצ'אה היא צורת ההגייה התקנית/המוקפדת, או כל פשרה סבירה אחרת? תודה ואשמח להתעדכן, Tomn - שיחה 15:31, 17 במאי 2013 (IDT)תגובה
אכן, המחלוקת עם Ewan נובעת מהעדפתו לתעתיק על פי טרנסקריפציה מהשפה ה"דבורה" ואינו מתייחס כלל לטרנסליטרציה ולרברסיביליות אפשרית (תעתיק חוזר). לא הייתי משווה את הצליל של רע, כי ברע יש שתי הברות נפרדות בבירור, כמו בהיאטוס. שם, הכולל את הדיפתונג הנדון, בנסיבות דומות, הוא צ'אושסקו CEAUŞESCU.ההברה הראשונה בשם של צ'אושסקו, צ'א CEA, זהה להברה האחרונה במירצ'אה. ל-Ewan ולי יש היסטוריה של מחלוקות בנושאי תעתיק מרומנית, היסטוריה עם משקעים ועם הרבה מוקשים, שלא פונו, לכן ההידברות קשה, אך מבחינתי אפשרית. הייתי שמח, אם אתה היית לוקח עליך תפקיד תיווך, אך אבין, אם אינך פנוי לכך או שאינך רוצה מכל סיבה שהי. בברכה ובתודה. ליש - שיחה 16:04, 17 במאי 2013 (IDT)תגובה
תודה ליש, אפנה ל־Ewan, ונראה מה יילד יום. כל טוב, Tomn - שיחה 12:00, 18 במאי 2013 (IDT)תגובה

וילם דה פש עריכה

שלום טום, האם התעתיק למלחין הולנדי זה נכון? הכתיב של שמו גרמני ולכן תעתקתי אותו בהתאם לכך, אבל אשמח לאישורך. תודה,שלומית קדם - שיחה 09:26, 28 במאי 2013 (IDT)תגובה

הי שלומית, בהולנדית הצירוף sch מייצג את ההגה ס, או את הצירוף "סח/סכ". במקרה זה (ולמעשה תמיד כשהצירוף sch מופיע בסוף מילה) ס, כלומר וילם דה פס. מקווה שעזרתי! כל טוב וברכות על הערך, Tomn - שיחה 10:13, 28 במאי 2013 (IDT)תגובה
תודה רבה, מיד אעביר. אגב, הצירוף הזה איננו מופיע בערך הולנדית, לכן לא ידעתי איך לתעתק אותו. כדאי להוסיף.שלומית קדם - שיחה 12:26, 29 במאי 2013 (IDT)תגובה
בבקשה שלומית :-). הצצתי בערך הולנדית וראיתי שדווקא יש התייחסות ל־sch בטבלה הראשונה (בין Ss ל־Sj/sj). מיד אתפנה לשאלה שמתחת ;-). Tomn - שיחה 16:26, 29 במאי 2013 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית עריכה

שלום Tomn. האם תוכל להגיד לי איך מתעתקים את השם Hugues Dufourt (מלחין צרפתי בין זמננו), בערך אנסמבל אינטרקונטמפוריין (באותה הזדמנות, האם שם הערך מתועתק נכון? קשה, קשה השפה הזאת  . תודה,שלומית קדם - שיחה 12:24, 29 במאי 2013 (IDT)תגובה

שלומות שלומית, ובכן, הייתי מתעתק הוג דופור, למרות שבכלל לא הוגים את הה"א בשם הפרטי (ההגייה בצרפתית היא משהו שבין אוּג לאִיג), אבל כיוון שכבר יש לנו "הוגו" ו"הוגנוטים" וכו', יהי כך, והייתי מוסיף אולי בסוגריים את התעתיק הפונטי של השם ([yg] או [yg']). באשר לשם הערך, את InterContemporain מוטב לתעתק "אנטרקונטמפורן" (בניקוד חופשי: אַנְטֵרְקוֹנְטַמְפּוֹרַן). אשתדל לעבור על הערך מאוחר יותר, אולי הערב. שיהיה בהצלחה, Tomn - שיחה 16:41, 29 במאי 2013 (IDT)תגובה

ז'אן רישאפור עריכה

שלום לך, Tomn

יש לי כמה שאלות לגבי הערך שבכותרת: 1. איך מתעתקים שמות כנסיות בהולנדית - סן, סנט או משהו אחר בכלל? 2. מוזכר שם אנסמבל Heulgas, הרכב הולנדי לפי הערך באנגלית. מה התעתיק? תודה ושבת נעימה, שלומית קדם - שיחה 17:33, 20 ביולי 2013 (IDT)תגובה

הי שלומית, שלום גם לך :-). 1. המילה ההולנדית היא Sint (סִינְט). למשל, ראיתי שהזכרת בערך את כנסיית סן רומבו. השם ההולנדי הוא Sint Rombout (סינט רוֹמְבַּאוּט). אני תוהה אם לאור העובדה שהקתדרלה שוכנת בעיר מכלן שבפלנדריה, לא עדיף להשתמש בצורה ההולנדית, ואולי לציין בסוגריים את הצורה הצרפתית. 2. Huelgas הוא שם ספרדי כמובן, ואני מתאר לעצמי שגם ההולנדים הוגים אותו בצורתו הספרדית. תעתוק לא ממש על פי צליל הוא "הואלגס", אבל זה נשמע יותר כמו "ולגס". יש באינטרנט כמה מופעים של הצורה "אנסמבל (וכן קודקס) הואלגס", ואני הייתי מאמץ אותו, אבל הבחירה היא שלך, כמובן. אשתדל לעבור על תעתיקים נוספים בערך. מקווה שזה עוזר, ושבוע מצוין, Tomn - שיחה 19:29, 20 ביולי 2013 (IDT)תגובה
עוזר מאוד. תודה רבה גם על התיקון שעשית בערך.שלומית קדם - שיחה 21:57, 20 ביולי 2013 (IDT)תגובה
בשמחה שלומית, אין בעד מה! :-) Tomn - שיחה 22:18, 20 ביולי 2013 (IDT)תגובה

שיחה:התמדתו של זיכרון עריכה

היי :)
אודה לך אם תוכל לחוות גם את דעתך בדף השיחה הנ"ל. אלדדשיחה 12:57, 26 ביולי 2013 (IDT)תגובה

היי אלדד :-). תודה, אתייחס שם. כל טוב וסופ"ש נעים, Tomn - שיחה 15:38, 26 ביולי 2013 (IDT)תגובה
חן חן. אני תוהה מה עמדתך באשר לדף השיחה הזה. אני הבעתי שם את עמדתי, אבל נראה לי שלא הוספתי ביסוס מספיק. אלדדשיחה 19:38, 26 ביולי 2013 (IDT)תגובה
בשמחה :-). ושותף לעמדתך גם שם. הראשון לחקור - אנגליציזם מובהק, לטעמי... Tomn - שיחה 19:47, 26 ביולי 2013 (IDT)תגובה
אם תוכל גם אתה להוסיף מנימוקיך, זה יהיה מצוין (אם אין בעיה מבחינתך). נראה לי שעוזי לא השתכנע לא מדבריו של בריאן ולא מהחיזוק שהוספתי שם. אלדדשיחה 19:48, 26 ביולי 2013 (IDT)תגובה
אלדד, אני חושש שאין לי נימוקים "מקצועיים" טובים; זה פשוט לא נשמע לי תקין, וגם לא מסתדר עם אף אחד מהשימושים התקניים/טבעיים המוכרים לי בשם הפועל העברי. ניסיתי לחפש קצת ברחבי הרשת התייחסות למשפטים מהצורה הזאת, אבל בינתיים לא מצאתי דבר... אולי הלשונאים בפורום שלך? :-) Tomn - שיחה 22:07, 26 ביולי 2013 (IDT)תגובה
נראה, אנסה להעלות את העניין בפורום במהלך השבוע הבא עלינו לטובה. תודה! :) אלדדשיחה 10:31, 27 ביולי 2013 (IDT)תגובה
תודה גם לך, הסוגיה מעניינת, הייתי רוצה לדעת את פתרונה. במקביל, אנסה לחפש עוד קצת ברחבי הרשת. שיהיה בהצלחה וסופ"ש נעים :-), Tomn - שיחה 10:47, 27 ביולי 2013 (IDT)תגובה

דעת מומחה ביחס לשם מניפור/מאניפור עריכה

לאחר שתיקנתי את הערך "מאניפור", העורך Lionster מחק את השינויים שעשיתי מתוך נימוק שבכיתוב השתמשתי בשם "מניפור". כתבתי לו בדף השיחה שלו "שם המדינה मणिपुर בה בניגוד לתנועת פתח ארוכה שיש בדוואנגרי, יש אחרי העיצור "מם" תנועה קצרה שבין שווא נע לקמץ קטן ולכן לא ניתן לתעתק זאת עם אלף." אך ללא הועיל. הוא מחפש מומחה שיעיד שכך הוא זה, ועזרתך נדרשת. תודה

שלום ידידי, אתייחס שם. אני מסכים אתך כמובן; תעתיקים לא ממש מדוייקים, ואפילו שגויים מאד, כבר השתרשו להם למרבה הצער בעברית. אם אפשר לתקן משהו, ראוי לעשות זאת. התנועה अ היא אכן אחת מהמכשלות הנפוצות, שלא לדבר על התנועה הבנגלית অ. כל טוב ולהשתמע, Tomn - שיחה 09:43, 2 באוגוסט 2013 (IDT)תגובה

אוחוס :) עריכה

בוקר טוב :)
בערך אוחוס דל סלאדו חיוויתי את דעתי שעדיף להוסיף א' אחרי ה-ס' (בהמשך לדעתו של גרי). מה דעתך? אם תוסיף גם אתה את דעתך בדף השיחה (אין לי מושג מהי), אפשר יהיה להחליט אם להשאיר או לשנות. אלדדשיחה 09:33, 1 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה

הי אלדד, ערב טוב :-), אני חושב שמוטב שלא אכתוב שם, כי סתם אשבית את השמחה. אני חושב שכבר קניתי לי שם של עוכר אלפ"ים כאמות קריאה בתעתיקים מלעז, אלא אם ההברה המונעת בקמץ/פתח מוטעמת, וגם אז הייתי מוותר עליה בד"כ ופשוט מנקד. אם הייתי צריך לסווג את התעתיקים ע"פ טעמי, סָלָדוֹ (או סַלַדוֹ) היה זוכה במקום הראשון, סלאדו בשני, וסאלאדו במקום הראשון (אבל מהסוף ;-)). אבל זה באמת לא משנה עד כדי כך, אני מעדיף לא להתעקש על זוטות. מה שיוחלט - מה שתחליט - אאמץ בשתי ידי. תודה ושבוע נהדר, Tomn - שיחה 21:30, 1 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה
תודה :) אם כך, לא אמשיך בינתיים שם. אם יהיו תומכים נוספים ב-א' הנוספת, הם יכתבו את דעתם. בינתיים נראה שיש איזון בין המצדדים למתנגדים/אלה שאין להם דעה מיוחדת. ושיהיה חג שמח, ושנה טובה! אלדדשיחה 09:56, 2 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה
בבקשה אלדד, שנה טובה וחג שמח גם לך! :-) Tomn - שיחה 10:42, 2 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה

Święta Lipka עריכה

אני עומד לכתוב עוד ערך במקום שביקרתי בו השנה. זאת כנסיית סבייטה ליפקה בצפון פולין. בשם זה היא מופיעה בכל אתרי האינטרנט בעברית. ראיתי שהפונטיקה של השם הזה בפולנית צריכה להיות שביינטה ליפקה אבל זה לא מצלצל יפה. מה דעתך איך לכתוב את שם הערך. אני לא חושב שיש לתרגם זאת לעברית למשל:התרזה הקדושה וכו'. האם לכתוב כמו באינטרנט-סבייטה ליפקה?

אגב - ראית את הערך אלבלונג שכתבתי לפי עצתך ולא אלבלאג?. התגברתי בעצמי על עריכת תבנית העיר. אודה על תשובתך בדף השיחה שלי. בינתיים חתימה טובה.

Avi1111 - שיחה 17:24, 11 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה

ג'אקה דה ורט עריכה

היי טום, אשמח אם תיכנס לשיחת הערך הנ"ל ותחווה את דעתך. בתודה, שלומית קדם - שיחה 09:11, 4 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה

היי שלומית, הגבתי שם. עדיין לא הצלחתי לשמוע את השם בפי דוברי "פלמית", חרף חיפושים קדחתניים ביוטיוב, אבל נדמה לי שהצורה "ז'אק" תתאים יותר, אלא אם יוכח אחרת. סופ"ש נהדר, Tomn - שיחה 12:18, 4 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
תודה טום. גם אני חשבתי כך בשעתו, אלא שאביעד, אם אינני טועה, תיקן אותי. האם ז'אק לא תהיה הצורה הנכונה לוואלונית, אבל לא לפלמית? איך מבטאים שם זה בהולנדית, למשל? האם ייתכן שזה בכלל יאקה, כגרסה של יאקוב? מחכה להכרעה,שלומית קדם - שיחה 13:08, 4 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
אין בעד מה שלומית. קשה לומר, בפרט בבלגיה, ששמות פלמיים/צרפתיים דרים בה בכפיפה אחת, לעתים קרובות בלי מתאם מובהק בין שם האיש ומקום מגוריו/הולדתו בבלגיה... אני לא יכול לשער איך הוגים את הצורה Giaches בהולנדית, כי זה שם לא הולנדי בעליל (אילו הגו את השם בהולנדית ע"פ הפונטיקה של השפה, זה היה "חִיאָחֶס", או גיאחס/היאחס בפלמית ובניבים ההולנדיים הדרומיים ;-)). אם זה סובל דיחוי, אפשר להשאיר כרגע את שם הערך על כנו, עד שנמצא מקור מוסמך (בין אם מסמך כתוב או קובץ שמע) שיפתור את התעלומה. אני מבטיח שאנסה לפשפש ברחבי המרשתת ההולנדית/בלגית, אבל זה עשוי להתמהמ בשל קוצר זמן. מה דעתך? Tomn - שיחה 14:30, 4 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
לא, החלטתי לקבל את דעת הכותבים והעברתי לז'אק דה ורט. חבל להקדיש כל כך הרבה זמן (שאיננו מצוי בשפע אצל אף אחד מאיתנו) לדבר לגמרי לא קריטי. שוב תודה על המאמץ ועל הרצון,שלומית קדם - שיחה 15:42, 4 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
אוקיי שלומית, כדבריך. אוסיף בכ"ז את הערך לרשימת המעקב, וכשהיה לי קצת זמן, אנסה לחפש. להשתמע, Tomn - שיחה 16:37, 4 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה

האמנלינה עריכה

היי, ערב טוב :)
חככתי בדעתי בעניין ה-א' בשם העיר. אני נוטה לחשוב שהיא מיותרת ומטעה (מסיבה ברורה), אבל בכל זאת יש נסיבות שאולי מצדיקות את השארתה. אשמח לשמוע את דעתך, לכאן או לכאן. אלדדשיחה 19:48, 19 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה

היי אלדד, שבוע טוף, דעתי כדעתך; אמנם לא חסרים תעתיקים באל"ף לתנועה æ (דאלאס ומיליון דוגמאות נוספות), אבל גם לא חסרים כאלה נטולי אל"ף, אולי בפרט משפות שאינן אנגלית. דוגמאות שעולות בדעתי: מרסין ולא, ר"ל, מארסין, תבריז ולא תאבריז, ועוד ועוד. מה דעתך? Tomn - שיחה 22:29, 19 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
אז ככה: ראשית, אוכל להשמיט את האל"ף מהערך (מן הסיבות שמנית לעיל). דא עקא שהקשבתי לשם העיר, וגם למספר לא מבוטל של משפטים בפינית (כשניסיתי לאחרונה ללמוד יותר את השפה, מעבר לידע הבסיסי שהיה לי בה בשנים האחרונות), וגיליתי להפתעתי שכשאתה שומע ä בפינית, זה נשמע לאוזן "בלתי מזוינת" ממש כמו a. היש רגליים להשערתי זו? :-) אלדדשיחה 22:41, 19 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
רגליים אולי לא, אוזניים אולי כן ;-); הקשבתי בפורבו לכמה מילים בפינית ואוזני הקלוקלות עדיין שומעות בבירור הבדל בין ä ל־a... אבל אם לדעתך ולטעמך מוטב לתעתק באל"ף, גו פור איט :-). שיהיה שבוע מבורך! Tomn - שיחה 22:52, 19 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
אם אוזנך מבחינה בהבדל, לו יהא בלי אל"ף. אטפל בכך בשבוע הבא עלינו לטובה. אלדדשיחה 22:53, 19 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
הי אלדד, אולי אפשר להציץ בספרים שרמי סערי תרגם מפינית, ולראות איך הוא נוהג לתעתק את התנועה הזאת לעברית. כל טוב, Tomn - שיחה 10:00, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
זה רעיון טוב, אבל אין לי גישה לספרים כאלה. לך? אלדדשיחה 11:19, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
נדמה לי שיש לי את "שנת הארנב" בבית. אבדוק הערב. אם לא, אהייה בספריה ביום ד' ואוכל לבדוק שם. מבטיח לעדכן. Tomn - שיחה 11:53, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
תודה, אשמח אם תבדוק. תוכל לכתוב אם יהיו ממצאים רלוונטיים, אבל כתוב לי בבקשה בדף השיחה שלי, כדי שאכנס לכאן לקרוא על המשך ההתפתחויות. אלדדשיחה 19:18, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
הי שוב אלדד, מיד אכתוב לך בדף השיחה. הממצאים עד כה מתעתוק שמות מקומות בפינלנד בספר "שנת הארנב": נראה שאין תשובה חד משמעית; למשל: Sonkajärvi - סוֹנְקַיָארְוִי, Riihimäki - ריהימָאקי. אבל Häme - הַמֶה. יש לי תחושה (בלי לערוך סטטיסטיקה מקיפה וקפדנית) שהמתרגם מעדיף לתעתק את התנועה ä באל"ף, אבל זו רק התרשמות שטחית. אגב, שמות אחרים, שיש בהם תנועת a או aa, דומני שהעדיף לתעתק בלי אל"ף דווקא (קצת מוזר אולי?). מה דעתך? Tomn - שיחה 20:09, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
המממ, מעניין... כמעט אמרתי שלמתרגם אין תחושת תעתיק, אבל כשנזכרתי במי מדובר - אני מעריך שיש לו בהחלט ידע והבנה בתעתיק לעברית. אני חושב שהוא מאמין שגם ä נשמעת לדובר העברית כ-אַ, ולכן הוא תיעתק כך. אבל אלה בהחלט ממצאים מעניינים ולא בדיוק חד-משמעיים. ממש לא פיניתָ-ה לה קומדיה... אלדדשיחה 20:38, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
אכן, ומצד שני אפשר להתנחם בכך שממילא אין (ולא יכולה להיות) אחידות בתעתוק התנועה הזאת לעברית (משפות שונות, ובהן שפה זניחה אחת ובלתי מוכרת בעליל - אנגלית; איך מתעתקים man, מֵן או מַן?). Tomn - שיחה 20:49, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
אז זהו שדווקא את האנגלית הייתי מוציא מהמשוואה, בתור שפה בלתי פונטית בעליל - כל צירוף ניתן לתיעתוק בצורות שונות, תלוי באיזו מילה הוא מופיע, ותלוי במוצאו של האדם שהוגה אותו. פינית, לעומת זאת, למיטב ידיעתי, היא שפה פונטית (כמו טורקית, למשל), ויש דרך אחת לכתוב כל צירוף בעברית. את "המנלינה" שלנו אני חושב שהייתי מעדיף לכתוב בלי א'. אילו זו הייתה מילה בגרמנית, הייתי בהחלט כותב בלי א', ללא היסוס. אלדדשיחה 21:36, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
כמובן, התכוונתי לאותן מלים באנגלית שההגייה ה"אוקספורדית" שלהן מכילה את התנועה æ. גם למיטב ידיעתי פינית פונטית, ואפילו יותר מטורקית (שבה, למשל, ה־e נהגית לפעמים כ־æ). מכל מקום אחיה בשלום עם "המנלינה"; זו היתה למעשה גם ההעדפה הראשונה שלי. מה שתחליט טוב בעיני :-). Tomn - שיחה 22:07, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה
נראה לי שבעברית אנחנו אמורים להגות את שמה של העיר "הֶמֶנלינה", אז עדיף בלי א'. אלדדשיחה 23:19, 20 באוקטובר 2013 (IDT)תגובה

עזרה בתעתיק של שם בלגי עריכה

שלום לך. אשמח אם תעזור לי במציאת התעתיק הנכון לשם Adrien de Gerlache, חוקר ומגלה ארצות בלגי. האם זה "דה גרלאך" כדרך הפלמים או "דה גרלאש" כדרך הוולונים? תודה,שלומית קדם - שיחה 12:07, 21 בדצמבר 2013 (IST)תגובה

הי שלומית, אני נוטה להאמין שמוטב לאמץ את ההגייה הצרפתית בשל הצורה הצרפתית של שמו הפרטי Adrien, ולא ההולנדית, Adriaan. מקורו של השם גרמני (Gerlach - גרלך), אבל הוא מצא את דרכו גם לבלגיה ולצפון צרפת. לפיכך הייתי מתעתק "ז'רל(א)ש", אף שאישית הייתי מוותר על האל"ף הטורדנית ופשוט מנקד: זֶ'רְלָשׁ. מקווה שעזרתי. כל טוב ושבת נעימה, Tomn - שיחה 12:39, 21 בדצמבר 2013 (IST)תגובה
ודאי שעזרת. תודה רבה ושבת נעימה גם לך.שלומית קדם - שיחה 12:42, 21 בדצמבר 2013 (IST)תגובה
בשמחה רבה! Tomn - שיחה 12:54, 21 בדצמבר 2013 (IST)תגובה
חזרה לדף המשתמש של "Tomn/ארכיון 1".