Singular they
באנגלית, Singular they (בעברית: they בלשון יחיד) הוא כינוי הגוף "they", על כלל הטיותיו – them, their, theirs ו-themselves (או themself) – כאשר הוא משמש כגוף שלישי יחיד ולא כגוף שלישי רבים. החל מהמאה ה-18 המילה "they" שימשה לרוב כגוף שלישי רבים, כמו "הם" או "הן" בעברית; כלומר, כאשר ידוע שהקודמן (המילה או הצירוף אותו מאזכר כינוי הגוף) מאזכר יותר מעצם אחד. כיוון שבאנגלית "they" הוא נייטרלי מבחינה מגדרית, במאה ה-21, החלו דוברי אנגלית רבים להשתמש ב-"they" גם כאשר הקודמן מציין אדם שהגדיר את זהותו המגדרית כלא בינארית, כגון ג'נדרקוויר. בכך מסייע ה-singular they לדוברי אנגלית שמעוניינים להשתמש בשפה נייטרלית-מגדרית. על אף ששימוש זה הפך נפוץ בעשורים הראשונים של המאה ה-21, השימוש ב-singular they היה מוכר כבר במאה ה-14 לציון עצם שמגדרו אינו מפורט או ידוע, כגון במשפטים שבהם הנושא הוא "מישהו" לא ידוע.
היסטוריה
עריכההחל מהמאה ה-14,[1] "they" שימש כגוף שלישי יחיד כאשר הקודמן אינו מפורט או ידוע. לדוגמה, במשפט הבא כינויי הגוף they, their ו-them מאזכרים "מישהו" לא ידוע או "מישהי" לא ידועה, כך שהזהות המגדרית של הקודמן אינה ידועה:[2]
"Somebody left their umbrella in the office. Could you please let them know where they can get it?"
במקרים אחרים נעשה שימוש ב-singular they במשפטים שנאמרים באופן כללי, ולא בהקשר של אדם ספציפי. לדוגמה, המשפט הראשון להלן מתייחס לכל מטופל יחיד או מטופלת יחידה (patient) ללא הבדל מגדר. כינוי הגוף שבא בהמשך המשפט מחליף את המילה "patient". דוברי אנגלית רבים ישתמשו ב-he (הוא) או she (היא), אך כינוי הגוף they מאפשר להימנע מהתייחסות למגדר של המטופל. במשפט השני הנושא הוא "a journalist" – כל עיתונאי או עיתונאית באופן כללי, ולא אדם ספציפי שמגדרו ידוע. המילה their מאזכרת את הנושא מבלי להתייחס למגדר:[3]
"The patient should be told at the outset how much they will be required to pay.""But a journalist should not be forced to reveal their sources."
כינוי הגוף they שימש בתחילה אך ורק לציון גוף שלישי רבים. לפי מילון אוקספורד, ההופעה הראשונה של they בלשון יחיד הייתה כמאה שנה לאחר השימוש בלשון רבים, בשנת 1375 בפואמה ויליאם והאדם-זאב (Guillaume de Palerme) שתורגמה מצרפתית, וצורת השימוש הזו הפכה לנפוצה יותר לאחר מכן.[4] לשימוש בכינוי גוף ברבים גם בלשון יחיד ישנם תקדימים בהתפתחות השפה האנגלית: כינוי הגוף "you" שימש בתחילה באופן בלעדי כגוף שני רבים ("אתם" ו"אתן" בעברית). בתרגום המלך ג'יימס לתנ"ך, למשל, נעשה ניסיון לשמור על ההבחנה העברית בין לשון רבים ליחיד, והכינויים thou, thee, thy, ו-thine שימשו ליחיד בלבד בעוד ye, you, your ו-yours שימשו לרבים בלבד. במאות ה-17 וה-18 הקפידו לשונאים על ההבחנה הזו, על אף שבשפה המדוברת השימוש ב-you כגוף שני יחיד ("אתה" ו"את") הפך למקובל בקרב רוב מוחלט של דוברי האנגלית והשימוש ב-thou ו-thee נחשב למיושן.[4] באופן דומה, במאה ה-18 החלו לשונאים לגנות את השימוש ב-singular they. עם זאת, בניגוד לביקורת הלשונאים על "you" בלשון יחיד, שלא התקבלה בשפת הדיבור, במאות הבאות רוב הדוברים השתמשו ב-they בעיקר או רק בלשון רבים.
קיימות עדויות לשימוש ב-singular they כדי להימנע מציון המגדר כבר מ-1795. השימוש בכינוי הגוף בלשון יחיד באנגלית הסטנדרטית-מודרנית הפך נפוץ ומקובל יותר עם המעבר לשפה נייטרלית-מגדרית במאה ה-21.[5][6] אף על פי שכמה מדריכי כתיבה מתחילת המאה ה-21 תיארו את צורת ה-singular they כשייכת בעיקר למשלב הדיבורי ופחות מתאימה בכתיבה פורמלית,[7][8] עד לשנת 2020 רוב מדריכי הכתיבה קיבלו אותה ככינוי גוף.[9][10][11][12]
בתחילת המאה ה-21 עלה הצורך להתייחסות לאדם ללא מגדר, והתפתח השימוש ב-singular they גם כאשר זהותו של האדם ידועה, עבור אנשים שאינם מזדהים כגבר או אישה. לדוגמה, המשפט הבא מתייחס לאדם יחיד ספציפי, ג'יי, אבל הדובר משתמש בכינוי הגוף them כדי לא לייחס לג'יי מגדר כלשהו:[13]
"This is my friend, Jay. I met them at work".
המילה "they" בהקשר זה זכתה בתואר "מילת השנה" לשנת 2015 על ידי האגודה לניב האמריקאי (אנ'),[14] ול-2019 על ידי מרים-ובסטר.[15][16][17] בשנת 2020, האגודה לניב האמריקאי בחרה בה גם בתור "מילת העשור" לעשור השני של המאה ה-21.[18]
הטיות הצורה
עריכהכמו you ביחיד, גם הצורה singular they נעשית עם קודמן (שם העצם המאוזכר) בלשון יחיד, אבל מקבלת את אותן צורות פועל כמו they ברבים,[19][20][21] וכן יש להטות אותה כמו they ברבים (כלומר, them, their, ו-theirs),[22] אלא שבצורת הגוף הרפלקסיבית, גם הצורה themself משמשת לעיתים במקום themselves.[23]
כינוי גוף | נושא/נשוא (היחסה הנומינטיבית) |
מושא ישיר (היחסה האקוזטיבית) |
כינוי קניין קודם שם-עצם (יחסת השייכות התלויה) |
כינוי קניין נשואי (יחסת השייכות הבלתי-תלויה) |
בניין חוזר (רפלקסיבי) |
---|---|---|---|---|---|
He | He is my son.
|
When my son cries, I hug him.
|
My son tells me his age.
|
If I lose my phone, my son lends me his.
|
My son dresses himself.
|
She | She is my daughter.
|
When my daughter cries, I hug her.
|
My daughter tells me her age.
|
If I lose my phone, my daughter lends me hers.
|
My daughter dresses herself.
|
they ברבים | They are my children.
|
When my children cry, I hug them.
|
My children tell me their ages.
|
If I lose my phone, my children lend me theirs.
|
My children dress themselves.
|
Singular they[א] | They are a child.
|
When a child cries, I hug them.
|
A child tells me their age.
|
If I lose my phone, a child lends me theirs.
|
A child dresses themself [or themselves].
|
He גנרי[ב] | He is a child.
|
When a child cries, I hug him.
|
A child tells me his age.
|
If I lose my phone, a child lends me his.
|
A child dresses himself.
|
It[ב] | It is a child.
|
When a child cries, I hug it.
|
A child tells me its age.
|
If I lose my phone, a child lends me its.
|
A child dresses itself.
|
עדויות לשימוש בצורה "themself" קיימות בין המאה ה-14 ל-16. השימוש בה גדל מאז שנות ה-70[24] או ה-80,[25] אם כי היא עדיין מסווגת לעיתים כ"צורה נדירה".[26] בשנת 2002 כתבו ג'ון פיין ורודני הדלסטון ב-"The Cambridge Grammar of the English Language" כי השימוש בה בדיבור הרגיל "נדיר ומקובל רק בקרב מעט מהדוברים", אך "סביר שיגדל עם ההכרה הגוברת של 'they' גם ככינוי גוף ביחיד".[24] צורה זו שימושית כאשר מתייחסים לאדם יחיד בעל מגדר בלתי-מוגדר, אז צורת הרבים "themselves" עלולה להיראות לא מתאימה, כמו ב:
- "It is not an actor pretending to be Reagan or Thatcher, it is, in grotesque form, the person themself."— איאן היסלופ (אנ'), 1984[27][28]
ממשלת קנדה ממליצה על "themselves" כצורה הרפלקסיבית של singular they לשימוש בטקסטי חקיקה פדרליים קנדיים, וממליצה שלא להשתמש ב-"themself".
שימוש
עריכהכינוי הגוף they בשימוש עם קודמן בלשון יחיד מגיע מהאנגלית התיכונה של המאה ה-14[29] (מעט אחרי they בשימוש עם קודמן בלשון רבים, שהושאל מהנורדית העתיקה במאה ה-13), אז הוא שימש במשך מאות שנים, על אף שהוחרם על ידי מומחי דקדוק מסורתיים החל מאמצע המאה ה-18.[30][31]
באנגלית מדוברת בלתי-פורמלית נעשה שימוש אוניברסלי ב-singular they. בדיקה שערך יורגן גרנר מהקורפוס הלאומי הבריטי (אנ') ופורסמה בשנת 1998, מצאה כי דוברי אנגלית בריטית, ללא קשר למעמד חברתי, גיל, מין או אזור מגורים, השתמשו ב-singular they לעיתים קרובות יותר מאשר ב-he נייטרלי-מגדרית או באפשרויות אחרות מסוג זה.[32]
he גנרי
עריכהבנוסף לכינוי הגוף they, מבחינה היסטורית מקובל להשתמש גם בכינוי he על מנת להתייחס לאדם שאינו-ידוע מכל מגדר,[33] כמו להלן:
- "If any one did not know it, it was his own fault."
- — ג'ורג' וושינגטון קייבל (אנ'), "Old Creole Days" (1879)
- "Every person who turns this page has his own little diary."
- — ו' מ' ת'אקרי, "On Lett's Diary" (1869)[34]
ההמלצה המפורשת הראשונה הידועה מצד מומחה דקדוק להשתמש ב-he גנרי ולא ב-they באנגלית רשמית נכתבה בספר "A New Grammar" מאת אן פישר (אנ'), מאמצע המאה ה-18, בו נכתב כי "צורת הגוף הזכרית עונה לשם הכללי, שכולל הן את הזכר והן את הנקבה; כמו במשפט 'any Person who knows what he says'."[35]
מומחי הדקדוק של המאה ה-19 התעקשו על he ככינוי נייטרלי מגדר בטענה כי איתו יש התאם במספר (כאשר they עשוי לבלבל), תוך דחייה של צורות כמו "he or she" כמגושמות,[36] וקביעתם התקבלה באופן נרחב: לדוגמה בשנת 1850, הפרלמנט הבריטי העביר חוק שבו הוסכם כי בטקסטים ובכתבים של חוקי הפרלמנט, "מילים בעלות מין זכרי ייחשבו ככאלו שכוללות נקבות".[37][38] ויליאם מאלון באסקרוויל וג'יימס ויט סיוול מזכירים את השימוש הנפוץ ב-singular they בספרם "An English Grammar for the Use of High School, Academy and College Class" משנת 1895, אך מציינים את העדפתם ל-he גנרי בנימוקים של התאם במספר.
באסקרוויל נותן מספר דוגמאות של סופרים מוכרים המשתמשים ב-singular they, כולל:
- "Every one must judge according to their own feelings."
- — לורד ביירון, "Werner" (1823),[39]
- "Had the Doctor been contented to take my dining tables as any body in their senses would have done..."— ג'יין אוסטן, מנספילד פארק (1814);
יש שטענו כי המניע האמיתי לקידום הצורה he "גנרי" הוא השקפת עולם אנדרוצנטרית, כאשר מין ברירת המחדל של בני אדם הוא זכר – ולכן מגדר ברירת המחדל הוא גברי.[36] יש לכך כמה ראיות. לדוגמה, וילסון כתב בשנת 1560:
- "...הבה נשמור על הסדר הטבעי, ונעמיד את הגבר לפני האישה מנימוס."
- "...החשוב יותר מועדף ומוגדר קודם לכן. כפי שגבר מונח לפני אישה...";
- — וילסון, "The arte of Rhetorique" (1560);[40]
ופול כתב בשנת 1646:
- "המגדר הגברי ראוי יותר מהנשי."
- — פול, "The English Accidence" (1646);[41]
למרות ניסיונות מתמשכים של אנשי חינוך לשלול את השימוש ב-singular they לטובת he, עצתם נענתה בהתעלמות; אפילו סופרים בני התקופה המשיכו להשתמש ב-they (אם כי ייתכן שסופרים אמריקאים הקפידו יותר על האיסור).[42][43] השימוש ב-he כביכול כנייטרלי-מגדרית נשאר מקובל לפחות עד שנות ה-60,[33] אם כי על שימושים מסוימים נמתחה ביקורת מאוחר יותר כמגושמים או מטופשים, ובין היתר על השימושים הבאים:
- שימוש בקטע הפונה לאנשים בלתי-ידועים משני המינים:
- "The ideal that every boy and girl should be so equipped that he shall not be handicapped in his struggle for social progress..."
- — צ. ק. פרייס, American English Grammar (1940).[44]
- ובקטע הפונה לאנשים ידועים משני המינים:
- "She and Louis had a game – who could find the ugliest photograph of himself."
- — ג'וזף פ. לאש, "Eleanor and Franklin" (1971)[45]
שימוש ב-he גנרי כיום
עריכהכינוי הגוף he עדיין נמצא לפעמים בכתיבה העכשווית כאשר מתייחסים לקודמן גנרי או בלתי ידוע. במקרים מסוימים ברור מההקשר כי האנשים שמדברים עליהם אמורים להיות גברים, כמו בציטוט הבא:
- "The patient should be informed of his therapeutic options."
- — טקסט מידע על סרטן הערמונית (2004)[46]
במקרים מסוימים, הקודמן עשוי להתייחס לאנשים שרק ייתכן שהם גברים, או למקצועות שנחשבים באופן מסורתי כגבריים:
- "It wouldn't be as if the lone astronaut would be completely by himself."(2008)[47]
- "Kitchen table issues ... are ones the next president can actually do something about if he actually cares about it. More likely if she cares about it!"
- — הילרי רודהם קלינטון (2008)
במצבים אחרים, הקודמן עשוי להתייחס לאדם בלתי-ידוע כלשהו, משני המינים:
- "Now, a writer is entitled to have a Roget on his desk"— ברזון (1985);[48]
- "A Member of Parliament should always live in his constituency.[49]
בשנת 2010, פנלופה צ'וי ודורותי גולדברט קלארק כתבו כי הם עדיין ממליצים להשתמש ב-he גנרי "בדיבור או כתיבה רשמיים":[50]
- "...כאשר כינויי גוף לאדם שאינו ידוע משמשים כקודמן, צריך שהנושא, המושא וכינוי הקניין יהיו בלשון יחיד..."
- "Everyone did as he pleased" (שופטים, כ"א, כ"ה, תרגום JPS לתנ"ך, 1985[51])
באנגלית מדוברת בלתי-פורמלית, כינויי גוף בלשון רבים משמשים לרוב עם קודמנים שמציינים אדם בלתי ידוע. עם זאת, צורה זו לרוב אינה נחשבת הולמת בדיבור או כתיבה רשמיים.
- בלתי-פורמלי: "Somebody should let you borrow their book"
- פורמלי: "Somebody should let you borrow his book"
- — צ'וי, "Basic Grammar and Usage"[50]
בשנת 2015, "מילון פאולר לאנגלית מודרנית" כינה זאת "השימוש המיושן ב-'he' במשמעות 'כל אחד' (anyone)",[52] ובו נכתב:[53]
מהזמנים הקדומים ביותר ועד בערך לשנות ה-60, היה ללא ספק מקובל להשתמש בכינוי הגוף 'he' (וכן "him", "himself", "his") כאשר מתייחסים באופן בלתי ידוע, לציון אדם ממין כלשהו, במיוחד אחרי כינויי גוף ותוויות יידוע בלתי-מוגדרים כגון "anybody", [...] "every" וכו', אחרי שמות עצם נייטרליים-מגדרית כגון "person" [...] [אבל] כיום משתמשים בדרך כלל באמצעים חלופיים. כאשר יש צורך בכינוי או תוויות יידוע נייטרלי-מגדרית, [...] האפשרויות אשר ננקטות בדרך כלל הן צורות הרבים "they", "their", "themselves" וכו', או he or she (וכך גם his or her וכו')
בספר "Garner's Modern English" משנת 2016 תואר השימוש הגנרי בכינויי גוף זכריים בתור "ההשקפה המסורתית, המותקפת כיום כסקסיסטית".[54]
עלייתה של השפה הנייטרלית-מגדרית
עריכההניסיונות הידועים המוקדמים ביותר ליצירת כינויי גוף נייטרליים-מגדרית החלו בשנת 1792, אז הכלכלן הסקוטי ג'יימס אנדרסון תמך ביצירת כינוי הגוף הבלתי-מוגדר "ou".[55]
בשנת 1808, המשורר סמואל טיילור קולרידג' הציע את המילים "it" ו-"which" ככינויי גוף נייטרליים למילה "Person".[56][57]
במחצית השנייה של המאה ה-20, גברה הדאגה מהשימוש בשפה גברית.[58] הדבר כלל ביקורת על השימוש במילה "man" כמונח כללי הכולל גברים ונשים, ועל השימוש ב-"he" כדי להתייחס לכל אדם, ללא קשר למין.[59]
כמו כן, נטען כי לא ניתן להשתמש ב-"he" ככינוי גוף גנרי הגיוני, כך שיובן שהוא כולל גברים ונשים. לדוגמה, עיתונאי הניו יורק טיימס ויליאם סאפייר כתב בטורו "On Language" כי הוא תומך בשימוש ב-he גנרי, והזכיר את הביטוי המנמוני "הזכר מאמץ את הנקבה" (the male embraces the female).[60] ס' באדנדיק מברוקלין כתב לניו יורק טיימס בתגובה סרקסטית לטור, שבה הוא מדגים את הבעייתיות שבצורה זו:[61]
עד שנת 1980, התנועה למעבר לשפה נייטרלית-מגדרית זכתה לתמיכה רחבה, וארגונים רבים, כולל מרבית המוציאים לאור, הוציאו הנחיות לגבי השימוש בשפה נייטרלית-מגדרית,[58] אך נמנעו מלהמליץ על שימוש ב-"they" בגוף שלישי יחיד עם קודמן בלתי-מוגדר בלשון יחיד.[דרוש מקור]
singular they כיום
עריכההשימוש בשמות עצם ובכינויי גוף גנריים זכריים בשפה הכתובה והמדוברת פחת מאז שנות ה-70.[62] בקורפוס של דיבור ספונטני שנאסף באוסטרליה בשנות ה-90, singular they היה לכינוי הגוף הגנרי הנפוץ ביותר (ולא he גנרי או "he or she").[62] באופן דומה, מחקר משנת 2002 שבדק קורפוס של עיתונים אמריקאים ובריטיים הראה העדפה לשימוש ב-they ככינוי נייטרלי-מגדרית בלשון יחיד.[63]
את השימוש הגדל ב-singular they ניתן לייחס בין השאר לרצון הולך וגובר לשפה נייטרלית-מגדרית. פתרון בכתיבה פורמלית היה לעיתים קרובות לכתוב "he or she", או משהו דומה, אך הדבר נחשב לרוב למסורבל או תקין פוליטית יתר על המידה, במיוחד כשמשתמשים בביטוי בצורה מוגזמת.[64][65] בשנת 2016, כתב העת American Speech פרסם מחקר של דארן ק' לסקוט, אשר חקר את כינויי הגוף בהם משתמשים דוברי אנגלית ילידים בתשובותיהם בכתיבה בלתי-פורמלית לשאלות הנוגעות לאדם ממגדר לא ידוע, ומצא כי 68% מהמשתתפים במחקר בחרו ב-singular they בהתייחסותם לקודמן כזה. חלק מהמשתתפים ציינו כי צורות כתיבה כמו "he or she" לא מספקות בעיניהם, מכיוון שהן אינן כוללות בתוכן אנשים שאינם מזדהים כזכר או נקבה.[66]
המילה "they" בהקשר זה זכתה בתואר "מילת השנה" של 2019 על ידי מרים-ובסטר[15][16][17] ושל 2015 על ידי האגודה לדיאלקט האמריקאי.[14] ב-4 בינואר 2020, האגודה לדיאלקט האמריקאי הודיעה כי הכתירה את "they", שוב בהקשר זה, כ"מילת העשור" של שנות ה-2010.[18]
שימוש עם כינוי גוף כקודמן
עריכההקודמן בלשון יחיד יכול להיות גם כינוי גוף, כגון "someone", "anybody" או "everybody", או כינוי גוף של שאלה, כמו "who":
- "somebody" או "someone":
- "I feel that if someone is not doing their job it should be called to their attention."
- — עיתון אמריקאי (1984)[67]
- "anybody" או "anyone":
- "If anyone tells you that America's best days are behind her, then they're looking the wrong way."
- — הנשיא ג'ורג' בוש, נאום מצב האומה, 1991
- "Anyone can set themselves up as an acupuncturist."
- — שרה לונסדייל, ""Sharp Practice Pricks Reputation of Acupuncture", האובזרבר, 15 בדצמבר 1991[68]
- "If anybody calls, take their name and ask them to call again later."
- — דוגמה שניתנה על ידי מייקל סוואן[2]
- "It will be illegal for anyone to donate an organ to their wife, husband, adopted child, adopted parent or close friend."— איילין בלנטיין, "Transplant Jury to Vet Live Donors", דה סאנדיי טיימס, 25 במרץ 1990[69]
- "nobody" או "no one":
- "No one put their hand up.""No one felt they had been misled."— דוגמאות שניתנו על ידי הדלסטון ואחרים.[3]
- עם כינוי גוף שואל:
- "Who thinks they can solve the problem?"— "The Cambridge Grammar of the English Language"
- "everybody", "everyone" וכו'
- "Everyone promised to behave themselves."
ריבוי מושגי או קשרים זוגיים
עריכהלמרות שכינויי הגוף "everybody", "everyone", "nobody" ו-"no one" הם בלשון יחיד ויש להשתמש בהם עם פעלים בלשון יחיד, לכינויי הגוף הללו יש "ריבוי מרומז", הדומה במקצת לריבוי המרומז של שמות עצם קיבוציים או קבוצתיים כגון "crowd" או "team",[ג] ובמשפטים מסוימים שבהם הקודמן הוא אחד מכינויי הגוף הללו ש"מרמזים" על צורת רבים, לא ניתן להחליף את המילה "they" ב-he גנרי,[71] מה שמציע פרשנות של "ריבוי מושגי" במקום "משתנה קשור" (כינוי גוף המאזכר שם עצם). זאת בניגוד למשפטים הכוללים מספר קשרים בין זוגות מילים (שם עצם וכינוי גוף) ו-singular they, כגון:
- "Everyone loves their mother."
"'I never did get into that football thing', she said after everyone returned to their seat."
"Everyone doubts themselves/themself at one time or another."
ישנן דוגמאות שבהן כינוי הגוף המשמש כקודמן (כגון "everyone") עשוי להתייחס לקולקטיב, ללא השלכה הכרחית של קשרים זוגיים. אלו הן דוגמאות ל-they ברבים:
- "At first everyone in the room was singing; then they began to laugh."
"Everybody was crouched behind the furniture to surprise me, and they tried to. But I already knew they were there."
"Nobody was late, were they?"
זאת כאשר משפטים אלו אינם מתאימים עם he גנרי או "he or she":
- "At first everyone in the room was singing; then he or she began to laugh."
"Everybody was crouched behind the furniture to surprise me, and he tried to. But I already knew he was there."
"Nobody was late, was he?"
בנוסף, עבור מקרי "רבים מושגיים" אלה, לא יהיה זה מתאים להשתמש ב-"themself" במקום ב-"themselves", כמו במשפט הבעייתי הבא:
- "Everybody was crouched behind the furniture to surprise me, but they instead surprised themself."
שימוש בשם עצם גנרי כקודמן
עריכההקודמן בלשון יחיד יכול להיות גם כל שם עצם גנרי באנגלית, כגון "person", "patient" או "student":
- שם עצם (למשל person, student, patient) בשימוש כללי (לדוגמה במובן של אדם כלשהו בכיתה או אדם ספציפי שאינו ידוע לדובר/לכותב)
- "cognitive dissonance: "a concept in psychology [that] describes the condition in which a person's attitudes conflict with their behaviour".
- — מילון מקמילן לעסקים וניהול (1988)[68]
- "A starting point would be to give more support to the company secretary. They are, or should be, privy to the confidential deliberations and secrets of the board and the company."
- — רונלד סברן. "Protecting the Secretary Bird". פייננשל טיימס, 6 בינואר 1992.[68]
- מצב של אדם שהוזכר קודם לכן ביחיד
- "I had to decide: Is this person being irrational or is he right? Of course, they were often right."
- — רוברט ברצ'פילד ב-US News & World Report, 11 באוגוסט 1986
אפילו כאשר מתייחסים למצבו של אדם ממגדר ידוע, לעיתים עדיין משתמשים ב-they:[72]
- "I swear more when I'm talking to a boy, because I'm not afraid of shocking them"— מתוך ריאיון[2]
- "No mother should be forced to testify against their child".
ניתן להשתמש ב-they גם עם קודמנים ששייכים למגדרים מעורבים:
- "Let me know if your father or your mother changes their mind.""Either the husband or the wife has perjured themself."(במשפט זה "themself" עשוי להיות מתאים לרוב, "themselves" נראה פחות מתאים, ו-"himself" לא מתאים כלל)
- — דוגמאות שניתנו על ידי הדלסטון ואחרים.[3]
אפילו עבור אדם שזהותו מוכרת ומגדרו ידוע, "they" עדיין עשוי לשמש, על מנת להתעלם או להסתיר את מינו.
- "I had a friend in Paris, and they had to go to hospital for a month."(אדם מוכר, אך במשפט הוא אינו מוצג במגדר מסוים)[2]
לפעמים ניתן להשתמש במילה "themself" גם כאשר ידוע או סוברים שהקודמן מתאר אדם שנמצא לבדו:
- "Someone has apparently locked themself in the office"[קבילות המשפט שנויה במחלוקת][3]
שימוש עבור אנשים מוכרים ספציפיים, ביניהם א-בינאריים
עריכהניתן להתייחס לאנשים מוכרים בכינוי הגוף "they", אם מגדרו של האדם אינו ידוע לדובר.[73]
ניתן לפנות לאדם מוכר גם ב-"they" כאשר מדובר בא-בינארי או ג'נדרקוויר, ש-they ונגזרותיו הם כינויי גוף הולמים עבורו/ה.[73] חלק מהרשתות החברתיות מאפשרות למשתמשיהן לרשום את המגדר שלהם מבין מגוון אפשרויות א-בינאריות,[74] כגון ג'נדרפלואיד, אג'נדר או ביג'נדר, ולציין את כינויי הגוף שלהם, וביניהם גם they/them, בהם ירצו שייעשה שימוש כאשר פונים אליהם. הגדרה מפורשת של כינויי הגוף של אדם כ-they/them מגדילה את הסיכוי שאנשים יפרשו את "they" ככינוי גוף בלשון יחיד.[75] על אף ש-"singular they" משמש כבר זמן רב עם קודמנים כמו "everybody" או עבור אנשים גנריים שזהותם אינה מוכרת, השימוש הזה, שאדם יכול לבחור עבור עצמו, הוא חדש יחסית.[76] השימוש המתועד המוקדם ביותר מסוג זה שתועד על ידי המילון האנגלי של אוקספורד הוא בציוץ בטוויטר משנת 2009;[77][78] כתב העת אמריקן ספיץ' (אנ') תיעד שימוש שכזה משנת 2008, במאמר בכתב העת Women's Studies Quarterly (אנ').[79] נכון לשנת 2020, singular they הוא כינוי הגוף הפופולרי ביותר הנמצא בשימוש בקרב א-בינאריים, וכ-80% מהם רואים אותו מתאים עבורם.[80]
כינוי הגוף singular they, במשמעות "כינוי גוף נייטרלי-מגדרית בלשון יחיד עבור אדם מוכר, בתור אמצעי זיהוי א-בינארי",[81] נבחר על ידי האגודה לדיאלקט האמריקאי ל"מילת השנה" של 2015.[76] בשנת 2016, האגודה לדיאלקט האמריקאי כתבה עליו:
בעוד שיותר ויותר עורכים החלו לקבל את singular they לשימוש גנרי, בוחרי 'מילת השנה' בחרו מבין האפשרויות בשימוש החדש יותר שלה, כמילת זיהוי עבור מי שיזדהו כא-בינאריים מבחינה מגדרית
ההצבעה באה בעקבות אישור השימוש הזה שנה קודם לכן על ידי מדריך הכתיבה של הוושינגטון פוסט, כאשר ביל וולש, עורך המשנה של העיתון, אמר כי singular they הוא "הפתרון ההגיוני היחיד לחוסר של האנגלית בכינוי גוף אישי נייטרלי-מגדרית בגוף שלישי יחיד".[82]
בשנת 2019, ה-"they" הא-בינארי נוסף למילון מרים-ובסטר.[83][84][85]
הדמות הראשית הא-בינארית הראשונה בטלוויזיה בצפון אמריקה הופיעה בסדרת הדרמה "מיליארדים" של שואוטיים בשנת 2017, בה אסיה קייט דילון מגלמ/ת את טיילור מייסון.[86][87] גם מייסון וגם הדמות משתמשים בכינוי הגוף singular they.
קבלה ומדריכי כתיבה
עריכהאף על פי שגם ל-he גנרי וגם ל-they גנרי יש היסטוריה ארוכה של שימוש, ושניהם עדיין נמצאים בשימוש, קבוצות מסוימות נמנעות מהשימוש בהם באופן שיטתי.
מדריכי כתיבה הנמנעים מלהביע העדפה לאיזו מהגישות ממליצים לפעמים לנסח מחדש משפט בעייתי, למשל באמצעות החלפת ביטויים גנריים עם ביטויים ברבים, כדי להימנע מביקורת של מי מהצדדים.
מדריכי כתיבה אמריקאיים
עריכהGarner's Modern American Usage
עריכהמדריך הכתיבה "Garner's Modern American Usage" (מהדורה שנייה, 2003) ממליץ על שימוש זהיר ב-singular they, תוך הימנעות ממנו במידת האפשר מכיוון שהשימוש בו הוא סטיגמטי מבחינה לשונית.
- "במקום שבו ניתן להימנע מחוסר התאמה בין שם העצם לכינוי הגוף, הימנעו ממנו. היכן שלא ניתן להימנע ממנו, התנהגו איתו בזהירות משום שחלק מהאנשים יפקפקו באוריינות שלכם..."[88]
המדריך מצביע על כך שהשימוש ב-singular they מקובל יותר באנגלית בריטית:
- "דוברי אנגלית אמריקאית מתנגדים להתפתחות הזו יותר מדוברי אנגלית בריטית, בה ה-they הבלתי-מוגדר כבר פחות או יותר מקובל."[89]
וכפי הנראה מביע חרטה על ההתנגדות של קהילת האנגלית האמריקאית:
- "העובדה שזה גורם להרבה אמריקאים יודעי קרוא וכתוב לחרוק שיניים היא מכשול מצער למה שמבטיח להיות הפתרון האולטימטיבי לבעיה".[89]
הוא רואה במגמת השימוש ב-singular they עם קודמנים כמו "everybody", "anyone", ו-"somebody" כבלתי נמנעת:
- "אף על פי שההתפתחויות האלה עשויות להיות מטרידות לטהרנים, הן בלתי הפיכות. ושום דבר שמומחה דקדוק יאמר לא ישנה אותן".[90]
מדריך הסגנון של שיקגו
עריכהבמהדורה ה-14 (1993) של מדריך הסגנון של שיקגו, אוניברסיטת שיקגו המליצה במפורש להשתמש ב-singular they, תוך שהיא מציינת את "תחיית" השימוש בו וכן את "השימוש הראוי בו על ידי סופרים כדוגמת אדיסון, אוסטן, צ'סטרפילד, פילדינג, ראסקין, סקוט ושייקספיר." מהמהדורה ה-15 (2003) שונו ההמלצות. בפרק 5 של המהדורה ה-17 (2017), שנכתבה על ידי בריאן א' גארנר, ההמלצות הן:
בדרך כלל, קודמן בלשון יחיד דורש כינוי גוף בלשון יחיד. אבל מכיוון ש-"he" כבר לא מקובל באופן אוניברסלי ככינוי גנרי המתייחס לאדם ממין לא מוגדר, אנשים לרוב (בדיבור ובכתיבה בלתי-פורמלית) משתמשים בצורת הגוף שלישי-רבים "they", "them", "their" ו-"themselves" (או בצורת היחיד הלא-תקנית "themself"). בעוד שהשימוש בצורה זו מקובל באותם תחומים, הוא מראה רק לאחרונה סימנים של השגת קבלה בכתיבה הרשמית, שם שיקגו ממליצה להימנע משימוש בה. עם זאת, כאשר מתייחסים ספציפית לאדם שאינו מזדהה עם כינוי גוף מגדרי ספציפי, יש להעדיף את הצורה "they" והטיותיה.
The American Heritage Book of English Usage
עריכהעל פי "The American Heritage Book of English Usage" שפורסם בשנת 1996, ופאנל השימוש שלו, המורכב מסופרים נבחרים, פרופסורים לעיתונות, בלשנים ומומחים אחרים, אמריקאים רבים נמנעים משימוש ב-they על מנת להתייחס לקודמן בלשון יחיד, מתוך כבוד לכלל דקדוקי "מסורתי", על אף שימוש ב-singular they בקרב כותבים מודרניים ופרסומים מרכזיים:
מרבית 'פאנל השימוש' דוחה את השימוש ב-"they" עם קודמן בלשון יחיד כלא-דקדוקי, אפילו בדיבור בלתי-פורמלי. 82% מוצאים את המשפט "The typical student in the program takes about six years to complete their course work" כלא-מקובל. [...] נראה כי חברי הפאנל עושים הבחנה בין שמות עצם בלשון יחיד, כגון "the typical student" ו-"a person", לבין כינויים שהם בלשון יחיד מבחינה דקדוקית אך בלשון רבים מבחינה סמנטית, כגון "anyone", "everyone" ו-"no one". 64% מחברי הפאנל מקבלים את המשפט "No one is willing to work for those wages anymore, are they?"
מדריך הפרסום של האגודה האמריקנית לפסיכולוגיה
עריכההמהדורה השביעית של מדריך הפרסום של האגודה האמריקנית לפסיכולוגיה (APA) מייעצת להשתמש ב-singular they כאשר המגדר אינו ידוע או לא-רלוונטי, ונותנת את הדוגמה הבאה:[91]
לדוגמה, במקום לכתוב "I don't know who wrote this note, but he or she has good handwriting", אתה יכול לכתוב משהו כמו "I don't know who wrote this note, but they have good handwriting".
בנוסף, מדריך הפרסום של ה-APA תומך בשימוש ב-they/them אם מדובר בכינוי הגוף המגדרי המועדף על אדם (לדוגמה, א-בינארי).[92]
The Elements of Style
עריכהויליאם שטרונג ג'וניור (אנ') ואלוין ברוקס וייט, המחברים המקוריים של מדריך הכתיבה "The Elements of Style", רואים את השימוש ב-they עם קודמן בלשון יחיד כבלתי מקובל, והמליצו על השימוש בכינוי הגוף בלשון יחיד (he). במהדורה השלישית (1979), ההמלצה נותרה בעינה:[93]
they. אין להשתמש בו כאשר הקודמן הוא ביטוי חלוקתי, כגון "each", "each one", "everybody", "every one", "many a man". יש להשתמש בכינוי גוף בלשון יחיד. [...] טעות דומה היא השימוש בכינוי הגוף ברבים עם הקודמן "anybody", "anyone", "somebody", "someone"...
ההערכה בשנת 1979 הייתה:[93]
השימוש ב-"he" בתור כינוי הגוף עבור שמות עצם הכוללים את שני המינים הוא מוסכמה פשוטה ופרקטית המושרשת בראשיתה של השפה האנגלית. כינוי הגוף "he" מאבד כל השאה של גבריות במקרים אלו. [...] אין לכך כל קונוטציה מזלזלת; הדבר לעולם לא שגוי.
במהדורה הרביעית (2000), השימוש ב-singular they עדיין נשלל, אך השימוש ב-he גנרי כבר לא הומלץ עוד.[94]
The Basics of Clarity and Grace
עריכהג'וזף מ' ויליאמס, שכתב מספר ספרים בנושא כתיבה בסדרה "Clarity and Grace", דן ביתרונות ובחסרונות של פתרונות שונים כאשר הוא מתמודד עם הבעיה של התייחסות לקודמן כמו someone, everyone, no one או שם עצם שאינו מציין מגדר, ומרמז כי זו תמשיך להוות בעיה במשך זמן מה. הוא "חושד שבסופו של דבר נקבל את they ברבים כצורת יחיד תקינה", אך קובע שכרגע "שימוש פורמלי דורש כינוי גוף בלשון יחיד".[95]
The Little, Brown Handbook
עריכהעל פי "The Little, Brown Handbook", שפורסם בשנת 1992, מרבית המומחים – ובהם מורים ומעסיקים – רואים את השימוש ב-singular they כבלתי מקובל:
אף על פי שחלק מהמומחים מקבלים את "they", "them" ו-"their" עבור מילים בלתי-מוגדרות בלשון יחיד, הרוב אינם מקבלים זאת, ומורים ומעסיקים רבים רואים בצורת הרבים כשגויה. ליתר ביטחון, דאגו להתאמה בין מילים בלתי-מוגדרות בלשון יחיד לבין כינויי הגוף המתייחסים אליהן...
המדריך ממליץ להשתמש ב-"he or she" או להימנע מהבעיה על ידי ניסוח מחדש של המשפט לשימוש בלשון רבים, או להשמיט את כינוי הגוף.[96]
Purdue Online Writing Lab
עריכהמדריך הכתיבה "Purdue Online Writing Lab" קובע כי "הדקדוק משתנה ומתחלף עם הזמן", שהשימוש ב-singular they הוא מקובל,[97] וכי singular they כתחליף ל-"he" או "she" הוא יותר אינקלוסיבי:
כאשר ישנם אנשים שהמגדר שלהם הוא לא זכר ולא נקבה (למשל א-בינארי, אג'נדר, ג'נדרפלואיד וכו'), השתמשו ב-singular they כדי לפנות אליהם. הם משתמשים בשפה כדי להביע את הזהות שלהם. אימוץ השפה הזאת הוא דרך אחת בה כותבים יכולים להיות אינקלוסיביים למגוון רחב של אנשים וזהויות.
— Purdue Writing Lab
הוושינגטון פוסט
עריכהנכון ל-2015, מדריך הכתיבה של הוושינגטון פוסט ממליץ לנסות "לכתוב מסביב לבעיה, אם על ידי שינוי מילים מצורת יחיד לרבים, לפני הבחירה בשימוש ב-singular they כמוצא אחרון", ומתיר ספציפית שימוש ב-they עבור "אדם שחווה נון-קונפורמיות מגדרית".[73]
מדריך הסגנון של AP
עריכההחל משנת 2017, מדריך הסגנון של AP ממליץ: "הצורות they/them/their מקובלות במקרים מסוימים ככינוי גוף יחיד ו/או נייטרלי-מגדרית, כאשר ניסוח חלופי הוא מסורבל או מגושם מדי. עם זאת, ניסוח מחדש בדרך כלל אפשרי ותמיד עדיף."[98]
The Handbook of Nonexist Writing
עריכהב-"The Handbook of Nonexist Writing", קייסי מילר (אנ') וקייט סוויפט (אנ') מקבלים או ממליצים על שימוש ב-they עבור צורת יחיד, במקרים שבהם יש אלמנט של ריבוי סמנטי המתבטא במילה כמו "everyone", או שבהם ישנה התייחסות לאדם בלתי-מוגדר, תוך ציון דוגמאות של שימושים כאלו בדיבור פורמלי.[99] בנוסף, הם מציעים לשכתב משפטים כדי להשתמש ב-they ברבים, להשמיט כינויי גוף, או לנסח מחדש משפטים תוך שימוש בכינויי הגוף "one" או "it" (עבור תינוקות).[100]
מדריכי כתיבה בריטיים
עריכהבמהדורה הראשונה של "A Dictionary of Modern English Usage", שפורסמה בשנת 1926, הומלץ להשתמש ב-he גנרי. בנוסף צוין בה כי singular they הוא פסול בעיני מומחי הדקדוק. דוגמאות רבות לשימוש בו על ידי סופרים בולטים בעבר הוצגו באותה מהדורה, אך נאמר כי "מעט סופרים טובים בני זמננו היו מזלזלים [במומחי הדקדוק] בצורה כה בולטת כמו פילדינג ותאקרי", שמשפטיהם מתוארים כבעלי "צליל מיושן".
המהדורה השנייה, "Fowler's Modern English Usage" (שנערכה על ידי סר ארנסט גוורס ופורסמה ב-1965) ממשיכה בהמלצה על שימוש ב-he גנרי; השימוש ב-singular they מכונה "הפתרון הפופולרי", ש"גורם לאיש הספרותי לחרוק שיניים". עוד נכתב כי singular they עדיין נחשב פסול על ידי מומחי הדקדוק, אך נפוצים בדיבור הבלתי-פורמלי.[101]
על פי המהדורה השלישית, "The New Fowler's Modern English Usage" (שנערכה על ידי ברצ'פילד ופורסמה ב-1996), singular they לא רק היה בשימוש נרחב על ידי סופרים איכותיים במשך מאות שנים, אלא הוא גם מקובל כיום בדרך כלל, למעט על ידי מספר מומחי דקדוק שמרנים, ביניהם פאולר של 1926, אשר, כך נטען, התעלם מהראיות:
במשך מאות שנים, הכותבים המבוססים השתמשו ב-"they", "their" ו-"them" בהתייחסות אנפורית לשם עצם או כינוי גוף בלשון יחיד, והנוהג נמשך במאה ה-20. עד כדי כך, שמלבד מומחי הדקדוק המסורתיים, כבר כמעט ולא מרגישים יותר או בדרך כלל שצורות כתיבה כאלו נמצאות באזור אסור. פאולר (1926) לא אהב את הנוהג [...] ונתן מספר דוגמאות "שגויות" חסרות בסיס [...] העדויות שהוצגו במילון האנגלי של אוקספורד מצביעות לכיוון אחר לגמרי.
"The Complete Plain Words" נכתב במקור בשנת 1948 על ידי ארנסט גוורס, עובד מדינה, בניסיון של השירות הציבורי הבריטי לשפר את "האנגלית הרשמית". מהדורה שנייה, בעריכת סר ברוס פרייזר, פורסמה ב-1973, ובה נכתב כי "they" או "them" הם ה"מקבילה של כינוי הגוף בלשון יחיד של מין משותף" אשר "נפוצה בדיבור ואינה בלתי-ידועה בכתיבה רצינית", אך "מוכפשת על ידי מומחי דקדוק כשימוש בלתי מוצדק מבחינה דקדוקית. העצה של הספר ל"סופרים רשמיים" (עובדי מדינה) היא להימנע משימוש בצורה זו, ולא להתפתות ל"נוחות רבה יותר", אם כי "הצורך עשוי בסופו של דבר לגרום לו להיכנס לקטגוריה של ניב מקובל".[103]
מהדורה חדשה של "Plain Words", שתוקנה ועודכנה על ידי נינתו של גוורס, רבקה גוורס, פורסמה בשנת 2014. במהדורה נכתב כי singular they הפך נפוץ הרבה יותר מאז דבריו המקוריים של גוורס, אך עדיין רואה את זה כ"בטוח יותר" להתייחס למשפט כמו 'The reader may toss their book aside' כשגוי "באנגלית פורמלית", תוך דחייה נחרצת אף יותר של משפטים כמו –
- "There must be opportunity for the individual boy or girl to go as far as his keenness and ability will take him."[104]
מדריך הכתיבה והשימוש של הטיימס (אשר פורסם לראשונה ב-2003 על ידי הטיימס הלונדוני) ממליץ להימנע ממשפטים כמו –
- "If someone loves animals, they should protect them."
באמצעות שימוש בצורות רבים:
- "If people love animals, they should protect them."
מדריך קיימברידג' לשימוש באנגלית (אנ') (2004, הוצאת אוניברסיטת קיימברידג') רואה ב-singular they צורה "חסרת חשיבות":
עבור אלה שמקשיבים או קוראים, זה הפך לחסר חשיבות – אלמנט של שימוש נפוץ.
הדבר מבטא כמה העדפות.
- "צורת their גנרית/אוניברסלית מספקת כינוי נטול-מגדר, הימנעות מ-"his" הייחודי ומ-"his/her" המגושם. זה מונע סקסיזם מיותר ונותן למשפט את ההתייחסות הרחבה ביותר [...] "they", "them" ו-"their" נמצאים כעת בשימוש חופשי בהתאמה עם כינויי גוף ותוויות יידוע סתמיים בצורת יחיד, אלה עם השלכות אוניברסליות כגון any(one), every(one), no(one), וכן each and some (one), שההתייחסות אליהם היא לרוב אינדיבידואלית יותר..."[105]
מדריך הכתיבה של האקונומיסט מתייחס לשימוש ב-they במשפטים כמו –
- "We can't afford to squander anyone's talents, whatever colour their skin is."
כמו "תחביר מקושקש שאנשים מאמצים כי הם לא יכולים להביא את עצמם להשתמש בכינוי גוף בלשון יחיד".
הספר "New Hart's Rules" (הוצאת אוניברסיטת אוקספורד, 2012) מיועד לעוסקים בעריכה משנית, והדגש הוא על האלמנטים הפורמליים של ההצגה, כולל סימני פיסוק וגופן, ולא על סגנון לשוני, אם כי – כמו מדריך הסגנון של שיקגו – הוא עושה מדי פעם פשיטה על ענייני שימוש. הוא מייעץ שלא להשתמש ב-"he" הנייטרלי-מגדרית לכאורה, ומציע שימוש זהיר ב-they, כאשר גם "he and she" גורם לבעיות.
[...] כיום זה נחשב [...] מיושן או סקסיסטי להשתמש ב-"he" בהתייחסות לאדם ממין לא-מוגדר, כמו לדוגמה במשפט "every child needs to know that he is loved". החלופה "he or she" נמצאת בשימוש לעיתים קרובות, ובהקשרים רשמיים היא כנראה הפתרון הטוב ביותר, אך היא עלולה להיות מייגעת או ארוכה כאשר משתמשים בה בתדירות גבוהה. השימוש ב-"they" במובן הזה ("everyone needs to feel that they matter") הופך להיות מקובל הן בדיבור והן בכתב, במיוחד כאשר הוא מגיע לאחר כינוי גוף בלתי-מוגדר כמו "everyone" או "someone", אך אין צורך שעורך יכפה אותו אם המחבר השתמש ב-"he or she" באופן עקבי.
מהדורת 2011 של "תרגום התנ"ך הבינלאומי החדש" משתמשת ב-singular they במקום ב-"he" המסורתי בעת תרגום כינויי גוף החלים על שני המינים ביוונית או בעברית המקורית. החלטה זו התבססה על מחקר של ועדה שחקרה את השימוש המודרני באנגלית וקבעה ש-singular they (them/their) היא ללא ספק הדרך הנפוצה ביותר כיום שבה דוברי וכותבי אנגלית משתמשים כדי להתייחס לקודמנים בלשון יחיד כגון "whoever", "anyone", "somebody", "a person", "no one" וכדומה."
המהדורה הבריטית של "The Handbook of Nonexist Writing", אשר שונתה במובנים מסוימים מהמהדורה האמריקאית המקורית כדי להתאים להבדלים בתרבות ובאוצר המילים, שמרה על אותן המלצות, ואישרה את השימוש ב-singular they עם מונחים בלשון רבים מבחינה סמנטית כמו "everyone" ומונחים בלתי-מוגדרים כמו "person", אך שוב המליצה על שכתוב טקסט כדי להימנע מהצורך בכך.[100]
מדריכי כתיבה אוסטרליים
עריכה"Australian Federation Press Style Guide for Use in Preparation of Book Manuscripts" ממליץ על "שימוש בשפה נייטרלית-מגדרית", וקובע שהשימוש ב-they ו-their ככינויי גוף בלשון יחיד הוא מקובל.
עמדת כללי הדקדוק באנגלית
עריכהעל פי "A Comprehensive Grammar of the English Language" (1985):[106]
כינוי הגוף "they" משמש בדרך כלל ככינוי בגוף שלישי יחיד שהוא נייטרלי בין זכר לנקבה [...] בתקופה מסוימת הוא היה מוגבל לשימוש בלתי-פורמלי. כעת הוא מקובל יותר ויותר בשימוש רשמי, במיוחד באנגלית אמריקאית.
"The Cambridge Grammar of the English Language" דן בטיעון הפרסקריפטיביסטי לפיו they הוא כינוי גוף בלשון רבים, ושהשימוש בו עם קודמן בלשון יחיד מפר את כלל ההתאמה בין הקודמן לכינוי הגוף, אך נכתב בו כי they, על אף שבעיקרה היא צורת רבים, יכולה לשמש גם כצורת יחיד במובן מורחב משני, באותה צורה כמו המובן המורחב כביכול ש-"he" כולל גם מגדר נשי.[24]
השימוש ב-singular they הוא "נפוץ במיוחד", ואפילו "נייטרלי מבחינה סגנונית" עם קודמנים כמו "everyone", "someone", ו-"no one", אך מוגבל יותר כאשר הוא מתייחס לשמות עצם נפוצים כקודמנים, כמו במשפט –
- "'The patient should be told at the outset how much they will be required to pay."
"A friend of mine has asked me to go over and help them..."
השימוש בכינוי "themself" מתואר כ"נדיר" ו"מקובל רק על מיעוט מהדוברים", בעוד שהשימוש בצורת הרבים מבחינה מורפולוגית "themselves" נחשב לבעייתי כאשר מתייחסים ל-"someone" ולא ל-"everyone" (שכן רק האחרון מרמז על קבוצת רבים).[24]
ישנן גם בעיות של קבילות דקדוקית כאשר כינויי גוף רפלקסיביים (בבניין חוזר) מתייחסים לשמות עצם בלשון יחיד אשר באים לפניהם או אחריהם, כאשר כולם מהווים בעיה כלשהי:
- "Either the husband or the wife has perjured himself."[בלתי תקין דקדוקית]
- "Either the husband or the wife has perjured themselves."[קבילות המשפט שנויה במחלוקת]
- "Either the husband or the wife has perjured themself."[לרוב בשימוש על ידי חלק מדוברי האנגלית הרגילה][24]
על המניע לשימוש ב-singular they נכתב ב-"A Student's Introduction to English Grammar":[107]
ההימנעות הזו מ-"he" אינה ניתנת לביטול רק כעניין של תקינות פוליטית. הבעיה האמיתית בשימוש ב-"he" היא שזה ללא ספק צובע את הפרשנות, לפעמים בצורה לא הולמת [...] "he" לא מרגיש באמת נייטרלי-מינית.
האלטרנטיבה "he or she" יכולה להיות "יותר מדי מסורבלת", כמו ב –
- "Everyone agreed that he or she would bring his or her lunch with him or her.
או אפילו "שגויה במפורש מבחינה דקדוקית", כמו ב –
- "Everyone's here, isn't he or she?"
"בקרב הדוברים הצעירים יותר", השימוש ב-singular they, אפילו עם קודמנים של שמות עצם מוגדרים, נהיה מקובל יותר ויותר, "ומתחמק מכל הנחה מוקדמת לגבי מין האדם שאליו מתייחסים", כמו ב –
- "You should ask your partner what they think."
"The person I was with said they hated the film." - דוגמאות שניתנו על ידי הדלסטון ואחרים.[107]
ניתוח דקדוקי ולוגי
עריכההתאמה מושגית
עריכההתאמה מושגית היא הרעיון שחלק מהשימושים של they עשויים להתייחס לקודמן בלשון יחיד מבחינה דקדוקית, אשר מבחינה סמנטית נראה כרבים:
- "'Tis meet that some more audience than a mother, since nature makes them partial, should o'erhear the speech."— שייקספיר, "המלט" (1599);
- No man goes to battle to be killed." [...] "But they do get killed.— ג'ורג' ברנרד שו
על פי ההתאמה המושגית, בציטוט של שייקספיר, 'mother' היא תחבירית מילה בלשון יחיד, אך היא מייצגת את כל האימהות; ובציטוט של שו 'no man' הוא תחבירית גם בלשון יחיד (ומקבל את צורת היחיד goes), אלא מבחינה סמנטית הוא בלשון רבים (כולם הולכים [להרוג כדי] לא להיהרג), ומכאן שהמשפט מתחייב ב-"they" באופן אידיומטי. שימוש כזה, שהולך זמן רב אחורה, כולל דוגמאות שבהן המין ידוע, כמו בדוגמאות לעיל.
חלוקה
עריכהמבנים חלוקתיים מיישמים רעיון יחיד על מספר חברים בקבוצה. הם מסומנים בדרך כלל באנגלית על ידי מילים כמו "each", "every" ו-"any". הדוגמאות הפשוטות ביותר מיושמות בקבוצות של שניים, ומשתמשות במילים כמו "either" ו-"or" – "Would you like tea or coffee?". מכיוון שמבנים חלוקתיים מיישמים רעיון הרלוונטי לכל פרט בקבוצה, ולא לקבוצה כולה, לרוב הם נתפסים כיחיד, ולכן גם מקבלים כינוי גוף בלשון יחיד:
- "England expects that every man will do his duty."
- — נלסון (1805, הכוונה לצי בו שירתו מלחים גברים)
- "Every dog hath his day."
- — ג'ון ריי, "A Collection of English Proverbs" (1670), במקור מפלוטררכוס, מורליה, 95 לספירה בערך, בעניין מותו של אוריפידס.
עם זאת, שפות רבות, ביניהן אנגלית, מראות אמביוולנטיות בהקשר זה. מכיוון שהחלוקה דורשת גם קבוצה עם יותר מאיבר אחד, לפעמים משתמשים בצורות רבים.[ד]
אנפורות ייחוסיות ולא-ייחוסיות
עריכהה-singular they, שמשתמש באותה צורת פועל שה-they ברבים משתמש בה, רגיל בדרך כלל להתייחס לקודמן בלתי-מוגדר, למשל:
- "The person you mentioned, are they coming?"
במשפטים מסוימים, בדרך כלל כאלה הכוללים מילים כמו "every" או "any", הקודמן בצורת היחיד מבחינה מורפולוגית אינו מתייחס לישות אחת אלא "מקושר באופן אנפורי (אנ')" לכינוי הגוף הקשור כדי להצביע על קבוצה של קשרים זוגיים, כמו במשפט הבא:[109]
- Everyone returned to their seats.
- (כאשר כל אדם משויך למושב אחד)
בלשנים כמו סטיבן פינקר ורודני הדלסטון מסבירים משפטים כמו זה (ואחרים) במונחים של משתנים קשורים (אנ'), מונח שאול מהלוגיקה. פינקר מעדיף את המונחים "quantifier" (כַּמָּת) ו-"bound variable" (משתנה קשור) על פני "antecedent" (קודמן) ו-"pronoun" (כינוי גוף).[110] הוא מצביע על כך שכינויי גוף המשמשים כ"משתנים" בדרך זו נחשבים בצורה הולמת יותר לשמות הומוניים של כינויי הגוף הייחוסיים המקבילים.[111]
להלן סוגים שונים של התייחסות אנפורית, באמצעות כינויי גוף שונים, כולל they:
- קורפרנציאלי (בעל אותו רפרנט), עם קודמן ברור (הקודמן וכינוי הגוף האנפורי מתייחסים שניהם לאותה ישות בעולם האמיתי):
- "Your wife phoned but she didn't leave a message."
- קורפרנציאלי, עם קודמן בלתי-מוגדר:
- "One of your girlfriends phoned, but she didn't leave a message."
"One of your boyfriends phoned, but he didn't leave a message."
"One of your friends phoned, but they didn't leave a message."
- התייחסות לישות היפותטית, בלתי-מוגדרת:
- "If you had an unemployed daughter, what would you think if she wanted to accept work as a mercenary?"
"If you had an unemployed child, what would you think if they wanted to accept work as a mercenary?"
- כינוי משתנה קשור אשר מקושר אנפורית לכמת (אין התייחסות לישות כלשהי – בעולם האמיתי או היפותטית[112]):
- "No one put their hand up."[בערך: אין אף אדם x, כך ש-x הרים את ידו באוויר]
- "Every car had its windscreen broken"[בערך: עבור כל מכונית x, השמשה הקדמית של x הייתה שבורה]
יעילות קוגניטיבית
עריכהמחקר שבדק האם singular they הוא יותר "קשה" להבנה מאשר כינויי גוף מגדריים ("In Search of Gender Neutrality: Is Singular They a Cognitively Efficient Substitute for Generic He?" מאת פורץ' וגרנסבאכר) מצא כי "singular they הוא תחליף יעיל מבחינה קוגניטיבית ל-he או she גנריים, במיוחד כאשר הקודמן הוא לא-ייחוסי" (למשל "anybody", "a nurse" או "a truck driver") לעומת כאשר מתייחסים לאדם ספציפי (למשל "a runner I knew" או "my nurse"). משפטים עם singular they נקראו "באותה מהירות בדיוק כמו משפטים שכללו כינויי גוף מגדריים התואמים את הסטריאוטיפ של הקודמן" (למשל "she" עבור "nurse" (אחות) ו-"he" עבור "a truck driver" (נהג משאית)) ו"הרבה יותר מהר מאשר משפטים שכללו כינויי גוף מגדריים המנוגדים לסטריאוטיפ המגדרי של הקודמן" ("he" עבור "nurse" ו-"she" עבור "a truck driver").[113]
מצד שני, כאשר כינוי הגוף they שימוש על מנת להתייחס לאנשים מוכרים ("קודמנים ייחוסיים, שעבורם המגדר היה ידוע ככל הנראה", למשל "my nurse", "that truck driver", "a runner I knew"), הקריאה הואטה בהשוואה לשימוש בכינוי גוף מגדרי התואם את "המגדר הסטריאוטיפי" (למשל "he" עבור "that truck driver").[113]
המחקר הגיע למסקנה כי "השימוש המוגבר ב-singular they אינו בעייתי עבור רוב הקוראים".[113]
השוואה לכינויי גוף אחרים
עריכהניתן להשוות את השימוש ב-they ביחיד וברבים לשימוש בכינוי הגוף "you", שהיה קיים בעבר גם בלשון רבים וגם בלשון יחיד מנומסת (polite singular), אך בערך בשנת 1700 החליף אותו "thou" עבור רפרנטים בלשון יחיד.[105] עבור כינוי הגוף "you", הכינוי הרפלקסיבי בלשון יחיד ("yourself") שונה מהכינוי הרפלקסיבי שלו בלשון רבים ("yourselves"); ב-"they", קיים שימוש גם ב-"themself" וגם ב-"themselves" עבור צורת היחיד של הכינוי הרפלקסיבי.
singular they הושווה גם לנוסיזם (אנ') (כגון: "royal we"), כאשר אדם יחיד משתמש בגוף ראשון רבים (we) עבור עצמו, במקום בגוף ראשון יחיד (I).[114] בדומה ל-you ביחיד, הכינוי הרפלקסיבי של we בלשון יחיד ("ourself") שונה מהכינוי הרפלקסיבי שלו ברבים ("ourselves").
בעוד שקבוצת כינויי הגוף הנגזרת מ-it משמשת בעיקר עבור עצמים דוממים, היא משמשת לעיתים קרובות בהקשר לא-אישי, כאשר זהותו של מישהו אינה ידועה או מבוססת על יסוד זמני, למשל במשפט "Who is it?" או "With this new haircut, no one knows it is me".[115] כינוי הגוף it משמש גם עבור פעוטות ממין לא מוגדר, אך עשוי להיחשב כמשפיל ולכן הוא מתאים יותר בהקשר קליני. אחרת, בהקשרים אישיים יותר, השימוש בו כדי להתייחס לאדם עשוי להצביע על אנטיפתיה או רגשות שליליים אחרים.[116]
כינוי הגוף it יכול לשמש גם עבור בעלי חיים ממין לא מוגדר, אם כי כינוי הגוף they נפוץ עבור חיות מחמד ובעלי חיים מבויתים אחרים ממין לא מוגדר, במיוחד כאשר מתייחסים אליהם בשם פרטי.[116] בדרך כלל, ציפורים ויונקים בעלי מין ידוע נקראים על ידי כינוי הגוף המתאים להם (he ו-she; him ו-her).
נדיר להשתמש ב-singular they במקום ב-it עבור משהו שאינו צורת חיים.[117]
כינוי מקביל בעברית
עריכהבאנגלית, הקושי העיקרי העומד בפני ניסוח נייטרלי-מגדרית של משפטים הוא כינויי הגוף בגוף שלישי יחיד הנבדלים בין זכר לנקבה – he ו-she. עבור הצורך הזה חודש השימוש בכינוי they, אשר בצורתו המקורית שימש גוף שלישי רבים, גם כגוף שלישי יחיד.
לעומתה, העברית היא שפה מחויבת-מגדר (בדומה לשפות רבות אחרות), וככזו הקושי בפנייה נייטרלית באמצעותה רב יותר. כיום מוצעות דרכים שונות לפנייה נייטרלית, ואף פותחו מערכות כתיב ייעודיות המאפשרות קריאה וכתיבה רב-מגדריות (כדוגמת "עברית רב-מגדרית"[118] ו-"Nonbinary Hebrew Project"[119]):
- שימוש בלוכסנים או בנקודות (לדוגמה "ברוך/ה הבא/ה" או "ברוך.ה הבא.ה") – דרכים אלו נחשבות מקובלות יחסית בכתיבה (אם כי גם די מסורבלות), אך הן מקשות על הקריאה של המשפט ועל הבנתו, והשימוש בה בדיבור לרוב אינו ישים בפועל. מדרך זו התפתחה גם צורה של שימוש בצורנים כפולים במילה אחת, בלי נקודה או לוכסן, כגון "כותבותים", "כותבימות", "לכםן".[120]
- ערבוב בין זכר לנקבה – צורה אשר לעיתים מועדפת על ידי א-בינאריים בפנייה אליהם (בעל פה או בכתב), אך כמעט ולא ניתן למצוא שימוש בה בהקשרים רשמיים.
- שימוש בצורות "הם", "הן" וכדומה – דרך זו נחשבת נוחה יחסית לשימוש בכתיבה ובדיבור, אך גם בעייתית ומטעה, מכמה סיבות: ראשית, בעוד שבאנגלית singular they הוא באמת כינוי גוף בלשון יחיד, המקביל ל-she ו-he, בעברית "הם" ו"הן" אינם כאלה, ואנשים א-בינארים לא באמת מבקשים שיפנו אליהם בלשון רבים אלא בכינוי גוף נייטרלי (לא כגבר או כאישה). שנית, על אף פשטות השימוש בה, צורה זו לא פותרת את הסרבול במשפטים, ולעיתים נקבל איתה משפטים פחות מובנים. שלישית, גם צורת הפנייה הזו אינה נייטרלית לחלוטין, הואיל ול"הם" ו"הן" עדיין יש מין דקדוקי (בניגוד למילה they באנגלית).
בינתיים, כאשר בלתי אפשרי לתרגם את singular they בצורה שאינה ממוגדרת, האופציה הרווחת בעברית כמקבילה ל-singular they היא השימוש בצורה "הם", וכך גם לרוב עושים כלי תקשורת בעברית כאשר הם מדווחים על שימוש בלשון פנייה זו (ואף לעיתים מציינים בטעות כי מדובר ממש בלשון רבים, בשל בלבול עם השימוש המוכר ב-they ברבים).[121]
עמדת האקדמיה ללשון העברית בנושא היא כי מומלץ "למצוא את הדרכים להבעת שוויון מגדרי ולביטוי נוכחות הנשים במסגרת התקן המקובל של השפה העברית וכלליה".[122]
ראו גם
עריכהלקריאה נוספת
עריכה- Atkinson, Nancy (4 במרץ 2008). "A One Way One Person Mission to Mars". נבדק ב-17 בינואר 2014.
{{cite web}}
: (עזרה) - Austen, Jane (1833). Mansfield Park. Richard Bentley.
- Bagehot, Walter (1910). "Speech in Portsmouth, 10 November 1910". The Liberal Magazine. Liberal Publication Department (Great Britain) (פורסם ב-1915). 22.
- Barzun, Jacques (1985). Simple and Direct. Harper and Row.
- Cuellar, Jessica (2008). A Study of Presidential State of the Union Addresses: The Sells and Arguments that are Used. Oklahoma State University. ISBN 978-0-549-99288-2.
- Byron, Baron George Gordon (1823). Werner, a Tragedy. A. and W. Galignani – via Internet Archive.
- Cable, George Washington (1907) [1879]. Old Creole Days.
- "Canadian War Veterans Allowance Act (1985) as amended 12 December 2013" (PDF). Government of Canada. 12 בדצמבר 2013. R.S.C., 1985, c. W-3. נבדק ב-19 באפריל 2014.
{{cite web}}
: (עזרה) - "Immigration and RefugeeProtection Regulations (2002) as amended 6 February 2014" (PDF). Government of Canada. 6 בפברואר 2014. SOR/2002-227. נבדק ב-19 באפריל 2014.
{{cite web}}
: (עזרה) - "Themself or Themselves?". Government of Canada. 7 בינואר 2015. נבדק ב-26 באפריל 2016.
Use themselves as the reflexive/intensive pronoun to refer to an indefinite gender-neutral noun or pronoun that is the subject of the sentence and avoid themself.
{{cite web}}
: (עזרה) - Caxton, William (1884) [c. 1489]. Richardson, Octavia (ed.). The right plesaunt and goodly historie of the foure sonnes of Aymon. Early English Text Society. pp. 38f. נבדק ב-11 בינואר 2014.
{{cite book}}
: (עזרה) - Chaucer, Geoffrey (2008) [1395]. "The Pardoner's Prologue". In Benson, Larry Dean (ed.). The Riverside Chaucer. Oxford University Press. ISBN 978-0-199-55209-2.
- Chesterfield, Philip Dormer Stanhope Earl of (1759). "Letters to his Son, CCCLV, dated 27 April 27, 1759". The Works of Lord Chesterfield. Harper (פורסם ב-1845).
- Coleridge, Samuel (1895). Coleridge, Ernest (ed.). Anima Poetæ: From the Unpublished Note-books of Samuel Taylor Coleridge. London, England: William Heinemann.
- Collins, Chris; Postal, Paul Martin (2012). Imposters: A Study of Pronominal Agreement. ISBN 978-0262016889.
- Davids (2010). Prodigal Daughter. Steeple Hill. ISBN 978-1-426-88577-8.
- Defoe, Daniel (1816). The Family Instructor. Brightly and Childs.
- Fries, Joseph P. (1969) [1940]. "The inflections and syntax of present-day American English with especial reference to social differences or class dialects: The report of an investigation financed by the National Council of Teachers of English and supported by the Modern Language Association and the Linguistic Society of America". In Bolton, W. F.; Crystal (eds.). The English Language, Volume 2: Essays by Linguistics and Men of Letters 1858–1964. Cambridge University Press Archive. ISBN 978-0-451-14076-0.
- Hickey, Shane (10 בינואר 2015). "The innovators: the app promising the perfect-fitting bra". The Guardian.
{{cite news}}
: (עזרה) - Hislop, Ian (1984). "Ian Hislop". The Listener. Vol. 111. British Broadcasting Corporation.
- Huxley, Thomas Henry (2005). A Liberal Education. Kessinger Publishing. ISBN 978-1-425-35760-3.
- Lash, Joseph P. (1981) [1971]. Eleanor and Franklin. Penguin Group Canada. ISBN 978-0-451-14076-0.; quoted in Reader's Digest, 1983, as an example of its awkwardness when referring to both sexes.
- Paley, William; Paley, Edmund; Paxton, James (1825). The Works of William Paley: The principles of moral and political philosophy. C. and J. Rivington and J. Nunn.
- Ruskin, John (1873) [1866]. The Works of John Ruskin: The Crown of Wild Olive. George Allen.
- Shakespeare, W.; Loffelt, Antonie Cornelis (1867). Hamlet, Prince of Denmark. J. L. Beijers en J. van Boekhoven.
- Alex Spillius, US elections: Hillary Clinton 'about to drop out', The Telegraph, 12 May 2008
- Thackeray, William Makepeace (1868). The Works of William Makepeace Thackeray: in 22 Volumes: Vanity fair. Vol. 2. Smith, Elder.
- Thackeray, William Makepeace (1869). "On Lett's Diary". The Works of William Makepeace Thackeray. Vol. 20. Smith, Elder.
- Weiss, R. E.; Kaplan, S. A.; Fair, W. R. (2004). Management of Prostate Diseases. Cambridge; New York: Professional Communications Inc. ISBN 978-1-884-73595-0.
- Abadi, Mark (8 בינואר 2016). "'They' was just named 2015's Word of the Year". Business Insider. נבדק ב-9 בינואר 2016.
{{cite web}}
: (עזרה) - The American Heritage Book of English Usage: A Practical and Authoritative Guide to Contemporary English. Houghton Mifflin Harcourt. 1996. ISBN 978-0-547-56321-3.
- "2015 Word of the Year is singular they" (הודעה לעיתונות). American Dialect Society. 8 בינואר 2016. נבדק ב-9 בינואר 2016.
{{cite press release}}
: (עזרה) - Publication Manual of the American Psychological Association (5th ed.). American Psychological Association. 2001. ISBN 1-55798-790-4.
- Badendyck, C. (7 ביולי 1985). "[Letter commenting on] Hypersexism And the Feds". The New York Times.
{{cite news}}
: (עזרה) As quoted by Miller and Swift. - Baskervill, W. M.; Sewell, J. W. (1895). An English Grammar. נבדק ב-17 בדצמבר 2013.
{{cite book}}
: (עזרה) - Berry, Chris; Brizee, Allen. "Using Pronouns Clearly". נבדק ב-2 באוגוסט 2014.
{{cite web}}
: (עזרה) - Bodine, Ann (באוגוסט 1975). "Androcentrism in Prescriptive Grammar: Singular They, Sex-Indefinite He, and He or She". Language in Society. Cambridge University Press. 4 (2): 129–146. doi:10.1017/s0047404500004607. ISSN 0047-4045. JSTOR 4166805.
{{cite journal}}
: (עזרה) - The Chicago Manual of Style: The Essential Guide for Writers, Editors, and Publishers (14th ed.). University of Chicago Press. 1993. ISBN 978-0-226-10389-1.
- The Chicago Manual of Style (17th ed.). University of Chicago Press. 2017. ISBN 9780226287058.
- Choy, Penelope; Clark, Dorothy Goldbart (2010). Basic Grammar and Usage (8th ed.). Cengage Learning. ISBN 978-1-428-21155-1.
- Griggs, Brandon (13 בפברואר 2014). "Facebook goes beyond 'male' and 'female' with new gender options". CNN.
{{cite web}}
: (עזרה) - Curzan, Anne (2003). Gender Shifts in the History of English. Studies in English Language. Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-43668-7.
- Duží, Marie; Jespersen, Bjørn; Materna, Pavel (2010). Procedural Semantics for Hyperintensional Logic: Foundations and Applications of Transparent Intensional Logic. Springer Netherlands. ISBN 9789048188123.
- Economist Style Guide (10th ed.). The Economist Group / Profile Books. 2010. ISBN 978-1-846-68606-1.
- "Federation Press Style Guide for Use in Preparation of Book Manuscripts" (PDF). אורכב מ-המקור (PDF) ב-10 במאי 2013. נבדק ב-14 בינואר 2014.
{{cite web}}
: (עזרה) - Fisher, Ann (1750) [1745]. A New Grammar: Being the Most Easy Guide to Speaking and Writing the English Language Properly and Correctly (reprinted in facsimile) (2nd ed.). Scolar Press (פורסם ב-1974).
- Fowler, Henry Ramsey; Aaron, Jane E. (1992). The Little, Brown Handbook (5th ed.). HarperCollins. pp. 300–301. ISBN 978-0-673-52132-3.. N.B.: This is not the English usage authority Henry Watson Fowler.
- Fowler, H. W.; Crystal, David (2009) [1926]. A Dictionary of Modern English Usage. Oxford University Press. ISBN 978-0-199-58589-2.
- Fowler, H. W.; Gowers, Sir Ernest (1965). A Dictionary of Modern English Usage. Oxford University Press.
- Fowler, H. W.; Burchfield, R. W. (1996). The New Fowler's Modern English Usage. Oxford University Press. ISBN 978-0-198-61021-2.
- Fowler, H. W. (2015). Butterfield, Jeremy (ed.). Fowler's Dictionary of Modern English Usage. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-966135-0.
- Foertsch, Julie; Gernsbacher, Morton Ann (במרץ 1997). "In Search of Gender Neutrality: Is Singular They a Cognitively Efficient Substitute for Generic He?" (PDF). Psychological Science. 8 (2): 106–111. doi:10.1111/j.1467-9280.1997.tb00691.x. PMC 4293036. PMID 25593408. אורכב מ-המקור (PDF) ב-2015-05-02.
{{cite journal}}
: (עזרה) - Garner, Bryan A. (2003). Garner's Modern American Usage. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-516191-5.
- Garner, Bryan A. (2016). Garner's Modern English Usage. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-049148-2.
- Gowers, Ernest; Fraser, Bruce (1973). The Complete Plain Words. H.M. Stationery Office. Bibcode:1973cpw..book.....G. ISBN 978-0-11-700340-8.
- Gowers, Ernest; Gowers, Rebecca (2014). Plain Words. London: Particular. ISBN 978-0-241-96035-6.
- Guo, Jeff (8 בינואר 2016). "Sorry, grammar nerds. The singular 'they' has been declared Word of the Year". The Washington Post. נבדק ב-9 בינואר 2016.
{{cite news}}
: (עזרה) - Huang, C. T. J. (2009). Between Syntax and Semantics. Taylor & Francis. ISBN 978-0-203-87352-6.
- Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge; New York: Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-43146-0.
- Huddleston, Rodney D.; Pullum, Geoffrey K. (2005). A Student's Introduction to English Grammar. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-84837-4.
- Gerner, Jürgen (2000). "Singular and Plural Anaphors of Indefinite Plural Pronouns in Spoken British English". In Kirk, John M. (ed.). Corpora Galore: Analyses and Techniques in Describing English: Papers from the Nineteenth International Conference on English Language Research on Computerised Corpora (ICAME 1998). Rodopi. pp. 93–114. ISBN 978-90-420-0419-1.
- Kolln, Martha (1986). "Everyone's Right to Their Own Language". College Composition and Communication. National Council of Teachers of English. 37 (1): 100–102. doi:10.2307/357389. ISSN 0010-096X. JSTOR 357389.
- Leonard, Sterling Andrus (1929). The Doctrine of Correctness in English Usage, 1700-1800. Russell & Russell (פורסם ב-1962).
- Liberman, Mark (11 בינואר 2015). "Annals of singular "they"". נבדק ב-12 בינואר 2015.
{{cite web}}
: (עזרה) - Matossian, Lou Ann (1997). Burglars, Babysitters, and Persons: A Sociolinguistic Study of Generic Pronoun Usage in Philadelphia and Minneapolis (PDF). Institute for Research in Cognitive Science. University of Pennsylvania Press. אורכב מ-המקור (PDF) ב-19 בפברואר 2012. נבדק ב-10 ביוני 2006.
{{cite book}}
: (עזרה) - Merriam-Webster's Concise Dictionary of English Usage. Penguin. 2002. ISBN 9780877796336.
- Miller, Casey; Swift, Kate (1995) [1981]. Mosse, Kate (ed.). The Handbook of Non-Sexist Writing for Writers, Editors and Speakers (3rd British ed.). The Women's Press. ISBN 978-07043-44426.
- "New Hart's Rules". New Oxford Style Manual. Oxford University Press. 2012. ISBN 978-0-199-65722-3.
- Newman, Michael (1998). "What Can Pronouns Tell Us? A Case Study of English Epicenes". Studies in Language. John Benjamins. 22 (2): 353–389. doi:10.1075/sl.22.2.04new. ISSN 0378-4177.
- Paterson, Laura Louise (2014). British Pronoun Use, Prescription, and Processing: Linguistic and Social Influences Affecting 'They' and 'He'. Palgrave Macmillan.
- Peters, Pam (2004). The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-3-125-33187-7.
- Ostade, Ingrid Tieken-Boon van (28 באוגוסט 2000). "Female grammarians of the eighteenth century". University of Leiden.
{{cite web}}
: (עזרה) - Pauwels, Anne (2003). "Linguistic sexism and feminist linguistic activism". In Holmes, Janet; Meyerhoff, Miriam (eds.). The Handbook of Language and Gender. Malden, MA: Blackwell. ISBN 978-0-631-22502-7.
- Pinker, Steven (1995) [1994]. "The Language Mavens". The Language Instinct. Penguin. ISBN 978-0140175295.
- Pinker, Steven (2014). The Sense of Style: The Thinking Person's Guide to Writing in the 21st Century. Penguin. ISBN 9780698170308.
- Poole, Josua (1646). The English Accidence. Scolar Press (פורסם ב-1967).
- Pullum, Geoffrey (13 באפריל 2012). "Sweden's gender-neutral 3rd-person singular pronoun".
... our pronoun they was originally borrowed into English from the Scandinavian language family ... and since then has been doing useful service in English as the morphosyntactically plural but singular-antecedent-permitting gender-neutral pronoun known to linguists as singular they.
{{cite web}}
: (עזרה) - Quirk, Randolph; Greenbaum, Sidney; Leech, Geoffrey; Svartvik, Jan (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. Harlow: Longman. ISBN 978-0-582-51734-9.
- Ross, Michael; West, Keith (2002). Delivering the Framework for Teaching English. Nelson Thornes. ISBN 9780748762620.
- Safire, William (28 באפריל 1985). "On Language; You Not Tarzan, Me Not Jane". The New York Times.
{{cite news}}
: (עזרה) - Steinmetz, Katy (8 בינואר 2016). "This Pronoun Is the Word of the Year for 2015". Time. נבדק ב-9 בינואר 2016.
{{cite journal}}
: (עזרה) - Strunk, William; White, E. B. (1979). The Elements of Style (3rd ed.). Allyn & Bacon. ISBN 978-0-205-19158-1.
- Strunk, William; White, E. B. (2000) [1959]. The Elements of Style (4th ed.). Allyn & Bacon. ISBN 978-0-205-31342-6.
- Swan, Michael (2009). Practical English Usage (3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 978-0-194-42098-3.
- Teich, Nicholas M. (2012). Transgender 101: A Simple Guide to a Complex Issue. New York: Columbia University Press. ISBN 978-0-231-15712-4.
- Wales, Katie (1996). Personal Pronouns in Present-Day English. Cambridge University Press. ISBN 9780521471022.
- Walsh, Bill (4 בדצמבר 2015). "The Post drops the 'mike' – and the hyphen in 'e-mail'". The Washington Post.
{{cite news}}
: (עזרה) - Warenda, Amy (באפריל 1993). "They" (PDF). The WAC Journal. 4: 99–107. doi:10.37514/WAC-J.1993.4.1.09. נבדק ב-28 בדצמבר 2013.
{{cite journal}}
: (עזרה) - "New Bible draws critics of gender-neutral language". The Washington Post. Associated Press. 17 במרץ 2011. נבדק ב-23 בנובמבר 2013.
{{cite news}}
: (עזרה) - Williams, Joseph M. (2008). Style: The Basics of Clarity and Grace. Longman. ISBN 978-0205605354.
- Wilson, Thomas (1560). Mair, George Herbert (ed.). The Arte of Rhetorique. Clarendon (פורסם ב-1909). אורכב מ-המקור ב-4 ביוני 2016. נבדק ב-8 במרץ 2022.
{{cite book}}
: (עזרה) - Wolfram, Walt; Schilling, Natalie (2016). American English: Dialects and Variation (3rd ed.). Wiley Blackwell. ISBN 9781118391457.
קישורים חיצוניים
עריכהביאורים
עריכה- ^ כאשר זהות האדם אינה ידועה או ככינוי גוף נייטרלי מגדרית
- ^ 1 2 כאשר זהות האדם אינה ידועה (בדומה לשימוש המקורי של singular they)
- ^ במיוחד באנגלית בריטית, אחרי שמות עצם קיבוציים כאלה יכולים להגיע "פועל וכינוי גוף בלשון רבים"; באנגלית אמריקאית, אחרי שמות עצם קיבוציים כאלה בדרך כלל יגיע "פועל וכינוי גוף בלשון יחיד".[70]
- ^ "או צורת רבים או צורת יחיד עשויה להתאים עבור כינוי גוף נכון ומתאים [...]: "Every student thinks she / they is / are smart."[108]
הערות שוליים
עריכה- ^ Oxford University Press, "they", Oxford English Dictionary
- ^ 1 2 3 4 Swan 2009, §528.
- ^ 1 2 3 4 Huddleston & Pullum 2002, p. 493.
- ^ 1 2 Dennis Baron, A brief history of singular ‘they’, Oxford English Dictionary
- ^ Kamm, Oliver (2015-12-12). "The Pedant: The sheer usefulness of singular 'they' is obvious". The Times. נבדק ב-2019-06-19.
- ^ "Singular "They"". APA Style. נבדק ב-2022-05-14.
- ^ Pinker 2014, p. 260.
- ^ Ross & West 2002, p. 180.
- ^ "Singular "They": Teaching a Changing Language". World of Better Learning. Cambridge University Press. 16 בנובמבר 2020.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ "Singular They Continues to be the Focus of Language Change". ACES: The Society for Editing.
- ^ "How do I use singular they?". 4 במרץ 2020.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ "Resources for using "they" as a singular pronoun" (PDF). www1.ucdenver.edu. נבדק ב-2020-12-27.
- ^ "Words We're Watching: Singular 'They'". Merriam-Webster dictionary. 2019. נבדק ב-26 במרץ 2019.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ 1 2 "2015 Word of the Year is singular "they"". 9 בינואר 2016.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ 1 2 "Merriam-Webster: Non-binary pronoun 'they' is word of year". BBC News. 10 בדצמבר 2019.
{{cite news}}
: (עזרה) - ^ 1 2 "Merriam-Webster declares 'they' its 2019 word of the year". AP NEWS. 10 בדצמבר 2019.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ 1 2 "Merriam-Webster's Words of the Year 2019". www.merriam-webster.com.
- ^ 1 2 "Singular 'they' crowned word of the decade by US linguists | DW | 04.01.2020". Deutsche Welle.
- ^ "Chicago Style for the Singular They". cmosshoptalk.com. 2017-04-03. נבדק ב-14 בפברואר 2020.
Like singular you, singular they is treated as a grammatical plural and takes a plural verb.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ Kruth, Rebecca; Curzan, Ann (16 ביוני 2019). "TWTS: Singular "they" and verb agreement". Michigan Radio. נבדק ב-13 בפברואר 2020.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ "Welcome, singular "they"". American Psychological Association. נבדק ב-2020-03-01.
- ^ Pullum 2012.
- ^ "Themself". merriam-webster.com.
- ^ 1 2 3 4 5 Huddleston & Pullum 2002, p. 494.
- ^ Fowler & Burchfield 1996, p. 777.
- ^ Fowler 2015, pp. 811–812.
- ^ Hislop 1984, p. 23.
- ^ Fowler & Burchfield 1996, p. 776, themself.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 493–494.
- ^ Fowler 2015, p. 814.
- ^ Bodine 1975, pp. 129–146.
- ^ Gerner 2000, pp. 111–112.
- ^ 1 2 Fowler & Burchfield 1996, p. 358.
- ^ Thackeray 1869, p. 189.
- ^ Fisher 1750, p. 106 in 1780 printing.
- ^ 1 2 Bodine 1975, p. 133.
- ^ Miller & Swift 1995, p. 46.
- ^ Warenda 1993, p. 101.
- ^ Byron 1823, p. vi.
- ^ Wilson 1560, p. 167.
- ^ Poole 1646, p. 21.
- ^ Leonard 1929, p. 225.
- ^ Bodine 1975, p. 131.
- ^ Fries 1969, p. 215.
- ^ Lash 1981, p. 454.
- ^ Weiss, Kaplan & Fair 2004, p. 147.
- ^ Atkinson 2008.
- ^ Barzun 1985.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 492.
- ^ 1 2 Choy & Clark 2010, p. 213.
- ^ Judges 21:25, www.sefaria.org
- ^ Fowler 2015, p. 367.
- ^ Fowler 2015, p. 372.
- ^ Garner 2016, p. 460.
- ^ Barron, Dennis. "The Words that Failed: A chronology of early nonbinary pronouns". Illinois Department of English. University of Illinois. אורכב מ-המקור ב-2019. נבדק ב-25 באוקטובר 2016.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ Coleridge 1895, p. 190.
- ^ Macdonald, Fiona (2016-06-23). "The ultimate 21st-Century word?". BBC News. British Broadcasting Corporation. נבדק ב-2016-10-26.
- ^ 1 2 Miller & Swift 1995, pp. 1–9.
- ^ Miller & Swift 1995, pp. 11–61.
- ^ Safire 1985, pp. 46–47.
- ^ Hypersexism And the Feds, הניו יורק טיימס, 7 ביולי 1985
- ^ 1 2 Pauwels 2003, pp. 563–564.
- ^ Baranowski, Maciej (2002). "Current usage of the epicene pronoun in written English". Journal of Sociolinguistics. 6 (3): 378–397. doi:10.1111/1467-9481.00193.
- ^ Matossian 1997.
- ^ Balhorn, Mark (2009). "The epicene pronoun in contemporary newspaper prose". American Speech. 84 (4): 391–413. doi:10.1215/00031283-2009-031.
- ^ LaScotte, Darren K. (1 בפברואר 2016). "Singular they: An Empirical Study of Generic Pronoun Use". American Speech. 91 (1): 62–80. doi:10.1215/00031283-3509469. ISSN 0003-1283.
{{cite journal}}
: (עזרה) - ^ Fowler & Burchfield 1996, p. 776.
- ^ 1 2 3 Garner 2003, p. 175.
- ^ Ballantyne, Aileen (1990-03-25). "Transplant Jury to Vet Live Donors". The Sunday Times. נבדק ב-2022-01-02.
- ^ Fowler 2015, p. 161.
- ^ Kolln 1986, pp. 100–102.
- ^ Newman 1998.
- ^ 1 2 3 Walsh 2015.
- ^ Weber, Peter (21 בפברואר 2014). "Confused by All the New Facebook Genders? Here's What They Mean". Slate. ISSN 1091-2339. נבדק ב-2016-05-14.
{{cite news}}
: (עזרה) - ^ Arnold, Jennifer E.; Mayo, Heather; Dong, Lisa (2021). "My pronouns are they/them: Talking about pronouns changes how pronouns are understood". Psychonomic Bulletin and Review. 28 (5): 1688–1697. doi:10.3758/s13423-021-01905-0. PMC 8094985. PMID 33945124.
- ^ 1 2 Abadi 2016.
- ^ "they". Oxford English Dictionary (Online ed.). Oxford University Press. ביוני 2021. אורכב מ-המקור ב-8 ביוני 2021. נבדק ב-16 ביוני 2021.
{{cite encyclopedia}}
: (עזרה) - ^ @thebutchcaucus (11 ביולי 2009). "RT @pieskiis: @FireboltX What about they/them/theirs? #genderqueer #pronouns" (Tweet). ארכיון מ-10 באוקטובר 2019. נבדק ב-16 ביוני 2021 – via Twitter.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ Zimmer, Ben; Solomon, Jane; Carson, Charles E. (2016). "Among the New Words". American Speech. 91 (2): 200–225. doi:10.1215/00031283-3633118.
- ^ "Gender Census 2020: Worldwide Report". Gender Census. 7 בנובמבר 2020. נבדק ב-10 בנובמבר 2020.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ Steinmetz 2016.
- ^ Guo 2016.
- ^ "they". Merriam-Webster.
- ^ "Merriam-Webster adds nonbinary 'they' pronoun to dictionary". NBC News. נבדק ב-2019-09-19.
- ^ Trammell, Kendall (2019-09-18). "Merriam-Webster adds the nonbinary pronoun 'they' to its dictionary". CNN. נבדק ב-2019-09-19.
- ^ Hibberd, James (19 בפברואר 2017). "'Billions' Premiere Introduces TV's First Gender Non-Binary Character". Entertainment Weekly. נבדק ב-17 בספטמבר 2017.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ Masters, Jeffrey (13 באפריל 2017). "Asia Kate Dillon Talks Discovering the Word Non-Binary: 'I Cried'". Huffington Post. נבדק ב-17 בספטמבר 2017.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ Garner 2003, p. 174.
- ^ 1 2 Garner 2003, p. 718.
- ^ Garner 2003, pp. 643–644.
- ^ "Changes in the 7th Edition". Purdue Online Writing Lab.
- ^ Chelsea Lee. "The Use of Singular "They" in APA Style".
- ^ 1 2 Strunk & White 1979, p. 60.
- ^ Strunk & White 2000, p. 60.
- ^ Williams 2008, pp. 23–25.
- ^ Fowler & Aaron 1992, p. 354.
- ^ "Gendered Pronouns & Singular "They"". Purdue Writing Lab. נבדק ב-2019-02-19.
- ^ Easton, Lauren (24 במרץ 2017). "Making a case for a singular 'they'". AP Definitive Source. Associated Press. נבדק ב-5 באפריל 2017.
{{cite web}}
: (עזרה) - ^ Miller & Swift 1995, p. 50.
- ^ 1 2 Miller & Swift 1995, pp. 57–58.
- ^ Fowler & Gowers 1965, p. 635.
- ^ Fowler & Burchfield 1996, p. 779.
- ^ Gowers & Fraser 1973, p. 140.
- ^ Gowers & Gowers 2014, pp. 210–213.
- ^ 1 2 3 Peters 2004, p. 538.
- ^ Quirk et al. 1985, p. 770.
- ^ 1 2 Huddleston & Pullum 2005, p. 104.
- ^ Huang 2009, p. 144.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, pp. 1457–1458.
- ^ Pinker 1995, p. 378.
- ^ Pinker 1995, p. 379.
- ^ Huddleston & Pullum 2002, p. 1458.
- ^ 1 2 3 Foertsch & Gernsbacher 1997.
- ^ Collins & Postal 2012.
- ^ "It is I vs. It is me". Thesaurus.com. נבדק ב-2022-04-22.
- ^ 1 2 Huddleston & Pullum 2002, pp. 488–489.
- ^ "Welcome, singular "they"". apastyle.apa.org (באנגלית). נבדק ב-2021-04-30.
- ^ עברית רב־מגדרית – אותיות עבריות חדשות המאפשרות כתיבה וקריאה רב־מגדרית, באתר אות־אות־אות — בית לטיפוגרפיה עברית, 2019-07-28
- ^ אתר Nonbinary Hebrew Project (באנגלית)
- ^ "עברית היא סקסמניאקית" - על מגדר ושפה - מכנה משותף, באתר מכנה משותף, 4 במאי 2016
- ^ דוגמאות לדיווחים שגויים בנושא:
- ענבל חננאל, דמי לובאטו: "אני ג'נדרקוויר. פנו אליי ברבים", במדור "פנאי פלוס" באתר ynet, 19 במאי 2021
- רועי אבן, כוכב "ג'ונו" יוצא מהארון כטרנסג'נדר, באתר מאקו, 1 בדצמבר 2020 [מתוך הכתבה: "הסביר כי הוא מעוניין שיפנו אליו בכינויי גוף גבריים ("הוא") או רבים ("הם")."]
- ^ על כתיבה שוויונית, באתר האקדמיה ללשון העברית, 1 בפברואר 2021