לה מונטנרה

שיר עם איטלקי

לה מונטנרהאיטלקית: La Montanara) הוא שיר עם איטלקי של מטפסי הרים בהרי האלפים. הוא משמש כהמנון הבלתי רשמי של תושבי מחוז טרנטינו - אלטו אדיג'ה[1] הדוברים איטלקית וגרמנית. השיר נכתב בשנת 1927 על ידי טוני אורטלי (Toni Ortelli). לפי האגדה, מחבר המילים קיבל את ההשראה לכתיבתם באופן ספונטני, תוך כדי טיול בהרים. המלחין הוא לואיג'י פיגרלי (Luigi Pigarelli).

נוף הרי הדולומיטים

השיר הוא שירם של הנופשים בהרי איטליה בחודשי הקיץ, והוא פופולרי עד היום, בעיקר בקרב מקהלות. היות שהוא מקובל בחבל ארץ דובר גרמנית, יש לו גם גרסה בשפה זו.

תרגום לעברית איטלקית

שם למעלה בין הרים,
בין יערות ועמקי זהב,
בין צוקים מחוספסים משיבי הד,
שיר קטן של אהבה.

"המונטנרה" או-הא
נשמעים השרים
נשיר את "המונטנרה"
ומי שאינו מכיר את השיר?
"המונטנרה" או-הא
נשמעים השרים
נשיר את "המונטנרה"
ומי שאינו מכיר את השיר?

שם למעלה על הרים של זרמי הכסף,
בקתה מכוסה פרחים.
היה זה ביתה המתוק והקטן,
של סורגינה בת השמש.
בת השמש.

Là su per le montagne,
fra boschi e valli d'or,
tra l'aspre rupi echeggia
un cantico d'amor.

La montanara o-he
si sente cantar,
cantiam la montanara
e chi non la sa?
La montanara o-he
si sente cantar,
cantiam la montanara
e chi non la sa?

Là su sui monti dai rivi d'argento,
una capanna cosparsa di fiori.
Era la piccola dolce dimora
di Soreghina la figlia del sol.
La figlia del sol.

קישורים חיצוניים עריכה

  מדיה וקבצים בנושא לה מונטנרה בוויקישיתוף

הערות שוליים עריכה