מרדכי ליטווין

מרדכי ליטוויןצרפתית: Mordechai Litvine; לעיתים נכתב Litvin;‏ 1903, שאוולי, ליטא, רוסיה) – 1993, פריז, צרפת) היה מתרגם ומבקר ספרות ותיאטרון יידי פריזאי, משורר ומסאי. חתן פרס איציק מאנגר ליצירה ספרותית ביידיש (1973). תרגם ליידיש בעיקר מהספרות הצרפתית, וכן מרוסית ומגרמנית.

מרדכי ליטווין
Mordechai Litvine
אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית
לידה 1903
שיאוליאי, ליטא עריכת הנתון בוויקינתונים
פטירה 1993 (בגיל 90 בערך)
פריז, צרפת עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה צרפת עריכת הנתון בוויקינתונים
השכלה אוניברסיטת הומבולדט של ברלין עריכת הנתון בוויקינתונים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

קורות חיים עריכה

מרדכי ליטווין נולד בשנת 1903 בעיר שאוולי שבליטא (אז ברוסיה). קיבל בעירו חינוך יהודי חילוני, ולמד מדעי הרוח באוניברסיטאות קובנה וברלין. בעקבות עליית הנאצים לשלטון בגרמניה נתפס ובשנים 1934-37 ישב בבית כלא בגרמניה. בשנת 1939 הגיע לפריז, ובה חי עד מותו. בשנות הכיבוש הגרמני של צרפת פעל במסגרת המחתרת הצרפתית בדרום צרפת. לאחר המלחמה פעל במוסדות התרבות היהודיים הקומוניסטיים בפריז והשתתף בפרסומיהם. פרסם מסות ספרותיות וביקורת תיאטרון, וכן תרגומים לפרוזה ולשירה מן הספרות הצרפתית הרוסית והגרמנית, ובפרט יצירות קלאסיות. ב-1958 התרחק מהחוגים הקומוניסטיים.

בסוף שנות ה-60 פרסם ספר תרגומים מוערים מן השירה הצרפתית[1] (כרך נוסף הופיע באמצע שנות ה-80). כעשור לאחר מותו הופיע, ב-2003, הופיע בהוצאת הספרים ה. לייוויק בישראל קובץ מתרגומיו מהספרויות הצרפתית, הרוסית והגרמנית.

ליטווין נפטר בשנת 1993 בפריז בתום מחלה ארוכה וקשה. ארכיונו שמור בספרייה הלאומית[2].

פרסומיו עריכה

תרגום עריכה

  • דעם אָנדענק פֿון די מאַרטירער און קעמפֿער פֿון וואַרשעווער געטאָ: איין-און-דרייסיק ציַיכענונגען פֿון מאָריס מענדזשיצקי (צר'); פּאָעמע פֿון פּאָל עלואַר (אנ'); יידיש: מ' ליטווין, פריז: אויפסניי, 1950.
  • מ. ליטווין, פֿראַנצייזישע פּאָעזיע: איבערזעצונגען און קאָמענטאַרן, 2 כרכים, פריז: אונזער קיום, תשכ"ח–תשמ"ו.
  • פֿון דער וועלט-פּאָעזיע: איבערזעצונגען פון פראנצייזיש, רוסיש, דייטש: מ. ליטווין, תל אביב: ה. לייוויק פארלאג ביים פאראיין פון יידישע שרייבערס און זשורנאליסטן אין ישראל, תשס"ג 2003.

עיון עריכה

  • Mordechai Litvine, Translations Into and from Yiddish: The Eighth Annual Avrom-Nokhem Stencl Lecture in Yiddish Studies Delivered Before the Eighth Annual Oxford Summer Programme in Yiddish Language and Literature on 20 August 1990; translated from Yiddish by Helen Beer, Oxford: Oxford Programme in Yiddish, Oxford Centre for Postgraduate Hebrew Studies, 1991. (ספרון)

קישורים חיצוניים עריכה

הערות שוליים עריכה