שיחה:אי איראן

תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת פעמי-עליון בנושא תעתיק עברי

האם זה הכרחי לקשר את ההערך לשבעה ביצועים שונים של ההמנון?. עִדוֹ (Eddau) - שיחה 02:23, 5 באפריל 2009 (IDT)תגובה

גם לדעתי אפשר לצמצם את מספר הקישורים. Kulystab - שיחה 11:48, 5 באפריל 2009 (IDT)תגובה

תעתיק עברי עריכה

מי שיודע פרסית מוזמן לתעתק את השיר לעברית, כמו גם את המנון איראן ואת שורוד שאהאנשאהי איראן, במקום התעתיק הלטיני. Kulystab - שיחה 11:47, 5 באפריל 2009 (IDT)תגובה

הערה: בתעתיק שם ההמנון האיראני נפלו כמה טעויות, ותיקנתי אותו. הכתיב הנוכחי: "סורוד שאהנשאהי איראן" (למעשה, המילה הראשונה בתעתיק מדויק מפרסית היא "סרוד"; שאר המילים בעברית הן תעתיק מדויק מפרסית). אלדדשיחה 14:05, 17 בינואר 2011 (IST)תגובה
התעתיק המופיע לאותיות לטיניות הוא צורת הליטון המקובלת והנפוצה לפרסית. מאחר שקריאת אותיות לטיניות היא ידע בסיסי ביותר בקרב רוב דוברי העברית, אין צורך לשנות אותו. פעמי-עליון - שיחה 14:16, 26 בפברואר 2022 (IST)תגובה

כמה דברים עריכה

1. לדעתי יש צורך בכמה סוגי הימנונים וקישורים מוסיפים המון 2.אני יכול להעתיק את זה לעברית במקום לטינית זו לא בעיה גם לאדם שלא יודע פרסית .אבל זה יהיה יותר קשה לקריאה ,כי בשונה מהלטינית עיברית דורשת ~ניקוד~. וחוץ מזה שהניקוד פה לא ברור ורוב האנשים בארץ לא זוכרים ניקוד מכיתה א' (לא אמרתי שגם אני).

חזרה לדף "אי איראן".