בוק ואן בלרק

מוזיקאי ושחקן אפריקאנרי

לואי אנדריס פפלראפריקאנס: Louis Andries Pepler‏; נולד ב-30 במרץ 1978) הידוע בשם הבמה שלו בוק ואן בלרק (באפירקאנס: Bok van Blerk) הוא מוזיקאי ושחקן אפריקאנר שהתפרסם בשנת 2006 עם השיר "דה לה ריי" שכתב ביחד עם שון אלזה ויאן וורסטר.

בוק ואן בלרק
Bok van Blerk
אין תמונה חופשית
אין תמונה חופשית
לידה 30 במרץ 1978 (בן 46)
בושקופ, דרום אפריקה עריכת הנתון בוויקינתונים
שם לידה Louis Andreas Pepler עריכת הנתון בוויקינתונים
מוקד פעילות דרום אפריקה עריכת הנתון בוויקינתונים
תקופת הפעילות מ-2005 עריכת הנתון בוויקינתונים
סוגה מוזיקת פולק עריכת הנתון בוויקינתונים
שפה מועדפת אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
כלי נגינה גיטרה עריכת הנתון בוויקינתונים
חברת תקליטים Mozi-rekords
www.bokvanblerk.co.za
פרופיל ב-IMDb
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

ביוגרפיה עריכה

פפלר למד בבית הספר היסודי מנלופארק בפרטוריה ובבית הספר התיכון די וילגרס. לאחר לימודיו הוא עבד מחוץ לדרום אפריקה.

במרץ 2006 הוציאו בוק ואן בלרק והמוסיז את האלבום Jy praat nog steeds my taal (אתה עדיין מדבר בשפה שלי). אותו אלבום יצא מחדש באוקטובר 2006 בשם דה לה ריי אבל רק עם שמו של בוק ואן בלרק. לטענת ואן בלרק "המוסיז" הוסרו משום שהזמרת, טניה ואן גראן, הייתה עסוקה מדי בדוגמנות. את ואן בלרק מלווים ז'קו מאן (ומדי פעם מאני ואן נייקרק) בגיטרה המובילה, פרנסואה קוטזי בגיטרת בס, ונתן סמיט בתופים.

ב־2010 זכה בפרס המוזיקה של דרום אפריקה.

משנת 2011 התחיל להשתתף כשחקן בסרטים.

מחלוקת "דה לה ריי" עריכה

ב־2006 שחרר פפלר את שירו דה לה ריי. השיר עוסק בגנרל הבורי קוס דה לה ריי ומספר על תלאות מלחמת הבורים. השיר עצמו מלאה בלאומנות אפריקאנרית וזכה למעמד של שיר לאומי בקרב האוכלוסייה האפריקאנרית אבל הוא אינו מכיל שום כל מסר גזעני כפי האוכלוסייה השחורה בדרום אפריקה. השיר זכה למעמד מיוחד בקרב חוגים לאומניים בקרב האפריקאנרים ועקב כך מחלוקת התפתחה סביב השיר.

ב־6 בפברואר 2007 פרסם המחלקה לאמנות ותרבות בדרום אפריקה הצהרה על השיר דה לה ריי של בוק ואן בלרק. ההצהרה נבעה עקב הפופולריות שלו בחוגי הימין שם התפרש כקריאה למאבק מזוין. בקונצרטים של ואן בוק ואן בלרק, במיוחד כאשר שר את השיר דה לה ריי, כמה מהצופים הניפו את דגל הישן של דרום אפריקה ואת וירקלור. במאמר בירחון הויסחרוט ביקש המגזין מהשר פאלו ג'ורדן להגיב על השיר ועל המסר שכביכול נקרא בו. בהצהרה, הביע המשרד את חששו כי השיר יכול להיחטף על ידי גורמים ימניים, אך איחל לזמר כל טוב עם השיר. השר גם קובע כי אין לו שום בעיה עם מחאה או התגייסות של אופוזיציה, כל עוד היא מתקיימת במסגרת החוק.

פפלר עצמו אומר שהוא לא מזדהה עם הדגל הישן וכי הוא לא רוצה להיות משויך אליו. עם זאת, הוא תומך בשימוש בשפת האפריקאנס, והוא סירב להשתתף בתוכנית הרדיו קונצרט המוזיקה של הייוולד בתחנת הרדיו 94.7 בשל מדיניות תחנת שלא להשמיע מוזיקה אפריקאנרית. הוא גם מבהיר כי אינו מסכים עם הבורמאח וכי אינו מאמין שאלימות היא פתרון לבעיות של אפריקאנרים ומציין כי הגנרל דה לה ריי היה בעד שלום. קוס קומבויס, כדי להגן על פפלר מהאשמה בגזענות, מציין כי שיר הרוגבי של בוק ואן בלרק עוסק בשחקן הרוגבי השחור, בריאן הבנה.

כדי למנוע תביעת והתערבות ממשלתית נאלץ בוק להדפיס על אריזת אלבומו השני, אפריקאנארהרט את המילים; "אפריקאנארהרט אינו שיר הקורא לכל צורה של מהפכה או התקוממות. השיר מגיע מן המחרוזת 'Ons vir Jou' (כולנו בשבילך), וכל מה שאנחנו רוצים לומר הוא שהאפריקנר גם שפך דם בזמן שבנה את דרום אפריקה. אם נכבד את כל התרבויות ואת ההיסטוריה שלהן, נוכל יחד להפוך את המדינה הזו לחזקה יותר."

דיסקוגרפיה עריכה

השמות בעברית הם תרגום מאפריקאנס ואינם שמות רשמיים.

  • דה לה ריי (אתה עדיין מדבר בשפה שלי) 2006 (De la Rey (Jy praat nog steeds my taal))
  • כולנו בשבילך דרום אפריקה 2008 (Ons vir jou Suid-Afrika)
  • לב אפריקאנרי 2009 (Afrikanerhart)
  • קראתי 2010 (My kreet)
  • תשיר אפריקאנר תשיר 2015 (Sing Afrikaner Sing)
  • מדה לה ריי ועד עכשיו 2016 (Van De La Rey Tot Nou)
  • שמעו אותנו 2017 (Hoor ons!)

פילמוגרפיה עריכה

השמות בעברית הם תרגום מאפריקאנס ואינם שמות רשמיים.

  • אזור הכפר (Platteland) 2011
  • כשאתה שר (As jy sing) 2013
  • אישה מחפשת איכר (Vrou Soek Boer) 2014
  • גברת מובילה (Leading Lady) 2014
  • שמש קיץ (Somer Son) 2015
  • בוץ ודם (Modder en Bloed) 2016
  • לתפור את החורף לעורי (Sew the Winter to My Skin) 2018

קישורים חיצוניים עריכה

  מדיה וקבצים בנושא בוק ואן בלרק בוויקישיתוף