ידיד כזב

מילים בשפות שונות שנהגות דומה אך בעלות משמעות שונה

בבלשנות, ידידי כזב הם זוג מילים בשפות שונות, אשר נהגות או נכתבות באופן זהה בשתי השפות, אך בעלות משמעויות שונות, כמו המילים "מי" בעברית ו-"me" באנגלית, או "היא" בעברית ו-"he" באנגלית, שהמשמעויות שלהן שונות, אבל הן נשמעות אותו הדבר, או באופן דומה.

את המונח טבעו מקסים קסלר (Maxime Kœssler) וז'ול דרוקיני (Jules Derocquigny) בשנת 1928 בספר שכתבו, ושמו Les Faux Amis ou les trahisons du vocabulaire Anglais ("ידידי כזב, או מעשי הבגידה של אוצר המילים האנגלי"), אשר תיאר את ידידי הכזב הקיימים בין צרפתית ואנגלית.

ייתכן כי זוג מילים שהן ידידות כזב מהוות קוגנטים אשר התפתחו מאותה מילה מקורית, אך בעקבות שינויים תרבותיים, משמעויות המילים השתנו. כך לדוגמה משמעות המילים 手紙 הן נייר טואלט בסינית, אך ביפנית משמעותן מסר רשום. באופן דומה, המילה магазин ברוסית נהגית magazine ומשמעה "חנות", ולא "מגזין", כמו באנגלית. לפעמים, בעקבות שאילת מילים משפות שונות, המשמעות משתנה ונוצרים ידידי כזב. למשל המילה Angst בגרמנית משמעה "פחד", אך האנגלית שאלה אותה כמושג בפסיכולוגיה.

קישורים חיצוניים

עריכה
  מדיה וקבצים בנושא ידיד כזב בוויקישיתוף