גוגל תרגום – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
תגיות: עריכה חזותית עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד
אין תקציר עריכה
שורה 11:
 
==ייסוד==
מייה המלכה ורוני המלכה
 
בשנת 2001 החלה גוגל לספק אפשרות תרגום מ[[אנגלית]] לשמונה שפות ומשפות אלה לאנגלית, באמצעות שירות שהתבסס על תרגום מכונה סטנדרטי.{{הערה|1=[http://googletranslate.blogspot.fr/2012/04/breaking-down-language-barriersix-years.html#links Breaking down the language barrier—six years in], בבלוג השירות}} לאחר שאיכות התרגום לא השתפרה עם השנים הצטרף בשנת 2003 לצוות השירות [[מדען מחשב|מדען המחשב]] ה[[גרמני]] [[פרנץ יוזף אוך]] (Och), שזכה באותה שנה במקום הראשון בתחרות [[DARPA]] לתרגום מכונה אוטומטי מהיר. מאז 2004 עומד אוך בראש מחלקת התרגום האוטומטי של גוגל,{{הערה|1=[http://research.google.com/pubs/och.html Franz Josef Och - Research at Google]{{כותרת קישור נוצרה על ידי בוט}}}} וה[[אלגוריתם|אלגוריתמים]] של השירות מבוססים על מחקריו. תחילה סבלה המערכת הניסויית שפיתח מאיטיות רבה, ותרגום של 1,000 משפטים ארך 40 שעות ונעשה על 1,000 מכונות, אך לאחר כשנה הצליחה המערכת לתרגם משפט בתוך פחות משנייה. בתחילת שנת 2006 הושק השירות המחודש, שאפשר בשלב ראשון לתרגם ל[[מנדרינית תקנית|סינית]] ו[[ערבית]] בלבד.