מרי רנו – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
MystBot (שיחה | תרומות)
מ r2.6.4+) (בוט מוסיף: pl:Mary Renault
אין תקציר עריכה
תגית: חשד למילים בעייתיות
שורה 1:
'''מרי רנו''' (ב[[אנגלית]]: Mary Renault;{{כ}}
[[4 בספטמבר]] [[1905]] - [[13 בדצמבר]] [[1983]]), [[סופר|סופרת]] [[אנגליה]],. שיצירותיה עודןיצירותיה פופולריות בקרב חובבי [[רומן היסטורי|הרומן ההיסטורי]].
 
היא נולדה ב[[לונדון]], בשמה(שמה האמיתי '''היה מרי שאלאן''',) ולמדה ב[[קולג' סנט יו]], ב[[אוניברסיטת אוקספורד|אוקספורד]], שהיה אז [[קולג' לנשים בלבד]]. היא הוסמכה ל[[אחות]], אבלובספריה בשנתהראשונים [[1939]] כבר הייתה סופרת מוכרת, אם כי בספריה הראשוניםבא נשענהלידי עלביטוי נסיונהניסיונה כאחות. בשנת [[1948]], אחרי שהרומן שלה North Face זכה בפרס MGM בשווי $150,000, היגרה ל[[דרום אפריקה]] עם בת- זוגה ג'ולי מולארד, אחות גם היא אחות. בשנות ה-50' הייתה פעילה בתנועת Black Sash נגד ה[[אפרטהייד]].
 
כתיבתה המוקדמת עסקה בנושאים בני ימינו, בעיקר על רקע תקופת המלחמה, אבל בשנת [[1956]] החלה בסדרתלכתוב סדרת ספרים, שזירת התרחשותם הייתה [[יוון העתיקה]], ובכלל זהבכללם ה[[טרילוגיה]] על חיי [[אלכסנדר הגדול]]: '''אש משמיים''' ([[1970]]), '''הנער הפרסי''' ([[1972]]) ו'''משחקי קבורה''' ([[1981]]). למרות שהכשרתהשלא לאהייתה כללה בקיאותבקיאה בספרות מופתקלאסית, הרי זכתה להוקרה על הקפדנות ללא דופי שבה הקימה לחיים את העולם היווני;. טיפולהיחסה האוהד באהבהלאהבה בין גברים גם קירב את ספריה גם ללב קהל קוראים רחב בקהילת ה[[הומוסקסואל|הומוסקסואלים]].
 
כמה מן התאוריותמעמדותיה ההיסטוריות שלההיו נבדלות מן הדעה המקובלת עלשונות הרובמהמקובל, כגון ביקורתה החריפה על הנואם [[דמוסתנס]]. אף כי רנו לא יכלה לקרוא את נאומי דמוסתנס במקורם היווני, היא סברה שהייתה הפרזה גדולה בהערכת כושר הנאום של דמוסתנס, שלא היה, לדעתה, אלא תעמולהתועמלן מרושעתמרושע. היא טענה ש"גם ההערכה שזכה לה האיש עצמו הייתה מוגזמת לאין שיעור,". היא טוענת, "הוא היה מושחת;. דבר ידוע הוא, שהאיש לקח שוחד ותמיכות מן הפרסים. הוא היה פחדן:, ב[[קרב כירוניה]] הוא זרק את המגן והנשק ונס על נפשו. הוא היה אכזר:, מעולם לא גילה חמלה למישהו, אם במילה ואם במעשה. כל אלה הן עובדות ידועות היטב." נוסף לכך, רנו העלתההציעה שתי תאוריותתיאוריות חדשניות על דמוסתנס:
* הוא ניסה לפגוע מינית באלכסנדר הצעיר, בלי לדעת את זהותו, כשדמוסתנס היה שליח ל[[מקדוניה]].
* דמוסתנס היה בין השותפים לקשר ההתנקשות ב[[פיליפוס השני]].
 
== ספריה שתורגמו לעברית ==
* '''היין האחרון''' (1956) , עבריתתרגמה 1988חנה קסל, הוצאת [[זמורה ביתן]], תרגמה1988. [[חנה קסל]]
* '''מות יומת המלך''' (1958) - [[תזאוס]] האגדי עד מות אביו. (ישתרגמה הרואים[[דליה בו את ספרה הטוב ביותר). עברית 1962רביקוביץ]], 1987 בהוצאתהוצאת [[עם עובד]], תרגמה1962. [[דליהנחשב לספרה הטוב רביקוביץ]]ביותר של רנו.
* '''השור מן הים''' (1962) - שארית חיי תיזאוסתזאוס. עבריתתרגם 1991מרדכי בהוצאת עם עובדברקאי, תרגםהוצאת [[מרדכיזמורה ברקאי]]ביתן, 1991.
* '''אש משמיים''' (1969) - אלכסנדר הגדול עד מות אביו. עבריתתרגמה בהוצאתשולמית במברגר, הוצאת זמורה ביתן מודן, 1978.
* '''הנער הפרסי''' (1972) - אלכסנדר אחרי כיבוש פרס. עבריתתרגמה בהוצאתשולמית במברגר, הוצאת זמורה ביתן מודן, 1978.
* '''משורר התהילה''', עברית 1983 בהוצאת זמורה ביתן(1978), תרגמה [[ניצה בן- ארי]], הוצאת זמורה ביתן, 1983.
* '''משחקי קבורה''' (1981) - ממשיכי אלכסנדר. עברית בהוצאת זמורה ביתן, 1985, תרגם [[חגי פינסקר]], הוצאת זמורה ביתן, 1985.
 
"מות יומת המלך" ו"השור מהיםמן הים" עובדו לסדרה בת 11 פרקים ברדיו 4 של ה-[[BBC]], תחת הכותרת "מות יומת המלך" (The King Must Die).
* '''היין האחרון''' (1956) , עברית 1988, הוצאת [[זמורה ביתן]], תרגמה [[חנה קסל]]
* '''מות יומת המלך''' (1958) - [[תזאוס]] האגדי עד מות אביו (יש הרואים בו את ספרה הטוב ביותר). עברית 1962, 1987 בהוצאת [[עם עובד]], תרגמה [[דליה רביקוביץ]]
* '''השור מן הים''' (1962) - שארית חיי תיזאוס. עברית 1991 בהוצאת עם עובד, תרגם [[מרדכי ברקאי]]
* '''אש משמיים''' (1969) - אלכסנדר הגדול עד מות אביו. עברית בהוצאת זמורה ביתן
* '''הנער הפרסי''' (1972) - אלכסנדר אחרי כיבוש פרס. עברית בהוצאת זמורה ביתן
* '''משחקי קבורה''' (1981) - ממשיכי אלכסנדר. עברית בהוצאת זמורה ביתן, 1985, תרגם [[חגי פינסקר]]
* '''משורר התהילה''', עברית 1983 בהוצאת זמורה ביתן, תרגמה [[ניצה בן-ארי]]
"מות יומת המלך" ו"השור מהים" עובדו לסדרה בת 11 פרקים ברדיו 4 של ה-[[BBC]], תחת הכותרת "מות יומת המלך" (The King Must Die).
 
{{מיון רגיל:רנו, מרי}}