להרוג טורקי ולנוח – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
ביטול גרסה 10175080 של OreL.D המקור עובד
שורה 47:
הביטוי "להרוג טורקי ולנוח" ([[טורקית]]: '''Bir Türk öldür, rahat et''' - "הרוג טורקי (ו)נוח") מוזכר בספרו של ד"ר ג'מאל אנאדול "טורקיה בצבתות ישראל וה[[ציונות]]". לפי אנאדול, זמן קצר לאחר [[מבצע אופרה|הפצצת הכור הגרעיני בעיראק]] הזכיר [[ראש ממשלת ישראל]] [[מנחם בגין]] את הביטוי בראיון שהעניק ל[[כתב עת|מגזין]] הלונדוני "מידל איסט רוויו". ההתבטאות גרמה לסערה בקרב בכירים במשרד החוץ הטורקי, שדרשו לדעת את משמעות הביטוי. מיופה הכוח של [[ישראל]] ב[[אנקרה]] באותם הימים הוזמן למשרד החוץ ונשאל למה הכוונה ב"תהרוג טורקי, ותנוח!". תחילה טען מיופה הכוח כי לא ייתכן שבגין אמר זאת, אבל כשהציגו לפניו את המגזין, נאלץ להודות: "זה ביטוי", הוא אמר, "זו אמרה ישראלית!".
 
לביטוי '''Bir Türk öldür, rahat et''' מספר מופעים רב ברשת האינטרנט, בחלקם בהקשרים אנטי-ישראליים.<ref>[ http://www.otuken.net/modules.php?name=News&file=article&sid=4657]{{קישור שבור|22.6.2010}}</ref>
 
== הערות שוליים ==