המעורר – הבדלי גרסאות

תוכן שנמחק תוכן שנוסף
מ ←‏קישורים חיצוניים: תיקון קישור
מ קישורים פנימיים
שורה 11:
ב"המעורר" השתתפו כמעט כל היוצרים בעברית של ראשית המאה: [[דבורה בארון]] ו[[זלמן שניאור]], [[מיכה יוסף ברדיצ'בסקי]] ו[[גרשון שופמן]], [[דוד שמעוני|דוד שמעונוביץ]] ו[[יעקב פיכמן]], [[דוד פרישמן]], [[יעקב לרנר]] ו[[הלל צייטלין]], ורבים אחרים. ברנר עצמו פרסם בו מיצירותיו, סיפורים ומחזות, מאמרים ובקורות, וכן הובאו ב"המעורר" תרגומים לעברית מיצירתם של הסופרים הידועים דאז, [[מוריס מטרלינק]], [[אוסקר ויילד]], [[לב שסטוב]] ואחרים.
 
שם כתב העת "המעורר", הפך עם השנים למעין דגל וסיסמה לקבוצות ספרותיות שונות, הדוגלות בהתחדשות רוחנית מתוך מציאות משברית קשה, בדומה ל"המעורר" המקורי של ברנר. בה בעת שברנר ערך את "המעורר" שלו בלונדון ערך [[אלעזר רוקח]] את [[דער יודישע וועקער]] - "המעורר" בסטניסלבוב ו[[בוצ'אץ']]. כתב עת שלישי בשם זה יצא לאור ב[[ניו יורק]].